# German translations for msmtp package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018 # Martin Lambers # This file is distributed under the same license as the msmtp package. # # Mario Blättermann , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msmtp 1.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-24 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-26 12:59+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with #. mpop . #: src/msmtp.c:89 #, c-format msgid "%s: FATAL: %s\n" msgstr "%s: FATAL: %s\n" #: src/msmtp.c:225 src/msmtp.c:398 src/msmtp.c:1375 #, c-format msgid "the server does not support TLS via the STARTTLS command" msgstr "der POP-Server unterstützt über den STLS-Befehl kein TLS" #: src/msmtp.c:267 #, c-format msgid "the server does not support Remote Message Queue Starting" msgstr "der Server unterstützt »Remote Message Queue Starting« nicht" #: src/msmtp.c:279 src/msmtp.c:1433 #, c-format msgid "the server does not support authentication" msgstr "der Server unterstützt keine Authentifizierung" #: src/msmtp.c:433 #, c-format msgid "%s server at %s (%s [%s]), port %d:\n" msgstr "%s-Server auf %s (%s [%s]), Port %d:\n" #: src/msmtp.c:439 #, c-format msgid "%s server at %s (%s), port %d:\n" msgstr "%s-Server auf %s (%s), Port %d:\n" #: src/msmtp.c:445 #, c-format msgid "%s server at %s ([%s]), port %d:\n" msgstr "%s-Server auf %s ([%s]), Port %d:\n" #: src/msmtp.c:451 #, c-format msgid "%s server at %s, port %d:\n" msgstr "%s-Server auf %s, Port %d:\n" #: src/msmtp.c:471 #, c-format msgid "No special capabilities.\n" msgstr "Keine besonderen Leistungsmerkmale.\n" #: src/msmtp.c:475 #, c-format msgid "Capabilities:\n" msgstr "Leistungsmerkmale:\n" #: src/msmtp.c:479 msgid "Maximum message size is " msgstr "Maximale Mailgröße ist " #: src/msmtp.c:482 #, c-format msgid "unlimited\n" msgstr "unbegrenzt\n" #: src/msmtp.c:486 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld Byte" #: src/msmtp.c:489 #, c-format msgid " = %.2f MiB" msgstr " = %.2f MiB" #: src/msmtp.c:494 #, c-format msgid " = %.2f KiB" msgstr " = %.2f KiB" #: src/msmtp.c:501 msgid "Support for command grouping for faster transmission" msgstr "Unterstützung für schnelle Übertragung durch Befehlsgruppierung" #: src/msmtp.c:506 msgid "Support for RMQS (Remote Message Queue Starting)" msgstr "Unterstützung für RMQS (Remote Message Queue Starting)" #: src/msmtp.c:511 msgid "Support for Delivery Status Notifications" msgstr "Unterstützung für Zustellstatusbenachrichtigungen (DSN)" #: src/msmtp.c:521 msgid "Support for TLS encryption via the STARTTLS command" msgstr "Unterstützung für TLS-Verschlüsselung über den STLS-Befehl" #: src/msmtp.c:527 msgid "Supported authentication methods:" msgstr "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:" #: src/msmtp.c:572 #, c-format msgid "This server might advertise more or other capabilities when TLS is active.\n" msgstr "" "Dieser Server könnte mehr oder andere Leistungsmerkmale angeben,\n" " wenn TLS-Verschlüsselung aktiviert ist.\n" #: src/msmtp.c:1132 src/msmtp.c:3148 #, c-format msgid "cannot write mail headers to temporary file: output error" msgstr "Mail-Kopfzeilen können nicht in temporäre Datei geschrieben werden: Ausgabefehler" #: src/msmtp.c:1240 #, c-format msgid "input error while reading the mail" msgstr "Fehler beim Lesen der Mail" #: src/msmtp.c:1422 #, c-format msgid "the server does not support DSN" msgstr "der Server unterstützt kein DSN" #: src/msmtp.c:1565 src/msmtp.c:1584 src/msmtp.c:1636 #, c-format msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s" msgstr "auf SRV-Datensätzen basierende automatische Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s" #: src/msmtp.c:1566 msgid "invalid mail address" msgstr "ungültige E-Mail-Adresse" #: src/msmtp.c:1582 #, c-format msgid "no SRV records for %s or %s" msgstr "keine SRV-Datensätze für %s oder %s" #: src/msmtp.c:1599 #, c-format msgid "copy this to your configuration file %s" msgstr "dies zu Ihrer Konfigurationsdatei %s kopieren" #: src/msmtp.c:1603 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check" msgstr "Warnung: der Host passt nicht zur Mail-Domain; bitte prüfen" #: src/msmtp.c:1606 src/msmtp.c:1610 msgid "add your password to the key ring:" msgstr "Ihr Passwort zum Schlüsselbund hinzufügen:" #: src/msmtp.c:1613 msgid "encrypt your password:" msgstr "Ihr Passwort verschlüsseln:" #: src/msmtp.c:1637 msgid "this system lacks libresolv" msgstr "auf diesem System fehlt libresolv" #: src/msmtp.c:1864 #, c-format msgid "invalid logfile_time_format" msgstr "ungültiges logfile_time_format" #: src/msmtp.c:1877 #, c-format msgid "cannot open: %s" msgstr "kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/msmtp.c:1885 #, c-format msgid "cannot lock (tried for %d seconds): %s" msgstr "kann nicht gesperrt werden (wurde %d Sekunden lang versucht): %s" #: src/msmtp.c:1890 #, c-format msgid "cannot lock: %s" msgstr "kann nicht gesperrt werden: %s" #: src/msmtp.c:1899 msgid "output error" msgstr "Ausgabefehler" #: src/msmtp.c:1916 #, c-format msgid "cannot log to %s: %s" msgstr "Protokollinformation kann nicht in %s geschrieben werden: %s" #: src/msmtp.c:1920 #, c-format msgid "log info was: %s" msgstr "Protokollinformation war: %s" #: src/msmtp.c:2026 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s Version %s\n" #: src/msmtp.c:2027 #, c-format msgid "Platform: %s\n" msgstr "Plattform: %s\n" #: src/msmtp.c:2029 #, c-format msgid "TLS/SSL library: %s\n" msgstr "TLS/SSL-Programmbibliothek: %s\n" #: src/msmtp.c:2035 src/msmtp.c:2105 #, c-format msgid "none" msgstr "keine" #: src/msmtp.c:2039 #, c-format msgid "" "Authentication library: %s\n" "Supported authentication methods:\n" msgstr "" "Authentifizierungsprogrammbibliothek: %s\n" "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:\n" #: src/msmtp.c:2042 msgid "GNU SASL; oauthbearer: built-in" msgstr "GNU SASL; oauthbearer: eingebaut" #: src/msmtp.c:2044 msgid "built-in" msgstr "eingebaut" #: src/msmtp.c:2085 #, c-format msgid "IDN support: " msgstr "IDN-Unterstützung: " #: src/msmtp.c:2089 src/msmtp.c:2097 #, c-format msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: src/msmtp.c:2091 src/msmtp.c:2100 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: src/msmtp.c:2095 #, c-format msgid "NLS: " msgstr "NLS: " #: src/msmtp.c:2098 #, c-format msgid ", LOCALEDIR is %s" msgstr ", LOCALEDIR ist %s" #: src/msmtp.c:2103 #, c-format msgid "Keyring support: " msgstr "Schlüsselbund-Unterstützung: " #: src/msmtp.c:2108 #, c-format msgid "Gnome " msgstr "Gnome " #: src/msmtp.c:2111 #, c-format msgid "MacOS " msgstr "MacOS " #: src/msmtp.c:2117 #, c-format msgid "System configuration file name: %s\n" msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/msmtp.c:2121 #, c-format msgid "User configuration file name: %s\n" msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei: %s\n" #: src/msmtp.c:2124 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2019 Martin Lambers and others.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2019 Martin Lambers und andere.\n" "Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben gemäß\n" "der GNU General Public License .\n" "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" #: src/msmtp.c:2141 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\n" msgstr "" "Aufruf:\n" "\n" #: src/msmtp.c:2142 #, c-format msgid "" "Sendmail mode (default):\n" " %s [option...] [--] recipient...\n" " %s [option...] -t [--] [recipient...]\n" " Read a mail from standard input and transmit it to an SMTP or LMTP server.\n" msgstr "" "Sendmail-Modus (Standard):\n" " %s [Option…] [--] Empfänger…\n" " %s [Option…] -t [--] [Empfänger…]\n" " Mail von Standardeingabe lesen und sie zu einem SMTP-\n" " oder LMTP-Server übertragen.\n" #: src/msmtp.c:2147 #, c-format msgid "" "Configuration mode:\n" " %s --configure=mailadress\n" " Generate and print configuration for address.\n" msgstr "" "Konfigurationsmodus:\n" " %s --configure=E-Mail-Adresse\n" " Konfiguration für die Adresse erstellen und ausgeben.\n" #: src/msmtp.c:2150 #, c-format msgid "" "Server information mode:\n" " %s [option...] --serverinfo\n" " Print information about a server.\n" msgstr "" "Serverinformationsmodus:\n" " %s [Option…] --serverinfo\n" " Informationen zu einem Server anzeigen.\n" #: src/msmtp.c:2153 #, c-format msgid "" "Remote Message Queue Starting mode:\n" " %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n" " Send a Remote Message Queue Starting request to a server.\n" "\n" msgstr "" "»Remote Message Queue Starting«(RMQS)-Modus:\n" " %s [Option…] --rmqs=host|@domain|#queue\n" " Eine RMQS-Anfrage an einen Server senden.\n" "\n" #: src/msmtp.c:2157 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "Allgemeine Optionen:\n" #: src/msmtp.c:2158 #, c-format msgid " --version print version\n" msgstr " --version Version anzeigen\n" #: src/msmtp.c:2159 #, c-format msgid " --help print help\n" msgstr " --help Hilfetext anzeigen\n" #: src/msmtp.c:2160 #, c-format msgid " -P, --pretend print configuration info and exit\n" msgstr " -P, --pretend Konfiguration anzeigen und beenden\n" #: src/msmtp.c:2161 #, c-format msgid " -d, --debug print debugging information\n" msgstr " -d, --debug Debugging-Information anzeigen und beenden\n" #: src/msmtp.c:2162 #, c-format msgid "Changing the mode of operation:\n" msgstr "Operationsmodus wechseln:\n" #: src/msmtp.c:2163 #, c-format msgid " --configure=mailaddress generate and print configuration for address\n" msgstr " -C, --file=Dateiname Konfigurationsdatei festlegen\n" #: src/msmtp.c:2164 #, c-format msgid " -S, --serverinfo print information about the server\n" msgstr " -S, --serverinfo Informationen zu einem Server anzeigen\n" #: src/msmtp.c:2165 #, c-format msgid " --rmqs=host|@domain|#queue send a Remote Message Queue Starting request\n" msgstr " --rmqs=host|@domain|#queue eine RMQS-Anfrage senden\n" #: src/msmtp.c:2166 #, c-format msgid "Configuration options:\n" msgstr "Konfigurationsoptionen:\n" #: src/msmtp.c:2167 #, c-format msgid " -C, --file=filename set configuration file\n" msgstr " -C, --file=Dateiname Konfigurationsdatei festlegen\n" #: src/msmtp.c:2168 #, c-format msgid "" " -a, --account=id use the given account instead of the account\n" " named \"default\"; its settings may be changed\n" " with command-line options\n" msgstr "" " -a, --account=ID Das angegebene Konto anstatt des\n" " Kontos »default« benutzen; Einstellungen können\n" " über die Befehlszeile geändert werden\n" #: src/msmtp.c:2171 #, c-format msgid "" " --host=hostname set the server, use only command-line settings;\n" " do not use any configuration file data\n" msgstr "" " --host=Hostname Den Server festlegen, nur die Befehlszeile nutzen;\n" " keine Konfigurationsdatei benutzen\n" #: src/msmtp.c:2173 #, c-format msgid " --port=number set port number\n" msgstr " --port=Nummer Portnummer festlegen\n" #: src/msmtp.c:2174 #, c-format msgid " --source-ip=[IP] set/unset source ip address to bind the socket to\n" msgstr " --source-ip=[IP] Quell-IP-Adresse für Verbindung setzen/löschen \n" #: src/msmtp.c:2175 #, c-format msgid " --proxy-host=[IP|hostname] set/unset proxy\n" msgstr " --proxy-host=[IP|Hostname] Proxy festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2176 #, c-format msgid " --proxy-port=[number] set/unset proxy port\n" msgstr " --proxy-port=[Nummer] Proxy-Port setzen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2177 #, c-format msgid " --timeout=(off|seconds) set/unset network timeout in seconds\n" msgstr " --timeout=(off|Sekunden) Zeitüberschreitung in Sekunden setzen/löschen \n" #: src/msmtp.c:2178 #, c-format msgid " --protocol=(smtp|lmtp) use the given sub protocol\n" msgstr " --protocol=(smtp|lmtp) Das angegebene Unterprotokoll nutzen\n" #: src/msmtp.c:2179 #, c-format msgid " --domain=string set the argument of EHLO or LHLO command\n" msgstr "" " --domain=Zeichenkette Das Argument des EHLO- oder LHLO-Befehls\n" " angeben\n" #: src/msmtp.c:2180 #, c-format msgid "" " --auth[=(on|off|method)] enable/disable authentication and optionally\n" " choose the method\n" msgstr "" " --auth[=(on|off|Methode)] Authentifizierung aktivieren/deaktivieren\n" " und optional die Methode festlegen\n" #: src/msmtp.c:2182 #, c-format msgid " --user=[username] set/unset user name for authentication\n" msgstr " --user=[Benutzername] Benutzername für Authentifizierung festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2183 #, c-format msgid " --passwordeval=[eval] evaluate password for authentication\n" msgstr " --passwordeval=[eval] Passwort für Authentifizierung bewerten\n" #: src/msmtp.c:2184 #, c-format msgid " --tls[=(on|off)] enable/disable TLS encryption\n" msgstr " --tls[=(on|off)] TLS-Verschlüsselung aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2185 #, c-format msgid " --tls-starttls[=(on|off)] enable/disable STARTTLS for TLS\n" msgstr " --tls-starttls[=(on|off)] STARTTLS für TLS aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2186 #, c-format msgid " --tls-trust-file=[file] set/unset trust file for TLS\n" msgstr " --tls-trust-file=[Datei] Vertrauensdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2187 #, c-format msgid " --tls-crl-file=[file] set/unset revocation file for TLS\n" msgstr " --tls-crl-file=[Datei] Widerrufsdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2188 #, c-format msgid " --tls-fingerprint=[f] set/unset trusted certificate fingerprint for TLS\n" msgstr " --tls-fingerprint=[f] Zertifikatsfingerabdruck für TLS festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2189 #, c-format msgid " --tls-certcheck[=(on|off)] enable/disable server certificate checks for TLS\n" msgstr "" " --tls-certcheck[=(on|off)] Server-Zertifikatsüberprüfungen für TLS\n" " aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2190 #, c-format msgid " --tls-key-file=[file] set/unset private key file for TLS\n" msgstr " --tls-key-file=[Datei] Private Schlüsseldatei für TLS setzen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2191 #, c-format msgid " --tls-cert-file=[file] set/unset private cert file for TLS\n" msgstr " --tls-cert-file=[Datei] Private Zertifikatsdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2192 #, c-format msgid " --tls-priorities=[prios] set/unset TLS priorities.\n" msgstr " --tls-priorities=[prios] TLS-Prioritäten setzen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2193 #, c-format msgid " --tls-min-dh-prime-bits=[b] set/unset minimum bit size of DH prime\n" msgstr "" " --tls-min-dh-prime-bits=[b] Minimale Bitzahl für DH-Primzahl\n" " festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2194 #, c-format msgid "Options specific to sendmail mode:\n" msgstr "Optionen für den Sendmail-Modus:\n" #: src/msmtp.c:2195 #, c-format msgid " --auto-from[=(on|off)] enable/disable automatic envelope-from addresses\n" msgstr "" " --auto-from[=(on|off)] Automatische Umschlags-Absenderadresse\n" " aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2196 #, c-format msgid " -f, --from=address set envelope from address\n" msgstr " -f, --from=address Umschlags-Absenderadresse festlegen\n" #: src/msmtp.c:2197 #, c-format msgid "" " --maildomain=[domain] set the domain for automatic envelope from\n" " addresses\n" msgstr "" " --maildomain=[Domain] Domain für automatische Umschlags-\n" " Absenderadresse festlegen\n" #: src/msmtp.c:2199 #, c-format msgid " -N, --dsn-notify=(off|cond) set/unset DSN conditions\n" msgstr " -N, --dsn-notify=(off|Bed.) DSN-Bedingungen festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2200 #, c-format msgid " -R, --dsn-return=(off|ret) set/unset DSN amount\n" msgstr " -R, --dsn-return=(off|Ant.) DSN-Anteil setzen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2201 #, c-format msgid " -X, --logfile=[file] set/unset log file\n" msgstr " -X, --logfile=[Datei] Protokolldatei festlegen löschen\n" #: src/msmtp.c:2202 #, c-format msgid " --logfile-time-format=[fmt] set/unset log file time format for strftime()\n" msgstr "" " --logfile-time-format=[Fmt.] Protokolldatei-Zeitformat für strftime()\n" " festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2203 #, c-format msgid " --syslog[=(on|off|facility)] enable/disable/configure syslog logging\n" msgstr "" " --syslog[=(on|off|Leistung)] Systemprotokollierung aktivieren/\n" " deaktivieren oder konfigurieren\n" #: src/msmtp.c:2204 #, c-format msgid " -t, --read-recipients read additional recipients from the mail\n" msgstr " -t, --read-recipients Weitere Empfänger aus der Mail lesen\n" #: src/msmtp.c:2205 #, c-format msgid " --read-envelope-from read envelope from address from the mail\n" msgstr " --read-envelope-from Umschlags-Absender aus der Mail lesen\n" #: src/msmtp.c:2206 #, c-format msgid " --aliases=[file] set/unset aliases file\n" msgstr " --aliases=[Datei] Aliasdatei festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2207 #, c-format msgid " --add-missing-from-header[=(on|off)] enable/disable addition of From header\n" msgstr "" " --add-missing-from-header[=(on|off)] Hinzufügen von »From:«\n" " aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2208 #, c-format msgid " --add-missing-date-header[=(on|off)] enable/disable addition of Date header\n" msgstr "" " --add-missing-date-header[=(on|off)] Hinzufügen von »Date:«\n" " aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2209 #, c-format msgid " --remove-bcc-headers[=(on|off)] enable/disable removal of Bcc headers\n" msgstr "" " --remove-bcc-headers[=(on|off)] Löschen von »Bcc:«\n" " aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2210 #, c-format msgid " -- end of options\n" msgstr " -- Ende der Optionen\n" #: src/msmtp.c:2211 #, c-format msgid "Accepted but ignored: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n" msgstr "Akzeptiert, aber ignoriert: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n" #: src/msmtp.c:2212 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler an <%s>.\n" #: src/msmtp.c:2441 src/msmtp.c:2455 msgid "cannot use both --serverinfo and --rmqs" msgstr "--serverinfo und --rmqs kann nicht gleichzeitig benutzt werden" #: src/msmtp.c:2475 src/msmtp.c:2487 msgid "cannot use both --host and --account" msgstr "--host und --account kann nicht gleichzeitig benutzt werden" #: src/msmtp.c:2503 src/msmtp.c:2521 src/msmtp.c:2540 src/msmtp.c:2595 #: src/msmtp.c:2627 src/msmtp.c:2645 src/msmtp.c:2708 src/msmtp.c:2753 #: src/msmtp.c:2775 src/msmtp.c:2808 src/msmtp.c:2833 src/msmtp.c:2852 #: src/msmtp.c:2905 src/msmtp.c:2950 src/msmtp.c:2973 src/msmtp.c:2991 #: src/msmtp.c:3009 src/msmtp.c:3073 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ungültiges Argument %s für %s" #: src/msmtp.c:2550 src/msmtp.c:3036 msgid "cannot use both --from and --read-envelope-from" msgstr "--from und --read-envelope-from kann nicht gleichzeitig benutzt werden" #: src/msmtp.c:3051 #, c-format msgid "unsupported operation mode b%s" msgstr "Operationsmodus b%s nicht unterstützt" #: src/msmtp.c:3125 src/msmtp.c:3597 src/msmtp.c:3878 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "temporäre Datei kann nicht angelegt werden: %s" #: src/msmtp.c:3155 src/msmtp.c:3622 src/msmtp.c:3905 #, c-format msgid "cannot rewind temporary file: %s" msgstr "temporäre Datei kann nicht zurückgespult werden: %s" #: src/msmtp.c:3219 #, c-format msgid "ignoring system configuration file %s: %s\n" msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei %s wird ignoriert: %s\n" #: src/msmtp.c:3234 #, c-format msgid "loaded system configuration file %s\n" msgstr "systemweite Konfigurationsdatei %s geladen\n" #: src/msmtp.c:3273 #, c-format msgid "ignoring user configuration file %s: %s\n" msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei %s wird ignoriert: %s\n" #: src/msmtp.c:3288 #, c-format msgid "loaded user configuration file %s\n" msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei %s geladen\n" #: src/msmtp.c:3345 #, c-format msgid "using account %s from %s\n" msgstr "Konto %s aus %s wird benutzt\n" #: src/msmtp.c:3351 src/msmtp.c:3353 src/msmtp.c:3388 src/msmtp.c:3389 #: src/msmtp.c:3391 src/msmtp.c:3393 src/msmtp.c:3397 src/msmtp.c:3399 #: src/msmtp.c:3418 src/msmtp.c:3420 src/msmtp.c:3422 src/msmtp.c:3432 #: src/msmtp.c:3435 src/msmtp.c:3440 src/msmtp.c:3443 src/msmtp.c:3451 #: src/msmtp.c:3453 src/msmtp.c:3455 src/msmtp.c:3458 src/msmtp.c:3460 #: src/msmtp.c:3462 msgid "(not set)" msgstr "(nicht festgelegt)" #: src/msmtp.c:3358 #, c-format msgid "off\n" msgstr "aus\n" #: src/msmtp.c:3364 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d Sekunden\n" #: src/msmtp.c:3368 #, c-format msgid "1 second\n" msgstr "1 Sekunde\n" #: src/msmtp.c:3377 #, c-format msgid "none\n" msgstr "keine\n" #: src/msmtp.c:3381 #, c-format msgid "choose\n" msgstr "wählen\n" #: src/msmtp.c:3394 src/msmtp.c:3395 src/msmtp.c:3424 src/msmtp.c:3438 #: src/msmtp.c:3445 src/msmtp.c:3447 src/msmtp.c:3449 msgid "on" msgstr "an" #: src/msmtp.c:3394 src/msmtp.c:3395 src/msmtp.c:3424 src/msmtp.c:3438 #: src/msmtp.c:3445 src/msmtp.c:3447 src/msmtp.c:3449 msgid "off" msgstr "aus" #: src/msmtp.c:3443 msgid "(read from mail)" msgstr "(aus Mail lesen)" #: src/msmtp.c:3465 #, c-format msgid "reading recipients from the command line and the mail\n" msgstr "Empfängerliste aus Befehlszeile und Mail lesen\n" #: src/msmtp.c:3470 #, c-format msgid "reading recipients from the command line\n" msgstr "Empfängerliste aus Befehlszeile lesen\n" #: src/msmtp.c:3587 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: src/msmtp.c:3616 #, c-format msgid "envelope from address extracted from mail: %s\n" msgstr "Umschlagabsenderadresse aus Mail gelesen: %s\n" #: src/msmtp.c:3631 msgid "no recipients found" msgstr "keine Empfänger gefunden" #: src/msmtp.c:3661 #, c-format msgid "account chosen by envelope from address %s: %s\n" msgstr "Konto durch Umschlagabsenderadresse %s ausgewählt: %s\n" #: src/msmtp.c:3675 #, c-format msgid "falling back to default account\n" msgstr "Standardkonto wird benutzt\n" #: src/msmtp.c:3698 #, c-format msgid "using environment variables EMAIL and SMTPSERVER\n" msgstr "Umgebungsvariablen EMAIL und SMTPSERVER werden benutzt\n" #: src/msmtp.c:3706 #, c-format msgid "account %s not found in %s and %s" msgstr "Konto %s nicht in %s und %s gefunden" #: src/msmtp.c:3712 src/msmtp.c:3717 #, c-format msgid "account %s not found in %s" msgstr "Konto %s nicht in %s gefunden" #: src/msmtp.c:3722 #, c-format msgid "account %s not found: no configuration file available" msgstr "Konto %s nicht gefunden: Keine Konfigurationsdatei verfügbar" #: src/msmtp.c:3737 #, c-format msgid "using account specified on command line\n" msgstr "Konto von der Befehlszeile wird benutzt\n" #: src/msmtp.c:3788 #, c-format msgid "account %s from %s: %s" msgstr "Konto %s aus %s: %s" #: src/msmtp.c:3829 msgid "this platform does not support syslog logging" msgstr "diese Plattform unterstützt keine Syslog-Protokollierung" #: src/msmtp.c:3838 #, c-format msgid "support for authentication method %s is not compiled in" msgstr "Unterstützung für Authentifizierungsmethode %s ist nicht einkompiliert worden" #: src/msmtp.c:3846 #, c-format msgid "cannot initialize networking: %s" msgstr "Netzwerkprogrammbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/msmtp.c:3857 #, c-format msgid "cannot initialize TLS library: %s" msgstr "TLS-Programmbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/msmtp.c:3864 msgid "support for TLS is not compiled in" msgstr "Unterstützung für TLS ist nicht einkompiliert worden" #: src/msmtp.c:3933 #, c-format msgid "LMTP server message: %s" msgstr "Nachricht des LMTP-Servers: %s" #: src/msmtp.c:3944 #, c-format msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)" msgstr "Mail konnte nicht an alle Empfänger geschickt werden (Konto %s aus %s)" #: src/msmtp.c:3950 msgid "could not send mail to all recipients" msgstr "Mail konnte nicht an alle Empfänger geschickt werden" #: src/msmtp.c:3965 src/msmtp.c:4020 src/msmtp.c:4041 #, c-format msgid "server message: %s" msgstr "Nachricht des Servers: %s" #: src/msmtp.c:3971 #, c-format msgid "could not send mail (account %s from %s)" msgstr "Mail konnte nicht verschickt werden (Konto %s aus %s)" #: src/msmtp.c:3976 msgid "could not send mail" msgstr "Mail konnte nicht verschickt werden" #: src/msmtp.c:3986 #, c-format msgid "delivery to one or more recipients failed" msgstr "Zustellung an einen oder mehrere Empfänger fehlgeschlagen" #: src/conf.c:739 #, c-format msgid "host not set" msgstr "Host nicht angegeben" #: src/conf.c:744 #, c-format msgid "port not set" msgstr "Port nicht angegeben" #: src/conf.c:749 #, c-format msgid "envelope-from address is missing" msgstr "Umschlagabsenderadresse fehlt" #: src/conf.c:754 #, c-format msgid "tls_key_file requires tls_cert_file" msgstr "tls_key_file benötigt tls_cert_file" #: src/conf.c:759 #, c-format msgid "tls_cert_file requires tls_key_file" msgstr "tls_cert_file benötigt tls_key_file" #: src/conf.c:767 #, c-format msgid "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint or a disabled tls_certcheck" msgstr "TLS benötigt entweder tls_trust_file (empfohlen) oder tls_fingerprint oder ein abgeschaltetes tls_certcheck" #: src/conf.c:773 #, c-format msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file" msgstr "tls_crl_file benötigt tls_trust_file" #: src/conf.c:803 #, c-format msgid "cannot evaluate '%s': %s" msgstr "»%s« kann nicht ausgewertet werden: %s" #: src/conf.c:810 #, c-format msgid "cannot read output of '%s'" msgstr "Ausgabe von »%s« kann nicht gelesen werden" #: src/conf.c:824 #, c-format msgid "output of '%s' is longer than %d characters" msgstr "Ausgabe von »%s« ist länger als %d Zeichen" #: src/conf.c:941 src/stream.c:63 #, c-format msgid "input error" msgstr "Lesefehler" #: src/conf.c:963 #, c-format msgid "line longer than %d characters" msgstr "Zeile länger als %d Zeichen" #: src/conf.c:1014 src/conf.c:1139 #, c-format msgid "line %d: missing account name" msgstr "Zeile %d: Kontenname fehlt" #: src/conf.c:1019 #, c-format msgid "line %d: account %s not (yet) defined" msgstr "Zeile %d: Konto %s ist (noch) nicht definiert" #: src/conf.c:1111 src/conf.c:1814 src/conf.c:1831 #, c-format msgid "line %d: command %s does not take an argument" msgstr "Zeile %d: Befehl %s akzeptiert kein Argument" #: src/conf.c:1147 #, c-format msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas" msgstr "Zeile %d: Ein Kontenname darf keine Doppelpunkte oder Kommata enthalten" #: src/conf.c:1157 #, c-format msgid "line %d: account %s was already defined" msgstr "Zeile %d: Konto %s wurde bereits definiert" #: src/conf.c:1182 src/conf.c:1201 src/conf.c:1228 src/conf.c:1257 #: src/conf.c:1556 src/conf.c:1591 #, c-format msgid "line %d: command %s needs an argument" msgstr "Zeile %d: Befehl %s benötigt ein Argument" #: src/conf.c:1212 src/conf.c:1244 src/conf.c:1275 src/conf.c:1302 #: src/conf.c:1340 src/conf.c:1385 src/conf.c:1405 src/conf.c:1490 #: src/conf.c:1511 src/conf.c:1530 src/conf.c:1578 src/conf.c:1609 #: src/conf.c:1659 src/conf.c:1706 src/conf.c:1727 src/conf.c:1747 #: src/conf.c:1767 src/conf.c:1801 #, c-format msgid "line %d: invalid argument %s for command %s" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument %s für Befehl %s" #: src/conf.c:1847 #, c-format msgid "line %d: unknown command %s" msgstr "Zeile %d: Unbekannter Befehl %s" #: src/conf.c:1899 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must be owned by you" msgstr "enthält Passwörter und muss daher Ihnen gehören" #: src/conf.c:1905 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must have no more than user read/write permissions" msgstr "enthält Passwörter und darf daher Lese-/Schreibrecht nur für den Eigentümer haben" #: src/smtp.c:206 #, c-format msgid "the server sent an empty reply" msgstr "der Server sendete eine leere Antwort" #: src/smtp.c:210 #, c-format msgid "the server sent an invalid reply" msgstr "der Server sendete eine ungültige Antwort" #: src/smtp.c:234 #, c-format msgid "Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES." msgstr "keine Serverantwort akzeptieren, die länger als %d Zeilen ist. SMTP_MAXLINES erhöhen." #: src/smtp.c:321 #, c-format msgid "Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase SMTP_MAXCMDLEN." msgstr "Befehl kann nicht versendet werden, weil er länger als %d Zeichen ist. SMTP_MAXCMDLEN erhöhen." #: src/smtp.c:353 #, c-format msgid "cannot get initial OK message from server" msgstr "initiale OK-Nachricht des Servers kann nicht empfangen werden" #: src/smtp.c:415 #, c-format msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands" msgstr "der SMTP-Server unterstützt weder EHLO noch HELO" #: src/smtp.c:438 src/smtp.c:585 src/smtp.c:590 src/smtp.c:663 src/smtp.c:711 #: src/smtp.c:801 src/smtp.c:892 src/smtp.c:1946 #, c-format msgid "command %s failed" msgstr "Befehl %s fehlgeschlagen" #: src/smtp.c:668 src/smtp.c:732 src/smtp.c:753 src/smtp.c:850 src/smtp.c:913 #: src/smtp.c:963 src/smtp.c:1288 src/smtp.c:1330 src/smtp.c:1367 #, c-format msgid "authentication failed (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen (Methode %s)" #: src/smtp.c:812 #, c-format msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge" msgstr "Authentifizierungsmethode CRAM-MD5: Server sendete ungültige Challenge" #: src/smtp.c:1075 src/smtp.c:1388 #, c-format msgid "the server does not support authentication method %s" msgstr "der Server unterstützt Authentifizierungsmethode %s nicht" #: src/smtp.c:1081 src/smtp.c:1199 src/smtp.c:1242 #, c-format msgid "GNU SASL: %s" msgstr "GNU SASL: %s" #: src/smtp.c:1088 #, c-format msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported" msgstr "GNU SASL: Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/smtp.c:1147 src/smtp.c:1419 #, c-format msgid "cannot use a secure authentication method" msgstr "sichere Authentifizierungsmethode kann nicht benutzt werden" #: src/smtp.c:1153 src/smtp.c:1425 #, c-format msgid "cannot find a usable authentication method" msgstr "keine benutzbare Authentifizierungsmethode verfügbar" #: src/smtp.c:1167 src/smtp.c:1437 #, c-format msgid "authentication method %s needs a user name" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht einen Benutzernamen" #: src/smtp.c:1180 src/smtp.c:1447 #, c-format msgid "authentication method %s needs a password" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht ein Passwort" #: src/smtp.c:1346 #, c-format msgid "authentication failed: %s (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s (Methode %s)" #: src/smtp.c:1477 #, c-format msgid "authentication method %s not supported" msgstr "Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/smtp.c:1591 #, c-format msgid "envelope from address %s not accepted by the server" msgstr "Umschlagabsenderadresse %s wird vom Server nicht akzeptiert" #: src/smtp.c:1610 #, c-format msgid "recipient address %s not accepted by the server" msgstr "Empfängeradresse %s wird vom Server nicht akzeptiert" #: src/smtp.c:1629 #, c-format msgid "the server does not accept mail data" msgstr "der Server akzeptiert die Maildaten nicht" #: src/smtp.c:1804 #, c-format msgid "the server did not accept the mail" msgstr "der Server hat die Mail nicht akzeptiert" #: src/smtp.c:1868 #, c-format msgid "the server refuses to send the mail to %s" msgstr "der Server weigert sich, die Mail an %s zu schicken" #: src/smtp.c:1932 #, c-format msgid "the server is unable to fulfill the request" msgstr "der Server kann die Anforderung nicht erfüllen" #: src/smtp.c:1940 #, c-format msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting" msgstr "ungültiges Argument für »Remote Message Queue Starting«" #: src/net.c:93 msgid "not enough memory" msgstr "nicht genug Speicher" #: src/net.c:96 src/net.c:207 src/net.c:254 src/net.c:725 src/net.c:852 #: src/tls.c:1589 src/tls.c:1654 src/tls.c:1697 src/tls.c:1784 src/tls.c:1823 #, c-format msgid "operation aborted" msgstr "Operation abgebrochen" #: src/net.c:99 msgid "invalid argument" msgstr "ungültiges Argument" #: src/net.c:102 msgid "class type not found" msgstr "Klassentyp nicht gefunden" #: src/net.c:105 msgid "the network subsystem has failed" msgstr "Das Netzwerksystem versagte" #: src/net.c:108 msgid "host not found (authoritative)" msgstr "Host nicht gefunden (endgültig)" #: src/net.c:111 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure" msgstr "Host nicht gefunden (nicht endgültig) oder Serverfehlfunktion" #: src/net.c:114 msgid "nonrecoverable error" msgstr "Nichtbehebbarer Fehler" #: src/net.c:117 msgid "valid name, but no data record of requested type" msgstr "gültiger Name, aber keine Daten des angeforderten Typs gefunden" #: src/net.c:120 msgid "address family not supported" msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:123 msgid "no socket descriptors available" msgstr "keine Socketdeskriptoren verfügbar" #: src/net.c:126 msgid "no buffer space available" msgstr "kein Pufferplatz verfügbar" #: src/net.c:129 msgid "protocol not supported" msgstr "Protokoll nicht unterstützt" #: src/net.c:132 msgid "wrong protocol type for this socket" msgstr "falsches Protokoll für diesen Socket" #: src/net.c:135 msgid "socket type is not supported in this address family" msgstr "Sockettyp wird in dieser Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:138 msgid "remote address is not valid" msgstr "Partneradresse ist ungültig" #: src/net.c:141 src/net.c:636 msgid "connection refused" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:144 src/net.c:630 msgid "network unreachable" msgstr "Netzwerk nicht erreichbar" #: src/net.c:147 msgid "timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: src/net.c:150 msgid "socket not connected" msgstr "Socket nicht verbunden" #: src/net.c:153 msgid "the socket was shut down" msgstr "der Socket wurde beendet" #: src/net.c:156 src/net.c:633 msgid "host unreachable" msgstr "Host nicht erreichbar" #: src/net.c:159 msgid "connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenstelle zurückgesetzt" #: src/net.c:162 msgid "the underlying network subsystem is not ready" msgstr "das Netzwerk-Subsystem ist nicht bereit" #: src/net.c:165 msgid "the requested version is not available" msgstr "angeforderte Version ist nicht verfügbar" #: src/net.c:168 msgid "a blocking operation is in progress" msgstr "eine blockierende Operation läuft" #: src/net.c:171 msgid "limit on the number of tasks has been reached" msgstr "Grenze der Anzahl der Abläufe wurde erreicht" #: src/net.c:174 msgid "invalid request" msgstr "ungültige Anfrage" #: src/net.c:177 src/net.c:648 src/tls.c:1481 src/tls.c:1505 src/tls.c:1800 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: src/net.c:196 src/net.c:201 src/net.c:211 src/net.c:216 #, c-format msgid "network read error: %s" msgstr "Netzwerk-Lesefehler: %s" #: src/net.c:197 src/net.c:212 src/net.c:244 src/net.c:259 src/tls.c:1500 msgid "the operation timed out" msgstr "die Wartezeit ist abgelaufen" #: src/net.c:243 src/net.c:248 src/net.c:258 src/net.c:263 #, c-format msgid "network write error: %s" msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler: %s" #: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627 #: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642 #: src/net.c:645 src/net.c:648 #, c-format msgid "proxy failure: %s" msgstr "Proxyfehler: %s" #: src/net.c:528 msgid "host name too long" msgstr "Hostname zu lang" #: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:965 #, c-format msgid "network write error" msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler" #: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615 #, c-format msgid "network read error" msgstr "Netzwerk-Lesefehler" #: src/net.c:558 src/net.c:593 msgid "unexpected reply" msgstr "unerwartete Antwort" #: src/net.c:624 msgid "general server failure" msgstr "Allgemeiner Serverfehler" #: src/net.c:627 msgid "connection not allowed" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:639 msgid "time-to-live expired" msgstr "Lebenszeit abgelaufen" #: src/net.c:642 msgid "command not supported" msgstr "Befehl nicht unterstützt" #: src/net.c:645 msgid "address type not supported" msgstr "Adresstyp nicht unterstützt" #: src/net.c:720 src/net.c:729 #, c-format msgid "cannot locate host %s: %s" msgstr "Host %s kann nicht gefunden werden: %s" #: src/net.c:820 #, c-format msgid "cannot create socket: %s" msgstr "Socket kann nicht erstellt werden: %s" #: src/net.c:831 #, c-format msgid "cannot bind source ip %s: %s" msgstr "Quell-IP-Adresse %s kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/net.c:847 src/net.c:860 #, c-format msgid "cannot connect to %s, port %d: %s" msgstr "Verbindung zu %s, Port %d kann nicht hergestellt werden: %s" #: src/tls.c:103 #, c-format msgid "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long" msgstr "keine Umgebungsvariablen RANDFILE oder HOME, oder Dateiname der Zufallsdatei zu lang" #: src/tls.c:109 #, c-format msgid "%s: input error" msgstr "%s: Lesefehler" #: src/tls.c:131 #, c-format msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up" msgstr "Zufallsdatei + Zeit + Pseudozufallszahlen sind nicht genug, Abbruch" #: src/tls.c:372 src/tls.c:486 msgid "cannot get TLS certificate info" msgstr "auf TLS-Zertifikatsinformation kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:377 src/tls.c:489 src/tls.c:761 src/tls.c:891 #, c-format msgid "%s: no certificate was found" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/tls.c:382 src/tls.c:767 src/tls.c:904 #, c-format msgid "%s: cannot initialize certificate structure" msgstr "%s: Zertifikatsstruktur kann nicht initialisiert werden" #: src/tls.c:388 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate" msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats" #: src/tls.c:398 src/tls.c:509 src/tls.c:784 src/tls.c:1013 #, c-format msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint" msgstr "%s: auf SHA256-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:406 src/tls.c:515 src/tls.c:803 src/tls.c:1031 #, c-format msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint" msgstr "%s: auf SHA1-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:412 src/tls.c:523 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time" msgstr "%s: auf Aktivierungszeitpunkt kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:418 src/tls.c:533 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time" msgstr "%s: auf Ablaufzeitpunkt kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:494 src/tls.c:1122 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate subject" msgstr "%s: auf Zertifikatsobjekt kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:500 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate issuer" msgstr "%s: auf Zertifikatsaussteller kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:602 msgid "Common Name" msgstr "Allgemeiner Name" #: src/tls.c:602 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/tls.c:603 msgid "Organizational unit" msgstr "Organisationseinheit" #: src/tls.c:603 msgid "Locality" msgstr "Ort" #: src/tls.c:603 msgid "State or Province" msgstr "Staat oder Provinz" #: src/tls.c:604 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/tls.c:611 #, c-format msgid "TLS session parameters:\n" msgstr "TLS-Sitzungsparameter:\n" #: src/tls.c:613 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" #: src/tls.c:618 #, c-format msgid "TLS certificate information:\n" msgstr "TLS-Zertifikatinformation:\n" #: src/tls.c:619 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: src/tls.c:630 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: src/tls.c:641 msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" #: src/tls.c:643 msgid "Activation time" msgstr "Aktivierungszeitpunkt" #: src/tls.c:645 msgid "Expiration time" msgstr "Ablaufzeitpunkt" #: src/tls.c:646 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke" #: src/tls.c:746 src/tls.c:989 msgid "TLS certificate verification failed" msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgschlagen" #: src/tls.c:750 src/tls.c:993 msgid "TLS certificate check failed" msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgeschlagen" #: src/tls.c:774 src/tls.c:911 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate %u of %u" msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats %u von %u" #: src/tls.c:791 src/tls.c:810 src/tls.c:829 src/tls.c:1020 src/tls.c:1038 #: src/tls.c:1056 #, c-format msgid "%s: the certificate fingerprint does not match" msgstr "%s: der Zertifikatsfingerabdruck passt nicht" #: src/tls.c:822 src/tls.c:1049 #, c-format msgid "%s: error getting MD5 fingerprint" msgstr "%s: auf MD5-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:850 #, c-format msgid "%s: the certificate type is not X509" msgstr "%s: der Zertifikattyp ist nicht X509" #: src/tls.c:859 #, c-format msgid "%s: the certificate has been revoked" msgstr "%s: das Zertifikat wurde widerrufen" #: src/tls.c:866 #, c-format msgid "%s: the certificate hasn't got a known issuer" msgstr "%s: das Zertifikat hat keinen bekannten Aussteller" #: src/tls.c:872 #, c-format msgid "%s: the certificate is not trusted" msgstr "%s: das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig" #: src/tls.c:882 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/tls.c:926 src/tls.c:1160 #, c-format msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s" msgstr "%s: der Zertifikatseigner stimmt nicht mit dem Hostnamen %s überein" #: src/tls.c:934 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time for certificate %u of %u" msgstr "%s: auf Aktivierungszeitpunkt von Zertifikat %u von %u kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:942 #, c-format msgid "%s: certificate %u of %u is not yet activated" msgstr "%s: Zertifikat %u von %u wurde noch nicht aktiviert" #: src/tls.c:948 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time for certificate %u of %u" msgstr "%s: auf Ablaufzeitpunkt von Zertifikat %u von %u kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:955 #, c-format msgid "%s: certificate %u of %u has expired" msgstr "%s: Zertifikat %u von %u ist abgelaufen" #: src/tls.c:999 #, c-format msgid "%s: no certificate was sent" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/tls.c:1102 #, c-format msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL" msgstr "%s: »Subject Alternative Name« des Zertifikats enthält NUL" #: src/tls.c:1134 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate common name" msgstr "%s: auf allgemeinen Namen des Zertifikats kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:1143 #, c-format msgid "%s: certificate common name contains NUL" msgstr "%s: allgemeiner Name des Zertifikats enthält NUL" #: src/tls.c:1190 #, c-format msgid "cannot initialize TLS session: %s" msgstr "TLS-Sitzung kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/tls.c:1203 #, c-format msgid "error in priority string at position %d" msgstr "Fehler in Prioritätenzeichenfolge an Position %d" #: src/tls.c:1206 src/tls.c:1213 src/tls.c:1342 #, c-format msgid "cannot set priorities for TLS session: %s" msgstr "Prioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1224 #, c-format msgid "cannot set default priority for TLS session: %s" msgstr "Standardprioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1237 #, c-format msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s" msgstr "Zertifikat für TLS-Sitzung kann nicht reserviert werden: %s" #: src/tls.c:1247 #, c-format msgid "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Schlüsseldatei %s und/oder X509-Zertifikatsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1263 src/tls.c:1394 #, c-format msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s" msgstr "X509-Systemvertrauensdatei kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1276 #, c-format msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Vertrauensdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1289 #, c-format msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Widerrufsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1316 #, c-format msgid "cannot set credentials for TLS session: %s" msgstr "Berechtigungsnachweise für die TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1334 #, c-format msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s" msgstr "minimale Anzahl von Bits für DH-Primzahl kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1335 src/tls.c:1343 src/tls.c:1351 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL" msgstr "Funktion wurde noch nicht für OpenSSL implementiert" #: src/tls.c:1350 #, c-format msgid "cannot load CRL file: %s" msgstr "Widerrufsdatei kann nicht geladen werden: %s" #: src/tls.c:1357 #, c-format msgid "cannot set TLS method" msgstr "TLS-Methode kann nicht gesetzt werden" #: src/tls.c:1362 #, c-format msgid "cannot create TLS context: %s" msgstr "TLS-Kontext kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/tls.c:1373 #, c-format msgid "cannot load key file %s: %s" msgstr "Schlüsseldatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/tls.c:1381 #, c-format msgid "cannot load certificate file %s: %s" msgstr "Zertifikatsdatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/tls.c:1405 #, c-format msgid "cannot load trust file %s: %s" msgstr "Vertrauensdatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/tls.c:1431 #, c-format msgid "cannot create a TLS structure: %s" msgstr "TLS-Struktur kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/tls.c:1473 msgid "a protocol violating EOF occurred" msgstr "ein das Protokoll beeinflussendes Dateiende ist aufgetreten" #: src/tls.c:1491 msgid "the connection was closed unexpectedly" msgstr "die Verbindung wurde unerwartet getrennt" #: src/tls.c:1539 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen: %s" #: src/tls.c:1576 #, c-format msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s" msgstr "Dateideskriptor für TLS kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1595 msgid "TLS handshake failed" msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen" #: src/tls.c:1658 #, c-format msgid "cannot read from TLS connection: %s" msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung: %s" #: src/tls.c:1702 msgid "cannot read from TLS connection" msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung" #: src/tls.c:1788 src/tls.c:1799 #, c-format msgid "cannot write to TLS connection: %s" msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung: %s" #: src/tls.c:1829 msgid "cannot write to TLS connection" msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung"