# German translation for pnmixer. # Copyright (C) 2016 PNMixer team (msgids) # This file is distributed under the same license as the pnmixer package. # # Mario Blättermann , 2011, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnmixer 0.7-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:36+0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:29+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../src/hotkeys.c:172 msgid "Could not grab the following HotKeys" msgstr "Folgende Tastenkürzel konnten nicht belegt werden" #: ../src/hotkeys.c:173 ../src/ui-prefs-dialog.c:336 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:43 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:41 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Stumm (ein/aus)" #: ../src/hotkeys.c:175 ../src/ui-prefs-dialog.c:339 msgid "Volume Up" msgstr "Lauter" #: ../src/hotkeys.c:177 ../src/ui-prefs-dialog.c:342 msgid "Volume Down" msgstr "Leiser" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden" #: ../src/main.c:89 msgid "No mixer application was found on your system. Please open preferences and set the command you want to run for volume control." msgstr "Es konnte keine Mixer-Anwendung auf Ihrem Computer gefunden werden. Bitte öffnen Sie Einstellungen und wählen Sie den Befehl für die Lautstärkeregelung." #: ../src/main.c:109 msgid "You have not specified a custom command to run, please specify one in preferences." msgstr "Sie haben keinen benutzerdefinierten Befehl zur Ausführung angegeben, bitte tun Sie dies in den Einstellungen." #: ../src/main.c:204 ../src/main.c:242 msgid "PNMixer Error" msgstr "PNMixer-Fehler" #: ../src/main.c:233 msgid "Warning: Connection to sound system failed." msgstr "Achtung: Verbindung zum Soundsystem konnte nicht hergestellt werden." #: ../src/main.c:237 msgid "" "Do you want to re-initialize the audio connection ?\n" "\n" "If you do not, you will either need to restart PNMixer or select the 'Reload Audio' option in the right-click menu in order for PNMixer to function." msgstr "" "Möchten Sie die Audio-Verbindung wieder aufbauen?\n" "\n" "Wenn nicht, müssen Sie entweder PNMixer neustarten oder die Option »Audio neuladen« im Kontextmenü auswählen, damit PNMixer funktioniert." #. Parse options #: ../src/main.c:328 msgid "- A mixer for the system tray." msgstr "- Ein Mixer für das Benachrichtigungsfeld." #: ../src/main.c:336 #, c-format msgid "%s version: %s\n" msgstr "%s Version: %s\n" #: ../src/notif.c:130 msgid "No sound card" msgstr "Keine Soundkarte" #: ../src/notif.c:131 msgid "No playable soundcard found" msgstr "Keine nutzbare Soundkarte gefunden" #: ../src/notif.c:136 msgid "Soundcard disconnected" msgstr "Soundkarte entfernt" #: ../src/notif.c:137 msgid "Soundcard has been disconnected, reloading sound system..." msgstr "Die Soundkarte wurde entfernt, Soundsystem wird neu geladen …" #: ../src/prefs.c:356 #, c-format msgid "Couldn't load preferences file: %s" msgstr "Einstellungsdatei konnte nicht geladen werden: %s" #: ../src/prefs.c:365 #, c-format msgid "Couldn't load default preferences: %s" msgstr "Standardeinstellungen konnten nicht geladen werden: %s" #: ../src/prefs.c:391 #, c-format msgid "Couldn't write preferences file: %s" msgstr "Die Einstellungsdatei konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../src/prefs.c:411 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a directory, won't be able to save preferences." msgstr "»%s« existiert, aber ist kein Ordner. Einstellungen können nicht gespeichert werden." #: ../src/prefs.c:415 #, c-format msgid "Couldn't make preferences directory: %s" msgstr "Ordner für Einstellungen konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../src/ui-about-dialog.c:112 msgid "A mixer for the system tray" msgstr "Ein Mixer für das Benachrichtigungsfeld" #: ../src/ui-about-dialog.c:113 msgid "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" msgstr "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:48 #, c-format msgid "Set %s HotKey" msgstr "Tastenkürzel %s festlegen" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:52 #, c-format msgid "Press new HotKey for %s" msgstr "Neues Tastenkürzel drücken für %s" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:150 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Zugriff auf die Tastatur nicht möglich." #: ../src/ui-prefs-dialog.c:370 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../src/ui-prefs-dialog.c:845 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../src/ui-tray-icon.c:332 ../src/ui-tray-icon.c:335 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: ../src/ui-tray-icon.c:335 msgid "Muted" msgstr "Stumm" #: ../data/desktop/pnmixer.desktop.in.h:1 msgid "System Tray Mixer" msgstr "Benachrichtigungsfeld Mixer" #: ../data/desktop/pnmixer.desktop.in.h:2 msgid "An audio mixer for the system tray" msgstr "Ein Audiomixer für das Benachrichtigungsfeld" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:11 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade.h:1 msgid "Defining HotKey" msgstr "Tastenkürzel wird festgelegt" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:3 #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade.h:2 msgid "(press C to reset)" msgstr "(Strg+C zum Zurücksetzen)" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:1 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:2 msgid "Mute/Unmute Volume" msgstr "Stumm (ein/aus)" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade.h:1 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:3 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:4 msgid "Open Volume Control" msgstr "Lautstärkeregler öffnen" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:4 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:45 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:43 msgid "Volume Control" msgstr "Lautstärkeregler" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:5 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:6 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:7 msgid "Reload Sound" msgstr "Sound neu laden" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:7 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:8 msgid "About" msgstr "Info" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:8 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:9 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade.h:2 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:1 msgid "Notification support disabled at compile time." msgstr "Unterstützung für Benachrichtigungen wurde nicht einkompiliert." #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:2 msgid "Enable Notifications" msgstr "Benachrichtigungen aktivieren" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:3 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:3 msgid "Timeout (ms):" msgstr "Timeout (ms):" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:4 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:9 msgid "Notification Options" msgstr "Benachrichtigungsptionen" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:5 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:5 msgid "HotKeys" msgstr "Tastenkürzel" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:6 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:6 msgid "Mouse Scroll" msgstr "Mausrad" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:7 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:7 msgid "Adjustment in Popups" msgstr "Anpassung in Einblendungen" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:8 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:8 msgid "External Change" msgstr "Externe Änderung" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:9 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Benachrichtigungen zu Lautstärkeänderungen von:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:10 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:10 msgid "PNMixer Preferences" msgstr "PNMixer-Einstellungen" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:12 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:13 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:11 msgid "Slider Orientation:" msgstr "Schieberegler-Ausrichtung:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:14 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:12 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:13 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:16 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:14 msgid "Display Text Volume" msgstr "Lautstärke als Text anzeigen" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:15 msgid "Text Volume Position:" msgstr "Textposition:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:18 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:16 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:17 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:20 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:18 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:21 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:19 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:22 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:20 msgid "Volume Popup" msgstr "Lautstärkeeinblendung" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:23 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:21 msgid "Draw Volume Meter on Tray Icon" msgstr "Lautstärkeskala im Benachrichtigungssymbol zeichnen" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:25 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:23 #, no-c-format msgid "Volume Meter Offset (%):" msgstr "Lautstärkeskala-Versatz (%):" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:26 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:24 msgid "Volume Meter Color:" msgstr "Lautstärkeskala-Farbe:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:27 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:25 msgid "Volume Meter" msgstr "Lautstärkeskala" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:26 msgid "Use System Theme" msgstr "Systemthema verwenden" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:29 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:27 msgid "Icon Theme" msgstr "Symbolthema" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:28 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:31 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:29 msgid "Card:" msgstr "Karte:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:32 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:30 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:33 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:31 msgid "Normalize Volume:" msgstr "Lautstärke normalisieren:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:34 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:32 msgid "Change volume on a logarithmic scale, closer to human perception." msgstr "Lautstärke logarithmisch ändern, was besser der menschlichen Wahrnehmung entspricht." #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:35 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:33 msgid "Sound Device" msgstr "Sound-Gerät" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:36 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:34 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:37 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:35 msgid "Volume Control Command" msgstr "Befehl zur Lautstärkeregelung" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:38 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:36 msgid "Scroll Step:" msgstr "Schrittweite des Mausrades:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:37 msgid "Fine Scroll Step:" msgstr "Kleine Schrittweite des Mausrades:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:40 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:38 msgid "Volume Scrolling" msgstr "Lautstärke mit Scrollrad" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:41 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:39 msgid "Middle Click Action:" msgstr "Aktion bei Mittelklick:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:40 msgid "Custom Command:" msgstr "Benutzerdefinierter Befehl:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:44 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:42 msgid "Show Preferences" msgstr "Einstellungen anzeigen" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:46 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:44 msgid "Custom (set below)" msgstr "Benutzerdefiniert (siehe unten)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:47 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:45 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:48 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:49 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:47 msgid "Enable HotKeys" msgstr "Tastenkürzel aktivieren" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:50 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:52 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:51 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:48 msgid "Mute/Unmute:" msgstr "Stumm (ein/aus):" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:52 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:49 msgid "Volume Up:" msgstr "Lauter:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:53 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:50 msgid "Volume Down:" msgstr "Leiser:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:54 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:51 msgid "Double-click a HotKey to assign a new HotKey" msgstr "Doppelklicken Sie auf ein Tastenkürzel, um ein neues Tastenkürzel festzulegen" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:55 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:53 msgid "HotKey" msgstr "Tastenkürzel" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:56 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:54 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:57 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:55 msgid "HotKey Settings" msgstr "Tastenkürzel-Einstellungen" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:1 msgid "_Mute" msgstr "_Stumm" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:3 msgid "_Volume Control" msgstr "_Lautstärkeregler" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:6 msgid "_Reload Sound" msgstr "Sound _neu laden" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:4 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Benachrichtigungen zu Lautstärkeänderungen mittels:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "%s: %ld %%" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Lautstärke: %d %%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "%s: %ld %%\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Lautstärke: %d %%" #~ msgid "PNMixer" #~ msgstr "PNMixer" #~ msgid "" #~ "PNMixer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "PNMixer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with PNMixer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "PNMixer ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oderverändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public Licensehalten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden;entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz.\n" #~ "\n" #~ "PNMixer wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden,jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantieder VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.Schauen Sie für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach.\n" #~ "\n" #~ "Mit PNMixer sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License erhaltenhaben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "" #~ "French: Matthieu Bresson\n" #~ "German: Mario Blättermann\n" #~ "Italian: Mattia Bertoni\n" #~ "Russian: Pavel Serebryakov" #~ msgstr "" #~ "Deutsch: Mario Blättermann\n" #~ "Französisch: Matthieu Bresson\n" #~ "Italienisch: Mattia Bertoni\n" #~ "Russisch: Pavel Serebryakov" #~ msgid "HotKey Volume Step:" #~ msgstr "Schrittweite der Lautstärkeregelung per Tastatur:" #~ msgid "HotKeys" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "Timeout (ms)" #~ msgstr "Timeout (ms)" #~ msgid "Warning: Connection to sound system failed, you probably need to restart pnmixer\n" #~ msgstr "Achtung: Verbindung zum Soundsystem konnte nicht hergestellt werden. Wahrscheinlich müssen Sie PNmixer neustarten\n" #~ msgid "Can't find main user interface file. Please ensure PNMixer is installed correctly. Exiting." #~ msgstr "Die Datei für die Hauptbenutzeroberfläche konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass PNMixer korrekt installiert ist. Das Programm wird beendet." #~ msgid "Can't find about interface file. Please ensure PNMixer is installed correctly." #~ msgstr "Die Datei für die Info-Oberfläche konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass PNMixer korrekt installiert ist." #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Volume: %d %%\n" #~ "Muted" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Lautstärke: %d %%\n" #~ "Stumm geschaltet" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Pixmap-Datei konnte nicht gefunden werden: %s" #~ msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s" #~ msgstr "Pixbuf-Datei konnte nicht geladen werden: %s: %s" #~ msgid "PNMixer Icons" #~ msgstr "PNMixer-Symbole" #~ msgid "Invalid color for volume meter in config file. Reverting to default." #~ msgstr "Ungültige Farbe für Lautstärkeskala in der Konfiguration. Standardeinstellungen werden verwendet." #~ msgid "Invalid widget passed to acquire_hotkey: %s" #~ msgstr "Ungültiges Widget wurde an acquire_hotkey übergeben: %s" #~ msgid "Can't find preferences user interface file. Please ensure PNMixer is installed correctly." #~ msgstr "Die Datei für die Einstellungen-Oberfläche konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass PNMixer korrekt installiert ist." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "" #~ "Draw Volume Meter on Tray Icon\n" #~ "(Will cause slightly higher CPU usage)" #~ msgstr "" #~ "Lautstärkeskala im Benachrichtigungsfeld anzeigen\n" #~ "(verursacht geringfügig höhere CPU-/Speicherlast)" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Unbekannt)" #~ msgid "Volume Control..." #~ msgstr "Lautstärkeregler …" #~ msgid "Unable to load icon %s: %s\n" #~ msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden: %s: %s\n"