# German translation for util-linux # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder. # Copyright © Michael Piefel , 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. # Copyright © 2011,2015,2016 Philipp Thomas # Copyright © 2012 Arun Persaud # Copyright © 2014 Benjamin Weis # # Note: # ===== # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain. # Mine too. MPi # And mine also pth # Same here AP # # As requested here is the unmodified header: # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # German translation for util-linux. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond . # # $Revision: 1.42 $ # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided, that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # If you have additions/changes/other requests, please # send them to me (Elrond )! # # People who helped or contributed (in historical order): # Martin Schulze # Daniel Egger # deliA # # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke- # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Hinweise zur Übersetzung: # ========================= # command – Befehl # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“) # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“) # # Mario Blättermann , 2014, 2015, 2019. # Philipp Thomas , 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 12:48+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n" #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:887 #: term-utils/agetty.c:888 msgid "not enough arguments" msgstr "Nicht genug Argumente" #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 #: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 #: misc-utils/logger.c:1224 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 #: sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 #: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 #: sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 #: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:397 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 #: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 #: sys-utils/setpriv.c:660 sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 #: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 #: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2854 term-utils/mesg.c:132 #: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ungültiges Partitionsnummernargument" #: disk-utils/addpart.c:62 msgid "invalid start argument" msgstr "ungültiges Startargument" #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112 msgid "invalid length argument" msgstr "ungültiges Längenargument" #: disk-utils/addpart.c:64 msgid "failed to add partition" msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "auf Nur-Lesen festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "auf Lesen-Schreiben festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "Nur-Lesen-Status ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "logische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "physische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "minimale E/A-Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "optimale E/A-Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "Versatz der Ausrichtung in Byte ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "Maximale Anzahl an Sektoren pro Anforderung ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "Blockgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "Blockgröße im Dateideskriptor zum Öffnen des blockorientierten Geräts festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "Größe in Byte ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "Readahead ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "Puffer leeren" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n" " %1$s --report [Geräte]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern" #: disk-utils/blockdev.c:196 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q zusätzliche Infomeldungen unterdrücken" #: disk-utils/blockdev.c:197 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v ausführlicher Modus" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report Bericht für das angegebene Gerät (oder alle Geräte) ausgeben" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "Available commands:" msgstr "Verfügbare Befehle:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n" #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:242 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736 msgid "no device specified" msgstr "kein Gerät angegeben" #: disk-utils/blockdev.c:330 msgid "could not get device size" msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/blockdev.c:336 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Unbekannter Befehl: %s" #: disk-utils/blockdev.c:352 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s benötigt ein Argument" #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "IOCTL-Fehler bei %s" #: disk-utils/blockdev.c:389 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n" #: disk-utils/blockdev.c:396 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n" #: disk-utils/blockdev.c:482 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: Der Beginn der Partition konnte nicht vom Sysfs gelesen werden" #: disk-utils/blockdev.c:504 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Bootable" msgstr " Bootfähig" # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey) #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "(De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition" # "Löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Delete the current partition" msgstr "Die aktuelle Partition löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "New" msgstr "Neue" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit" msgstr "Ende" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Das Programm beenden, ohne die Änderungen zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160 #: libfdisk/src/sun.c:1128 msgid "Type" msgstr "Typ" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Change the partition type" msgstr "Den Partitionstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Print help screen" msgstr "Die Hilfe anzeigen" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Fix partitions order" msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Write" msgstr "Schreib." #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Dump" msgstr "Speichern" # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Partitionstabelle in eine sfdisk-kompatible Skriptdatei ausgeben" #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1281 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (eingehängt)" #: disk-utils/cfdisk.c:1301 msgid "Partition name:" msgstr "Partitionsname:" #: disk-utils/cfdisk.c:1308 msgid "Partition UUID:" msgstr "Partitions-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1320 msgid "Partition type:" msgstr "Partitionstyp:" #: disk-utils/cfdisk.c:1327 msgid "Attributes:" msgstr "Attribute:" #: disk-utils/cfdisk.c:1351 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "Dateisystem-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1358 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG:" #: disk-utils/cfdisk.c:1364 msgid "Filesystem:" msgstr "Dateisystem:" #: disk-utils/cfdisk.c:1369 msgid "Mountpoint:" msgstr "Einhängepunkt:" #: disk-utils/cfdisk.c:1712 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Festplatte: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1714 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Größe: %s, % Byte, %ju Sektoren" #: disk-utils/cfdisk.c:1717 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1720 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Bezeichnung: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1870 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Kann von M für MiB, G für GiB, T für TiB oder s für Sektoren gefolgt werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1876 msgid "Please, specify size." msgstr "Bitte geben Sie die Größe an." #: disk-utils/cfdisk.c:1898 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Minimale Größe ist % Byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1907 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Maximale Größe ist % Byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1914 msgid "Failed to parse size." msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1972 msgid "Select partition type" msgstr "Partitionstyp wählen" #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052 msgid "Enter script file name: " msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein: " # XXX #: disk-utils/cfdisk.c:2023 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet." #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Öffnen nicht möglich: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden" #: disk-utils/cfdisk.c:2053 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Die gegenwärtig im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle wird in eine Datei ausgegeben." #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/cfdisk.c:2067 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden." #: disk-utils/cfdisk.c:2081 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Plattenlayout wurde erfolgreich gespeichert." #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:2120 msgid "Select label type" msgstr "Bezeichnungstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 #: disk-utils/fdisk-menu.c:488 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle." #: disk-utils/cfdisk.c:2131 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie „L“, um eine Skriptdatei zu laden." #: disk-utils/cfdisk.c:2180 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm, das curses benutzt und es Ihnen" #: disk-utils/cfdisk.c:2181 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "" "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen oder zu\n" "modifizieren" # "Befehl" #: disk-utils/cfdisk.c:2183 msgid "Command Meaning" msgstr "Befehl Bedeutung" #: disk-utils/cfdisk.c:2184 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" # " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig." #: disk-utils/cfdisk.c:2185 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2186 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Die aktuelle Partition löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:2187 msgid " h Print this screen" msgstr " h Diese Hilfe anzeigen" #: disk-utils/cfdisk.c:2188 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen" #: disk-utils/cfdisk.c:2189 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:2190 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch angeordnet)" #: disk-utils/cfdisk.c:2191 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Partitionstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:2192 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr "" " u Plattenlayout in eine sfdisk-kompatible\n" " Skriptdatei ausgeben" #: disk-utils/cfdisk.c:2193 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)" # or "Da dieses …" ? #: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen" #: disk-utils/cfdisk.c:2195 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " Sie das Schreiben mit „ja“ oder „nein“ bestätigen oder" #: disk-utils/cfdisk.c:2196 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Zusätzliche Information über eine Partition anzeigen/verstecken" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:2198 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:2199 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Pfeil-links den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:2200 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen" # "Hinweis" #: disk-utils/cfdisk.c:2202 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben" #: disk-utils/cfdisk.c:2203 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "eingegeben werden (ausgenommen „Write“)." #: disk-utils/cfdisk.c:2205 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen." #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518 msgid "Press a key to continue." msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren." #: disk-utils/cfdisk.c:2301 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden." #: disk-utils/cfdisk.c:2311 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden." #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partition %zu wurde gelöscht." #: disk-utils/cfdisk.c:2334 msgid "Partition size: " msgstr "Partitionsgröße: " #: disk-utils/cfdisk.c:2375 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2377 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2398 msgid "New size: " msgstr "Neue Größe: " #: disk-utils/cfdisk.c:2413 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet." #: disk-utils/cfdisk.c:2436 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?" #: disk-utils/cfdisk.c:2438 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Geben Sie „yes“ oder „no“ ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen." #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:2444 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben." #: disk-utils/cfdisk.c:2449 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind." #: disk-utils/cfdisk.c:2515 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt." #: disk-utils/cfdisk.c:2526 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:2534 msgid "failed to read partitions" msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden" #: disk-utils/cfdisk.c:2633 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [Optionen] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2639 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2642 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero mit einer ausgenullten Partitionstabelle beginnen\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "nicht unterstützter Farbmodus" #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen.\n" #: disk-utils/delpart.c:63 msgid "failed to remove partition" msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdformat.c:53 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatieren … " #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 #, c-format msgid "done\n" msgstr "Fertig\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Überprüfen … " # This is from a perror() #: disk-utils/fdformat.c:108 msgid "Read: " msgstr "Lesen: " #: disk-utils/fdformat.c:110 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem beim Lesen von Spur/Kopf %u/%u, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n" #: disk-utils/fdformat.c:127 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "Beschädigte Daten bei Spur/Kopf %u/%u\n" "Operation wird fortgesetzt … " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 #: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/fdformat.c:149 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Eine Low-Level-Formatierung einer Floppy-Diskette ausführen.\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from starten bei Spur N (Vorgabe 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to stoppen bei Spur N\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair versucht Spuren zu reparieren, die während\n" " der Überprüfung als fehlerhaft erkannt\n" " wurden (maximal N Versuche)\n" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify keine Überprüfung nach der Formatierung\n" #: disk-utils/fdformat.c:194 msgid "invalid argument - from" msgstr "Ungültiges Argument - from" #: disk-utils/fdformat.c:198 msgid "invalid argument - to" msgstr "Ungültiges Argument - to" #: disk-utils/fdformat.c:201 msgid "invalid argument - repair" msgstr "Ungültiges Argument - repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat für %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:106 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "Aktueller Formattyp konnte nicht festgestellt werden" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt das medienspezifische Maximum" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "benutzerdefinierte Endspur übersteigt das medienspezifische Maximum" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt die benutzerdefinierte Endspur" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023 msgid "close failed" msgstr "Schließen fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk.c:204 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Wählen (Vorgabe %c): " #: disk-utils/fdisk.c:209 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Standardantwort %c wird verwendet." #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470 msgid "Value out of range." msgstr "Wert außerhalb des Bereichs." #: disk-utils/fdisk.c:251 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, Standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, Vorgabe %): " #: disk-utils/fdisk.c:259 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, Vorgabe %): " #: disk-utils/fdisk.c:266 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [J]a/[N]ein: " #: disk-utils/fdisk.c:481 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hexadezimalcode (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): " #: disk-utils/fdisk.c:482 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): " #: disk-utils/fdisk.c:584 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist gesetzt (VERALTET!)" #: disk-utils/fdisk.c:585 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist nicht gesetzt" #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partition %zu existiert noch nicht!" #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: disk-utils/fdisk.c:619 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Partitionstyp von „%s“ nach „%s“ geändert." #: disk-utils/fdisk.c:623 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s." #: disk-utils/fdisk.c:719 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: Position = %, Größe = %zu Bytes." # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/fdisk.c:725 msgid "cannot seek" msgstr "Suchen nicht möglich" #: disk-utils/fdisk.c:730 msgid "cannot read" msgstr "Lesen nicht möglich" # %s can be "Sektor" or "Zylinder". #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 #: libfdisk/src/gpt.c:2398 msgid "First sector" msgstr "Erster Sektor" #: disk-utils/fdisk.c:770 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s" #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479 #, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." msgstr "Die alte %s-Signatur wird durch einen Schreibbefehl entfernt." #: disk-utils/fdisk.c:792 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Die alte %s-Signatur kann eventuell auf dem Gerät verbleiben. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder „fddisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden." #: disk-utils/fdisk.c:805 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [Optionen] Partitionstabelle ändern\n" " %1$s [Optionen] -l Partitionstabelle(n) auflisten\n" #: disk-utils/fdisk.c:813 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size physische und logische Sektorgröße\n" #: disk-utils/fdisk.c:814 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr "" " -B, --protect-boot Bootbits nicht löschen, wenn eine neue\n" " Kennung erzeugt wird\n" #: disk-utils/fdisk.c:815 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] Kompatibilitätsmodus: „dos“ oder „nondos“ (Standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:816 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n" #: disk-utils/fdisk.c:819 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und Programm beenden\n" #: disk-utils/fdisk.c:820 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" #: disk-utils/fdisk.c:821 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr "" " -t die Erkennung nur von bestimmten\n" " Partitionstabellentypen erzwingen\n" #: disk-utils/fdisk.c:822 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] Anzeigeeinheiten: „cylinders“ oder „sectors“ (Standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:823 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n" #: disk-utils/fdisk.c:824 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --bytes GRÖSSE in Bytes anstatt im menschenlesbaren\n" " Format ausgeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:825 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe Signaturen entfernen (auto, always oder never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions Signaturen von neuen Partitionen entfernen (auto, always oder never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:829 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders die Anzahl der Zylinder angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:830 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads die Anzahl der Köpfe angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:831 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument" #: disk-utils/fdisk.c:912 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ungültiges Zylinderargument" #: disk-utils/fdisk.c:924 msgid "not found DOS label driver" msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden" #: disk-utils/fdisk.c:930 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus „%s“" #: disk-utils/fdisk.c:937 msgid "invalid heads argument" msgstr "ungültiges Köpfeargument" #: disk-utils/fdisk.c:943 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ungültiges Sektorargument" #: disk-utils/fdisk.c:969 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s" #: disk-utils/fdisk.c:977 msgid "unsupported unit" msgstr "nicht unterstützte Einheit" #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089 #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "nicht unterstützter Löschmodus" #: disk-utils/fdisk.c:1004 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden." #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 #: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 #: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 #: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 #: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 #: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 #: sys-utils/dmesg.c:1468 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 #: sys-utils/losetup.c:909 sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 #: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 #: sys-utils/mount.c:825 sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 #: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 #: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:582 #: term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1988 msgid "bad usage" msgstr "fehlerhafter Aufruf" #: disk-utils/fdisk.c:1056 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Änderungen werden vorerst nur im Speicher vorgenommen, bis Sie sich\n" "entscheiden, sie zu schreiben.\n" "Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1081 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl „M“)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Festplattenbezeichner: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:60 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:67 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Festplattenmodell: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:70 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %llu Zylinder" #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Einheiten: %s von %d * %ld = %ld Bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sektorgröße (logisch/physikalisch): %lu Bytes / %lu Bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:84 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:88 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Ausrichtungs-Position: %lu Byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239 #: disk-utils/fsck.c:1255 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208 msgid "failed to allocate output table" msgstr "Es konnte kein PLatz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden" #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452 #: text-utils/column.c:473 msgid "failed to allocate output line" msgstr "PLatz für die Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459 msgid "failed to add output data" msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk-list.c:196 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze." #: disk-utils/fdisk-list.c:203 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Dateisystem/RAID-Signatur auf Partition %zu wird gelöscht." #: disk-utils/fdisk-list.c:212 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge." #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122 msgid "Start" msgstr "Anfang" #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123 msgid "End" msgstr "Ende" #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124 msgid "Sectors" msgstr "Sektoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126 msgid "Size" msgstr "Größe" #: disk-utils/fdisk-list.c:290 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Unpartitionierter Bereich %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:476 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s unbekannte Spalte: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "delete a partition" msgstr "Eine Partition löschen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "Größe des unpartitionierten Bereichs anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "list known partition types" msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "add a new partition" msgstr "Eine neue Partition anlegen" # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "print the partition table" msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "change a partition type" msgstr "Einen Partitionstyp ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "verify the partition table" msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print information about a partition" msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben" # XXX #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "Rohdaten vom ersten Sektor des Geräts ausgeben" # XXX #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "fix partitions order" msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "print this menu" msgstr "Dieses Menü anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "change display/entry units" msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Script" msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "Plattenlayout aus einer sfdisk-Skriptdatei laden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "Plattenlayout in eine sfdisk-Skriptdatei schreiben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "Save & Exit" msgstr "Speichern und Beenden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk and exit" msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "write table to disk" msgstr "Tabelle auf Festplatte schreiben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "quit without saving changes" msgstr "Beenden ohne Speichern der Änderungen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return to main menu" msgstr "Zurück zum Hauptmenü" #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "Create a new label" msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "Eine neue leere GPT-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "Eine neue leere SGI (IRIX)-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "Eine neue leere DOS-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "Eine neue leere Sun-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:145 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometrie (für die aktuelle Bezeichnung)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of cylinders" msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of heads" msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of sectors/track" msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change disk GUID" msgstr "Festplatten-GUID ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change partition name" msgstr "Partitionsnamen ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition UUID" msgstr "Partitions-UUID ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change table length" msgstr "Die Tabellenlänge konnte nicht geändert werden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "(De)Aktivierung der Kein-Block-EA-Protokoll-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "(De)Aktivieren der Einhängbar-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change interleave factor" msgstr "Den Interleave-Faktor ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "select bootable partition" msgstr "Wählen der bootfähigen Partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "edit bootfile entry" msgstr "Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "select sgi swap partition" msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "create SGI info" msgstr "SGI-Info erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung bearbeiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "change the disk identifier" msgstr "Festplattenbezeichner ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:225 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "edit drive data" msgstr "Laufwerksdaten bearbeiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "install bootstrap" msgstr "Bootstrap installieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "show complete disklabel" msgstr "Komplette Festplattenbezeichnung anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Hilfe (Expertenbefehle):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Hilfe:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:393 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte „%s“-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist „%s“." # That sounds pretty ummm… #: disk-utils/fdisk-menu.c:423 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertenbefehl (m für Hilfe): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:425 msgid "Command (m for help): " msgstr "Befehl (m für Hilfe): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:435 msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Möchten Sie wirklich beenden? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:448 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: unbekannter Befehl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 msgid "Enter script file name" msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein" #: disk-utils/fdisk-menu.c:485 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Fdisk wird zurückgesetzt!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Script successfully applied." msgstr "Das Skript wurde erfolgreich angewendet." #: disk-utils/fdisk-menu.c:518 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht als Skript formuliert werden." #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 msgid "Script successfully saved." msgstr "Das Skript wurde erfolgreich gespeichert." #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Partition #%zu enthält eine %s-Signatur." #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Wollen Sie die Signatur entfernen?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Die Signatur wird durch einen Schreibbefehl entfernt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:596 msgid "failed to write disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:638 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Partitionsreihenfolge konnte nicht korrigiert werden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Partitionsreihenfolge korrigiert." #: disk-utils/fdisk-menu.c:658 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden." #: disk-utils/fdisk-menu.c:687 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Zylinder wird geändert (VERALTET!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:689 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren wird geändert." #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen." #: disk-utils/fdisk-menu.c:736 msgid "New maximum entries" msgstr "Neue maximale Einträge" #: disk-utils/fdisk-menu.c:747 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben." #: disk-utils/fdisk-menu.c:763 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Neue UUID (im 8-4-4-4-12-Format)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:778 msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: disk-utils/fdisk-menu.c:841 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039 msgid "Number of cylinders" msgstr "Anzahl der Zylinder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046 msgid "Number of heads" msgstr "Anzahl der Köpfe" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 msgid "Number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s ist eingehängt\n" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s ist nicht eingehängt\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 #: term-utils/setterm.c:791 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.c:331 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "Einlesefehler: %s" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …" #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(warten) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "erfolgreich beendet" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "%s wird entsperrt.\n" #: disk-utils/fsck.c:442 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "Einrichtung einer Beschreibung für %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignoriert" #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438 #: term-utils/script.c:882 msgid "fork failed" msgstr "„fork“ fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:694 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:782 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "Moment: Keine weiteren Kindprozesse?!?" #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:803 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab." #: disk-utils/fsck.c:809 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie passieren." #: disk-utils/fsck.c:855 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:936 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "Fehler %d (%m) während der Ausführung von fsck.%s für %s" #: disk-utils/fsck.c:1002 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n" "muss ein „no“ oder „!“ vorangestellt werden." #: disk-utils/fsck.c:1118 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: Einhängen mit einer Durchlaufnummer ungleich Null" #: disk-utils/fsck.c:1130 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät („nofail“-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n" #: disk-utils/fsck.c:1152 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: unbekannter Dateisystemtyp wird übersprungen\n" #: disk-utils/fsck.c:1166 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.c:1270 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n" #: disk-utils/fsck.c:1361 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [ …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Ein Linux-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A alle Dateisysteme überprüfen\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] Fortschrittsbalken anzeigen; Dateideskriptor ist für GUIs\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l Gerät sperren, um exklusiven Zugriff zu garantieren\n" #: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M eingehängte Dateisysteme nicht überprüfen\n" #: disk-utils/fsck.c:1398 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr "" " -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n" " einschließlich Wurzel\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit „-A“\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen;\n" " Der Dateideskriptor ist für GUIs\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s Überprüfungsvorgänge serialisieren\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T den Titel beim Start nicht anzeigen\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n" " kann eine durch Kommata getrennte Liste sein;\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V erklären, was gemacht wird\n" #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Siehe die spezifischen fsck.*-Befehle für verfügbare fs-Optionen." #: disk-utils/fsck.c:1460 msgid "too many devices" msgstr "zu viele Geräte" #: disk-utils/fsck.c:1472 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Ist /proc eingehängt?" #: disk-utils/fsck.c:1480 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "nur der Administrator kann nach passenden Dateisystemen suchen: %s" #: disk-utils/fsck.c:1484 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kein passendes Dateisystem gefunden: %s" #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236 #: sys-utils/eject.c:278 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550 msgid "invalid argument of -r" msgstr "Ungültiges Argument für -r" #: disk-utils/fsck.c:1562 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "Option »%s« darf nur einmal angegeben werden" #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "Option „%s“ benötigt ein Argument" #: disk-utils/fsck.c:1600 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "ungültiges Argument für -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1643 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] Entpacken testen, optional in entpacken\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl fehlgeschlagen: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 msgid "file length too short" msgstr "Dateilänge ist zu kurz" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "„seek“ auf %s fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "superblock magic not found" msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "big" msgstr "groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "little" msgstr "klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "Die Größe des Superblocks (%d) ist zu gering" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "zero file count" msgstr "Dateizähler ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "old cramfs format" msgstr "altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "Lesen von % Byte aus Datei %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 msgid "crc error" msgstr "CRC-Fehler" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "„seek“ fehlgeschlagen." #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 msgid "read romfs failed" msgstr "Lesen von romfs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 msgid "root inode is not directory" msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "Ungültige Root-Position (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 msgid "data block too large" msgstr "Datenblock ist zu groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " Loch bei %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " Block bei %lu wird nach %lu entpackt (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "Verzeichnis-I-Node hat eine Position Null und eine Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 msgid "filename length is zero" msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 msgid "bad filename length" msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "bad inode offset" msgstr "ungültige Inode-Position" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "Datei-Inode hat keine Position und eine Länge ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und eine Position ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Position von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "die Spezialdatei hat eine Position ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 msgid "invalid file data offset" msgstr "ungültige Position der Dateidaten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ungültiges Blockgrößenargument" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Die Konsistenz eines Minix-Dateisystems überprüfen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list alle Dateinamen auflisten\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a --auto automatische Reparatur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interaktive Reparatur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super Superblockinformation ausgeben\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared „Modus nicht zurückgesetzt“-Warnungen aktivieren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s ist eingehängt.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Block entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei „%s“ ist nicht möglich\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Interner Fehler: Versuch, einen beschädigten Block zu schreiben\n" "Schreibanweisung ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Warnung: Der Block ist außerhalb des zulässigen Bereichs\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:513 msgid "unable to write super-block" msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "„inode map“ konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write zone map" msgstr "„zone map“ konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write inodes" msgstr "„inodes“ konnten nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "Puffer für Superblock konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to read super block" msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "Ungültiges s_ninodes-Feld im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Unzulässiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "Ungültiges s_firstdatazone-Feld im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Ungültiges s_zmap_blocks-Feld im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Puffer für „inode_map“ konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Puffer für „zone map“ konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Puffer für „inodes“ konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Puffer für „inode count“ konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Puffer für „zone count“ konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inode map" msgstr "„inode map“ kann nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read zone map" msgstr "„zone map“ kann nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read inodes" msgstr "„inodes“ können nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld Blöcke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Erste Datenzone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonengröße=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maximalgröße=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Dateisystemstatus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "Namenslänge=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 msgid "Mark in use" msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen" #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Die Datei „%s“ hat den Modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Warnung: „inode count“ ist zu groß.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 msgid "Correct" msgstr "Korrigieren" #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 msgid " Remove" msgstr " Entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum Reparieren --repair\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "Suchen in bad_zone fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt, aber in der Bitmap als benutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "Festlegen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks auf Zähler setzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert, aber keine Datei benutzt sie." #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 msgid "Unmark" msgstr "Mark. entf." #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad inode size" msgstr "ungültige Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ungültige V2-Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1346 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1364 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1366 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1398 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld Inodes benutzt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1404 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1406 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d reguläre Dateien\n" "%6d Verzeichnisse\n" "%6d zeichenorientierte Geräte\n" "%6d blockorientierte Geräte\n" "%6d Verknüpfungen\n" "%6d symbolische Verknüpfungen\n" "------\n" "%6d Dateien\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1420 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein" #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "Fehler beim Lesen auf %s" #: disk-utils/isosize.c:124 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [Optionen] …\n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Die Länge eines ISO-9660-Dateisystems anzeigen.\n" #: disk-utils/isosize.c:155 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= die Summe der Bytes durch teilen\n" #: disk-utils/isosize.c:156 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n" #: disk-utils/isosize.c:187 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ungültiges Teilerargument" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -N, --inodes=ZAHL Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n" " -V, --vname=NAME Datenträgernamen angeben\n" " -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n" " -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n" " -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151 msgid "volume name too long" msgstr "Datenträgername ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158 msgid "fsname name too long" msgstr "Dateisystemname ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 msgid "invalid block-count" msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "„blocks“-Argument zu groß, Maximum ist %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Gerät: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Datenträger: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "DSName: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blockgröße: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %ld (in 1 Block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes: %ld (in %llu Blöcken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Blöcke: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 msgid "error writing superblock" msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing root inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 msgid "error writing inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "seek error" msgstr "Suchfehler" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 msgid "error writing . entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 msgid "error writing .. entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Fehler beim Schließen von %s" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [Optionen] [-t ] [Dateisystemoptionen] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Ein Linux-Dateisystem erstellen.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= Dateisystemtyp; wenn nichts angegeben, wird ext2 verwendet\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemersteller\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " Pfad zu dem Gerät, das verwendet werden soll\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " Anzahl der auf dem Gerät zu verwendenden Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose erklären was gemacht wird;\n" " wird mehr als ein -V angegeben, wird ein Probelauf ausgelöst\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n" " -v ausführliche Meldungen\n" " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n" " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n" " -e Ausgabe Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n" " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n" " -n Name Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n" " -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n" " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n" " -z Explizite Löcher erzeugen\n" " dirname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n" " outfile Ausgabedatei\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "Das Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geschlossen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss „big“, „little“ oder „host“ sein" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig abbrechen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 msgid "ROM image map" msgstr "ROM-Abbilddatei" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Einschließlich: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblock: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild zugewiesen (%lld bereitgestellt, %zu benutzt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "ROM image" msgstr "ROM-Abbild" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "Warnung: Dateinamen auf %u Bytes verkürzt." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an\n" "Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein." #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [Optionen] /dev/Name [Blockanzahl]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 Minix-Version 1 verwenden\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v Minix-Version 2 verwenden\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 Minix-Version 3 verwenden\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength maximale Länge eines Dateinamens\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes die Anzahl der Inodes des Dateisystems angeben\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c --check das Gerät auf defekte Blöcke überprüfen\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks Liste der defekten Blöcke aus Datei lesen\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: der Superblock kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: die Inode-Tabelle kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: Suche in write_block fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Erster Datenblock ist bei %jd, was zu weit ist (maximal %d).\n" "Versuchen Sie es mit weniger Inodes durch Angabe von --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu Inode\n" msgstr[1] "%lu Inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu Block\n" msgstr[1] "%lu Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonengröße=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maximalgröße=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:584 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: Dateisystem kann nicht erstellt werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d beschädigter Block\n" msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "Fehler beim Einlesen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:656 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:696 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "die Blockgröße ist geringer als die physische Sektorgröße %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: die Zahl der angeforderten Blöcke (%llu) überschreitet die Zahl der verfügbaren (%llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "nicht unterstützte Namenslänge: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "nicht unterstützte Minix Dateisystemversion: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v ist mehrdeutig, verwenden Sie statt dessen „-2“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:810 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:818 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!" #: disk-utils/mkswap.c:80 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Seitengröße %u" #: disk-utils/mkswap.c:83 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Benutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d verwendet" #: disk-utils/mkswap.c:124 msgid "Label was truncated." msgstr "Bezeichnung wurde abgeschnitten." # dito #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format msgid "no label, " msgstr "keine Bezeichnung, " #: disk-utils/mkswap.c:140 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "keine UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: \n" "%s [Optionen] Gerät [Größe]\n" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n" " auf beschädigte Blöcke geprüft\n" " -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät sein\n" " -p, --pagesize GRÖSSE Größe der Speicherseiten in Bytes\n" " -L, --label LABEL zu verwendende Bezeichnung angeben\n" " -v, --swapversion ZAHL Version des Auslagerungsbereichs angeben\n" " -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "zu viele beschädigte „Seiten“: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "Suche fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu beschädigte Seite\n" msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n" #: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar" #: disk-utils/mkswap.c:232 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "Warnung: Die Überprüfung fehlerhafter Blöcke einer Auslagerungsdatei wird nicht unterstützt: %s" #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "Auslagerungsgerät kann nicht zurückgespult werden" #: disk-utils/mkswap.c:293 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "Bootsektor kann nicht gelöscht werden" #: disk-utils/mkswap.c:309 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: Warnung: Alte %s-Signatur wird gelöscht." #: disk-utils/mkswap.c:314 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: Warnung: Löschen Sie keine Bootsektoren" #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-Partitionstabelle gefunden)." #: disk-utils/mkswap.c:319 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (ohne libblkid kompiliert)." #: disk-utils/mkswap.c:320 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Verwenden Sie -f zum Erzwingen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:342 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: Signaturseite kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkswap.c:383 msgid "parsing page size failed" msgstr "Einlesen der Seitengröße fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:389 msgid "parsing version number failed" msgstr "Einlesen der Versionsnummer fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:392 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt" #: disk-utils/mkswap.c:398 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "Warnung: -U wird ignoriert (UUIDs werden von %s nicht unterstützt)" #: disk-utils/mkswap.c:417 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt" #: disk-utils/mkswap.c:424 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "Fehler: Einlesen der UUID fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:433 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "Fehler: Wo soll der Auslagerungsbereich angelegt werden?" #: disk-utils/mkswap.c:439 msgid "invalid block count argument" msgstr "ungültiges Blockanzahlargument" #: disk-utils/mkswap.c:448 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:454 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "Fehler: der Auslagerungsbereich muss mindestens %ld KiB groß sein" #: disk-utils/mkswap.c:459 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "Warnung: Der Auslagerungsbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt" #: disk-utils/mkswap.c:464 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Auslagerungsbereich angelegt" #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen" #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, 0 (root) wird empfohlen." #: disk-utils/mkswap.c:490 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar" #: disk-utils/mkswap.c:495 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (% Bytes)\n" #: disk-utils/mkswap.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: SELinux-Dateikennsatz kann nicht abgerufen werden" #: disk-utils/mkswap.c:518 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() kann nicht durchgeführt werden" #: disk-utils/mkswap.c:521 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden" #: disk-utils/mkswap.c:523 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht berechnet werden" #: disk-utils/mkswap.c:529 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "Partitionsnummer" # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "Anfang der Partition in Sektoren" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "Ende der Partition in Sektoren" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "menschenlesbare Größe" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "Partitionsname" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172 msgid "partition UUID" msgstr "Partitions-UUID" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "Partitionstabellentyp (DOS, GPT, ...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173 msgid "partition flags" msgstr "Partitionsmarkierungen" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "Partitionstyp (eine Zeichenkette, eine UUID oder hexadezimal)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: es konnte kein freies Loop-Gerät gefunden werden" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Es wird versucht, „%s“ als Loop-Gerät zu verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "unbekannte Spalte: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "Bereichsnachzählung: max. ParNr.=%d, untere Grenze=%d, obere Grenze=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partition %d" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:334 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n" #: disk-utils/partx.c:338 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: Partition #%d ist nicht vorhanden\n" #: disk-utils/partx.c:343 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: Löschen der Partition #%d fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:363 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partition %d" # XXX – Merge with next strings. #: disk-utils/partx.c:365 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: Partition #%d hinzugefügt\n" #: disk-utils/partx.c:411 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: Hinzufügen der Partition #%d fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:446 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partition %d" # XXX – Merge with next strings. #: disk-utils/partx.c:448 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:487 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: keine Partition #%d" #: disk-utils/partx.c:508 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n" #: disk-utils/partx.c:522 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: Aktualisierung der Partition #%d ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:563 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 msgid "failed to allocate output column" msgstr "Speicherplatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/partx.c:723 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "blkid-Filter für „%s“ konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:731 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/partx.c:737 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs „%s“ wurde erkannt\n" #: disk-utils/partx.c:741 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen" #: disk-utils/partx.c:754 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:758 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Den Kernel über die Verfügbarkeit und Nummerierung der Partitionen informieren.\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete bestimmte Partitionen oder alle löschen\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update bestimmte Partitionen oder alle aktualisieren\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show Partitionen auflisten\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings keine Überschriften ausgeben für --show\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:768 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n" #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size Sektorgröße überschreiben\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type den Partitionstyp angeben\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types zulässige Partitionstypen auflisten und Programm beenden\n" #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n" #: disk-utils/partx.c:860 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "Einlesen des --nr Bereichs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr und schließen sich gegenseitig aus" #: disk-utils/partx.c:998 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "Partition: %s, Festplatte: %s, untere: %d, obere: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: Partitionen können nicht gelöscht werden" #: disk-utils/partx.c:1013 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: aufgeteilte Loop-Geräte werden nicht unterstützt" #: disk-utils/partx.c:1030 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: Initialisierung des blkid-Untersuchers ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Ein zeichenorientiertes Roh-Gerät an ein blockorientiertes Gerät binden.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query Abfragemodus festlegen\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all alle Rohgeräte abfragen\n" #: disk-utils/raw.c:167 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Gerät „%s“ ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw, wobei größer als Null ist)" # This one should be merged with the next one by using # error() instead of printf() #: disk-utils/raw.c:184 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Blockorientiertes Gerät „%s“ kann nicht ermittelt werden" #: disk-utils/raw.c:187 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Gerät „%s“ ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/raw.c:217 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Master-Rohgerät „%s“ kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Rohgerät „%s“ kann nicht ermittelt werden" #: disk-utils/raw.c:235 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Rohgerät „%s“ ist kein zeichenorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:239 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Gerät „%s“ ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:249 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fehler beim Abrufen des Rohgeräts" #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: gebunden an Hauptversion %d, Nebenversion %d\n" #: disk-utils/raw.c:272 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fehler beim Festlegen des Rohgeräts" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Den Kernel über die neue Größe einer Partition informieren.\n" #: disk-utils/resizepart.c:108 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/resizepart.c:113 msgid "failed to resize partition" msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "Zuweisen des verschachtelten libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen" # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "%s kann nicht durchsucht werden" #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "%s kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/sfdisk.c:310 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (Position %5ju, Größe %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:316 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:329 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME nicht definiert ist" #: disk-utils/sfdisk.c:355 msgid "Backup files:" msgstr "Sicherungsdateien:" #: disk-utils/sfdisk.c:380 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "das Lesen der neuen Partion vom Gerät war nicht möglich; --move-date wird ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:382 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "" "die Größe der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n" "daher wird „--move-data” ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:384 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "" "Der Start der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n" "daher wird „--move-data” ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:386 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "" "die Größe der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n" "daher wird „--move-data” ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:388 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "" "Der Start der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n" "daher wird „--move-data” ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:390 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "%Der Anfang der Partition wurde nicht verschoben; --move-data wird ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:392 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "Die neue Partition ist kleiner als vorher, daher wird --move-data ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:442 msgid "Data move:" msgstr "Daten verschieben:" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr "Skriptdatei: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr " alter Start: %ju, neuer Start: %ju (%ju Sektoren verschieben)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:452 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Wollen Sie die Partitionsdaten verschieben?" #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819 msgid "Leaving." msgstr "Wird verlassen." #: disk-utils/sfdisk.c:527 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: Die Daten konnten nicht verschoben werden" #: disk-utils/sfdisk.c:542 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht verändert (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:548 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Die Partitionstabelle wurde verändert." #: disk-utils/sfdisk.c:631 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:634 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Name\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:664 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "Nicht erkannter Partitionstabellentyp" #: disk-utils/sfdisk.c:717 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:754 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "gesamt: %ju Blöcke\n" #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566 msgid "no disk device specified" msgstr "kein Gerät angegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:828 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird für Hybrid-GPT/MBR nicht unterstützt" # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/sfdisk.c:833 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "Zu PMBR kann nicht gewechselt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:834 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Aktivierung wird für GPT nicht unterstützt – eingebettetes PMBR wird verwendet." #: disk-utils/sfdisk.c:837 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR oder PMBR unterstützt" #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid "failed to parse partition number" msgstr "Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:877 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: Partition %d: Bootfähig-Markierung konnte nicht umgeschaltet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: Partition %zu: Löschen war nicht möglich" #: disk-utils/sfdisk.c:977 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: enthält keine erkannte Partitionstabelle" #: disk-utils/sfdisk.c:981 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "Die Speicheranforderung für die Speicherauszugsstruktur scheiterte" #: disk-utils/sfdisk.c:985 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: Die Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1015 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden" #: disk-utils/sfdisk.c:1019 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen" #: disk-utils/sfdisk.c:1022 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: Partition %zu: Partition ist unbenutzt" #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 msgid "no partition number specified" msgstr "Keine Partitionsnummer angegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772 msgid "unexpected arguments" msgstr "unerwartete Argumente" #: disk-utils/sfdisk.c:1062 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1081 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "%s-Partitionstyp „%s“ konnte nicht ausgewertet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1085 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1123 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "Zuweisen des Partitionsobjekts fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:1140 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1178 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1195 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1249 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsattribute konnten nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1292 msgid " Commands:\n" msgstr " Befehle:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr "" " write die Tabelle auf die Festplatte schreiben\n" " und das Programm beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1295 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr "" " quit die neue Aufteilung zeigen und vor dem Schreiben auf die\n" " Rückmeldung des Benutzers warten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1296 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort die sfdisk-Shell beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1297 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print Partitionstabelle anzeigen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " help show this help text\n" msgstr " help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl „quit“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1304 msgid " Input format:\n" msgstr " Eingabeformat:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1306 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1309 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Beginn der Partition in Sektoren; falls im Format\n" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n" " in Byte interpretiert. Vorgabe ist der erste freie Bereich\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1314 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Größe der Partition in Sektoren; falls im Format\n" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n" " in Byte interpretiert. Vorgabe ist der gesamte verfügbare\n" " Platz.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1324 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " verwenden Sie „*“ um die MBR-Partition als bootfähig zu markieren,\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid " Example:\n" msgstr " Beispiel:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1330 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr "" " , 4G erzeugt eine 4GiB-Partition beginnend bei der\n" " vorgegebenen Startposition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538 msgid "unsupported command" msgstr "nicht unterstützter Befehl" #: disk-utils/sfdisk.c:1364 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "Zeile %d: nicht unterstützter Befehl" #: disk-utils/sfdisk.c:1485 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Die alte %s-Signatur könnte auf dem Gerät verbleiben. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder „sfdisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden." #: disk-utils/sfdisk.c:1533 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1574 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1590 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: Partition %d konnte nicht verändert werden: Partitionstabelle nicht gefunden." #: disk-utils/sfdisk.c:1595 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden: die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen." #: disk-utils/sfdisk.c:1601 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "Warnung: %s: Partition %d wurde noch nicht definiert" #: disk-utils/sfdisk.c:1619 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Willkommen bei fdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1627 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Es wird überprüft, ob diese Festplatte zur Zeit benutzt wird …" #: disk-utils/sfdisk.c:1630 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " FEHLGESCHLAGEN\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1633 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n" "wahrscheinlich eine schlechte Idee. Hängen Sie auf dieser Festplatte\n" "alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche darauf befindlichen\n" "Auslagerungspartitionen.\n" "Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1638 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen." #: disk-utils/sfdisk.c:1640 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1652 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Alte Aufteilung:" #: disk-utils/sfdisk.c:1670 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ „%s“ erzeugen.\n" "Verwenden Sie „label: “, bevor Sie die erste Partition definieren,\n" "um die Vorbelegung zu überschreiben." #: disk-utils/sfdisk.c:1673 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Mit „--help“ erhalten Sie weitere Informationen.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1691 msgid "All partitions used." msgstr "Alle Partitionen sind in Benutzung." #: disk-utils/sfdisk.c:1719 msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1731 msgid "Ignoring partition." msgstr "Partition wird ignoriert." #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "" "Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n" "Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben." #: disk-utils/sfdisk.c:1759 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Hinzufügen der Partition #%d ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 msgid "Script header accepted." msgstr "Skript-Header wurde akzeptiert." #: disk-utils/sfdisk.c:1807 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Neue Aufteilung:" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben?" #: disk-utils/sfdisk.c:1830 msgid "Leaving.\n" msgstr "Wird verlassen.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1844 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [Optionen] [[-N] ]\n" " %1$s [Optionen] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1851 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" " -A, --activate [ …]\n" " listet bootfähige (P)MBR-Partitionen auf\n" " oder markiert diese als bootfähig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1852 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" " -d, --dump gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n" " Weiterleitung)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json gibt die Partitionstabelle im JSON-Format aus\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "" " -g, --show-geometry [ …] zeigt die Geometrie aller oder der\n" " angegebenen Geräte an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ …] zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1856 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ …] zeigt die nicht partitionierten Bereiche jedes Gerätes an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder Reihenfolge der Partitionen (nach Startposition) korrigieren \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1858 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr "" " -s, --show-size [ …] zeigt die Größen aller oder der\n" " angegebenen Geräte an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1859 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr "" " -T, --list-types zeigt die verarbeitbaren Typen an\n" " (siehe -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1860 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr "" " -V, --verify [ …] überprüft, ob die Partitionen\n" " korrekt zu sein scheinen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr "" " --delete [ …] löscht alle bzw. die angegebenen\n" " Partitionen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "" " --part-label [] \n" " zeigt eine Partitionsbezeichnung an\n" " oder ändert diese\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "" " --part-type []\n" " zeigt den Partitionstyp an oder\n" " ändert diesen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1866 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr "" " --part-uuid []\n" " zeigt die Partitions-UUID an oder\n" " ändert diese\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "" " --part-attr [] \n" " zeigt ein Partitionsattribut an\n" " oder ändert dieses\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1870 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " Gerätepfad (üblicherweise eine Platte)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1871 msgid " partition number\n" msgstr " Partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1872 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " Partitionstyp, GUID für GPT, hexadezimal für MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr "" " -A, --append Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n" " tabelle anhängen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1876 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup Partitionstabellensektoren sichern (siehe -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1877 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --bytes GRÖSSE in Bytes statt im menschenlesbaren Format\n" " ausgeben\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=] nach dem Verschiebung der Partition auch die Daten verschieben (erfordert -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1880 msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1883 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno Angabe der Partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1884 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr "" " -n, --no-act alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n" " Schreibvorgang\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1885 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread nicht überprüfen, ob das Gerät benutzt wird\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel den Kernel nicht über die Änderungen informieren\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1887 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr "" " -O, --backup-file Pfad zur Sicherungsdatei, überschreibt\n" " die Voreinstellung\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1888 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1889 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr "" " -w, --wipe Signaturen entfernen („auto“, „always“\n" " oder „never“)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1892 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label Angabe des Typs (dos, gpt, …)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1893 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested verschachtelten Typ angeben (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry veraltet, Alias zu --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1897 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S ignoriert, nur Sektorangaben werden unterstützt\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2015 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s ist veraltet, verwenden Sie ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2020 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2036 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry ist nicht mehr implementiert. Verwenden Sie --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "Die Option --Linux ist unnötig und veraltet" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "nicht unterstützte Einheit „%c“" # "mkfs aus util-linux-2.10d" # "mkfs von util-linux-2.10d" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s von %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2157 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata erfordert -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "Fehler beim Einlesen der UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-UUID ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Die Bezeichnung oder UUID eines Auslagerungsbereiches anzeigen oder ändern.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label