# German messages for minicom. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Jochen Hein , 2003, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 10:49+0200\n" "Last-Translator: Jochen Hein \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/config.c:54 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "minicom: WARNUNG: Keine Konfigurationsdatei gefunden, verwende die Standardeinstellungen\n" #: src/config.c:59 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: Die globale Konfigurationsdatei »%s« existiert nicht\n" #: src/config.c:60 msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" msgstr "Bitten Sie Ihren Systemverwalter mittels 'minicom -s' eine Konfigurationsdatei zu erstellen.\n" #: src/config.c:82 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: Kann die Makro-Datei »%s« nicht öffnen\n" #: src/config.c:186 src/config.c:210 src/config.c:248 msgid "You are not allowed to change this parameter" msgstr "Sie dürfen diesen Parameter nicht ändern" #: src/config.c:274 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Dateiname (leer=deaktiviert) :" #: src/config.c:275 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Verbindungsaufbau und -ende protokollieren :" #: src/config.c:276 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Dateiübertragungen protokollieren :" #: src/config.c:277 src/config.c:329 src/config.c:556 src/config.c:654 #: src/config.c:1153 src/dial.c:1006 msgid "Change which setting?" msgstr "Welchen Parameter möchten Sie ändern?" #: src/config.c:281 msgid "Logging options" msgstr "Einstellungen zur Protokollierung" #: src/config.c:323 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Download-Verzeichnis :" #: src/config.c:324 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Upload-Verzeichnis :" #: src/config.c:325 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Skript-Verzeichnis :" #: src/config.c:326 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Skript-Programm :" #: src/config.c:327 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Kermit-Programm :" #: src/config.c:328 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Einstellungen zur Protokollierung" #: src/config.c:383 src/rwconf.c:118 src/rwconf.c:151 src/rwconf.c:152 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/config.c:383 msgid "No " msgstr "Nein" #: src/config.c:450 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Zmodem-Protokoll-Start aktiviert..." #: src/config.c:451 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Verwende Dialogbox zu Dateiauswahl......" #: src/config.c:452 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Download-Verzeichnis eingeben......" #: src/config.c:453 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Welchen Parameter möchten Sie ändern? (Leertaste zum Löschen)" #: src/config.c:456 msgid " Name Program" msgstr " Name Programm" #: src/config.c:458 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Name U/D VollBld E/A-Uml Multi" #: src/config.c:488 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Welches Protokoll löschen? " #: src/config.c:549 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Serieller Anschluss :" #: src/config.c:550 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Pfad zur Lockdatei :" #: src/config.c:551 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Programm zur Rufannahme :" #: src/config.c:552 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Programm zum Wählen :" #: src/config.c:553 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Bits :" #: src/config.c:554 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hardware Flow Control :" #: src/config.c:555 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Software Flow Control :" #: src/config.c:624 msgid "DTE speed " msgstr "DTE-Geschw." #: src/config.c:626 msgid "line speed" msgstr "Komm.-Geschw" #: src/config.c:634 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Modem-Initialisierung" #: src/config.c:635 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Modem-Reset ........." #: src/config.c:636 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Wahl-Präfix #1......." #: src/config.c:637 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Wahl-Suffix #1......." #: src/config.c:638 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Wahl-Präfix #2......." #: src/config.c:639 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Wahl-Suffix #2......." #: src/config.c:640 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Wahl-Präfix #3......." #: src/config.c:641 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Wahl-Suffix #3......." #: src/config.c:642 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Verbindungsaufbau ..." #: src/config.c:643 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Erfolgloser Versuch ." #: src/config.c:644 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Verbindung beenden .." #: src/config.c:645 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Wählvorgang abbrechen " #: src/config.c:646 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Zeit für Wahlvorgang ....." #: src/config.c:647 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Zeit bis Wahlwiederholung " #: src/config.c:648 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Anzahl der Wahlversuche .." #: src/config.c:649 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - Zeit bis DTR drop (0=kein) " #: src/config.c:650 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Autom. Geschw.-Erkennung" #: src/config.c:651 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modem hat DCD-Leitung .." #: src/config.c:652 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Statuszeile zeigt ......" #: src/config.c:653 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Multi-Zeilen untag ....." #: src/config.c:659 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Modem- und Wählparameter" #: src/config.c:692 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Return oder Esc für Ende)" #: src/config.c:814 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Kommandotaste ist :" #: src/config.c:815 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace-Taste sendet :" #: src/config.c:816 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statuszeile :" #: src/config.c:817 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Alarmton :" #: src/config.c:818 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Vordergrund (Menü) :" #: src/config.c:819 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Hintergrund (Menü) :" #: src/config.c:820 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Vordergrund (Terminal) :" #: src/config.c:821 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Hintergrund (Terminal) :" #: src/config.c:822 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Vordergrund (Status) :" #: src/config.c:823 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Hintergrund (Status) :" #: src/config.c:824 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - History-Puffergröße :" #. fmg - ok, so I was lazy.. #: src/config.c:825 src/config.c:1538 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Welchen Parameter ändern? (Escape zum Verlassen)" #: src/config.c:827 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Makrodatei :" #: src/config.c:828 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makros aktiviert :" #: src/config.c:829 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Zeichenkonvertierung :" #: src/config.c:839 src/config.c:1340 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Bildschirm und Tastatur" #: src/config.c:859 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Makros editieren\n" #: src/config.c:881 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Im Schwarz-Weiß-Modus können die Farben nicht geändert werden" #: src/config.c:894 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe im Menü sind identisch. Bitte ändern!" #: src/config.c:904 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe im Terminal sind identisch. Bitte ändern!" #: src/config.c:916 msgid "History Buffer Size" msgstr "Größe des History-Puffers" #: src/config.c:917 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Sie haben die Größe des History-Puffers geändert.\n" " Sie müssen die Konfigurationsdatei speichern und\n" " Minicom neu starten, damit diese Änderung wirksam wird.\n" "\n" " Drücken Sie eine beliebige Taste ... " #: src/config.c:934 msgid "Program new command key" msgstr "Neue Kommandotaste programmieren" #: src/config.c:935 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" msgstr "" "\n" " Drücken Sie die neue Kommandotaste. Wenn Sie die Taste\n" #: src/config.c:936 msgid "" " the META or ALT key enter:\n" "\n" msgstr "" " META oder ALT verwenden wollen:\n" "\n" #: src/config.c:937 msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" msgstr " o Leertaste, wenn Ihre Meta-Taste das 8. Bit setzt\n" #: src/config.c:938 msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" msgstr " o Esc, wenn Ihre Meta-Taste das Escape-Präfix sendet (Standardeinstellung)\n" #: src/config.c:939 msgid "" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" "\n" " Drücken Sie die neue Kommandotaste: " #: src/config.c:944 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-8. Bit " #: src/config.c:946 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:979 src/config.c:1203 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: src/config.c:982 src/config.c:1206 src/rwconf.c:150 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: src/config.c:1089 msgid "This system does not support history" msgstr "Dieses System unterstützt die History-Funktion nicht" #. Permission denied, hacker! #: src/config.c:1101 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "Fehler: Sie haben keine Berechtigung die Datei zu erstellen" #. File does exist, but cannot be opened. #: src/config.c:1107 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "Fehler: Die Makro-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" #. Read macros from the file. #: src/config.c:1113 msgid "Reading macros" msgstr "Einlesen der Makro-Definitionen" #: src/config.c:1149 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Terminal-Emulation :" #: src/config.c:1150 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace sendet :" #: src/config.c:1151 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statuszeile ist :" #: src/config.c:1152 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Zeit bei Zeilenvorschub (ms) :" #: src/config.c:1156 msgid "Terminal settings" msgstr "Terminal-Einstellungen" # XXX: strerror? #: src/config.c:1247 src/config.c:1256 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei »%s«" #: src/config.c:1252 src/config.c:1261 msgid "Configuration saved" msgstr "Die Konfiguration wurde gespeichert" #. fmg - they might want to know... #: src/config.c:1281 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "Fehler: Makros wurden verändert, aber kein Dateiname zum Speichern angegeben" #: src/config.c:1285 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Kann die Makro-Datei »%s« nicht schreiben" #: src/config.c:1291 msgid "Macros saved" msgstr "Makros gespeichert" #: src/config.c:1309 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Sie dürfen keine neue Konfiguration erstellen" #: src/config.c:1314 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Unter welchem Namen soll die Konfiguration gespeichert werden?" #: src/config.c:1336 msgid "Filenames and paths" msgstr "Dateinamen und Pfade" #: src/config.c:1337 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protokolle zur Dateiübertragung" #: src/config.c:1338 msgid "Serial port setup" msgstr "Einstellungen zum seriellen Anschluss" #: src/config.c:1339 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem und Wählverhalten" #: src/config.c:1342 msgid "Save setup as.." msgstr "Einstellungen speichern als ..." #: src/config.c:1343 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: src/config.c:1344 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Minicom beenden" #: src/config.c:1357 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Speichern als »%s«" #: src/config.c:1361 msgid "configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/config.c:1369 msgid "BLACK" msgstr "Schwarz" #: src/config.c:1369 msgid "RED" msgstr "Rot" #: src/config.c:1369 msgid "GREEN" msgstr "Grün" #: src/config.c:1369 msgid "YELLOW" msgstr "Gelb" #: src/config.c:1370 msgid "BLUE" msgstr "Blau" #: src/config.c:1370 msgid "MAGENTA" msgstr "Magenta" #: src/config.c:1370 msgid "CYAN" msgstr "Cyan" #: src/config.c:1370 msgid "WHITE" msgstr "Weiß" #: src/config.c:1392 msgid "Comm Parameters" msgstr "Kommunikationsparameter" #: src/config.c:1397 msgid "" " Speed Parity Data\n" "\n" msgstr "" " Geschwindigkeit Parität Datenbits\n" "\n" #: src/config.c:1398 msgid " A: 300 L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Keine S: 5\n" #: src/config.c:1399 msgid " B: 1200 M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Gerade T: 6\n" #: src/config.c:1400 msgid " C: 2400 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Ungerade U: 7\n" #: src/config.c:1401 msgid " D: 4800 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Markieren V: 8\n" #: src/config.c:1402 msgid " E: 9600 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Leerzeichen\n" #: src/config.c:1404 msgid " F: 19200 Stopbits\n" msgstr " F: 19200 Stoppbits\n" #: src/config.c:1408 msgid " G: 38400 W: 1\n" msgstr " G: 38400 W: 1\n" #: src/config.c:1410 msgid " W: 1\n" msgstr " W: 1\n" #: src/config.c:1412 msgid " H: 57600 X: 2\n" msgstr " H: 57600 X: 2\n" #: src/config.c:1416 msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1418 msgid " Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1420 msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1422 msgid " R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1424 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Aktuelle Einstellungen\n" #: src/config.c:1427 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Welche Einstellung? ( zum Verlassen) " #: src/config.c:1438 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Aktuelle Einstellung: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1541 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "F1 bis F10 Makros" #: src/config.c:1560 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (Legende: ^M = Strg-M, ^L = Strg-L, ^G = Strg-G, ^R = Strg-R, ^~ = eine Sekunde Pause," #: src/config.c:1562 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\)" msgstr " \\u = Benutzername, \\p = Passwort, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1574 msgid "CHANGED" msgstr "geändert" #: src/config.c:1662 msgid "Character conversion" msgstr "Zeichensatz-Konvertierung" #: src/config.c:1667 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " Zeichen in out Zeichen in out Zeichen in out Zeichen in out\n" #: src/config.c:1688 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - Tabelle laden\tB - Tabelle speichern" #: src/config.c:1690 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tDatei:%s" #: src/config.c:1691 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - Zeichen ändern\tD - nächste Seite\tE - vorherige Seite\n" #: src/config.c:1692 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - Protokoll konvertieren: %s\n" #: src/config.c:1707 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Datei laden: %s" #: src/config.c:1719 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Speichern als Datei: %s" #: src/config.c:1730 msgid "Character to be edited: " msgstr "Zu änderndes Zeichen: " #: src/config.c:1737 src/config.c:1749 src/config.c:1761 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Geben Sie einen ASCII-Wert (0-255) ein" #: src/config.c:1743 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Eingabe ändern zu: %s" #: src/config.c:1755 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Ausgabe ändern zu: %s" #: src/config.c:1793 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Kann die Konvertierungstabelle »%s« nicht öffnen" #: src/config.c:1807 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Kann die Konvertierungstabelle »%s« nicht speichern" #: src/dial.c:190 msgid "Initializing Modem" msgstr "Modem initialisieren" #: src/dial.c:205 msgid "Resetting Modem" msgstr "Modem zurücksetzen" #: src/dial.c:220 msgid "Hanging up" msgstr "Auflegen" #: src/dial.c:224 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Aufgelegt (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:257 msgid "Sending BREAK" msgstr "Sende BREAK" #: src/dial.c:323 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Keine Verbindung: %s. \n" #: src/dial.c:325 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Drücke eine beliebige Taste zum Fortfahren ... " #: src/dial.c:330 src/dial.c:341 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Erneuter Versuch in %2d Sekunden " #: src/dial.c:367 msgid "Max retries" msgstr "Maximale Anzahl Versuche" #: src/dial.c:377 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Es besteht bereits eine Verbundung. Diese müssen Sie zunächst beenden." #: src/dial.c:382 msgid "Autodial" msgstr "Automatisch wählen" #: src/dial.c:386 msgid "Dialing" msgstr "Wählen" #: src/dial.c:387 #, c-format msgid " At : %s\n" msgstr "Rufnummer : %s\n" #. jl 26.01.98 #: src/dial.c:389 #, c-format msgid " Last on : %s at %s\n" msgstr "Zuletzt aktiv : %s um %s\n" #: src/dial.c:413 #, c-format msgid " Dialing : %s" msgstr " Wählen : %s" #: src/dial.c:415 #, c-format msgid "" "\n" " At : %s" msgstr "" "\n" "Rufnummer : %s" #: src/dial.c:418 #, c-format msgid "" "\n" " Last on : %s at %s" msgstr "" "\n" "Zuletzt aktiv : %s um %s" #: src/dial.c:432 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Zeit : %-3d" #: src/dial.c:433 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Versuch #%d" #: src/dial.c:434 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape zum Abbrechen, Leertaste zum Wiederholen." #: src/dial.c:474 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/dial.c:531 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Verbindung aufgebaut. Beliebige Taste drücken zum Fortfahren" #: src/dial.c:608 msgid "Timeout" msgstr "Wartezeit abgelaufen" #: src/dial.c:767 msgid "Manually entered number" msgstr "Manuell erfasste Nummer" #: src/dial.c:775 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Kann die Datei ~/.dialdir nicht öffnen: keine Berechtigung" #: src/dial.c:825 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Das Telefonbuch ist verwürfelt (unbekannte Version?)" #: src/dial.c:832 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Unbekannte Version des Telefonbuches" #: src/dial.c:839 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Telefonbuch fehlerhaft(?)" #: src/dial.c:862 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr beim Lesen des Telefonbuchs" #: src/dial.c:901 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "Das alte Telefonbuch wurde als »%s.%hd« kopiert" #: src/dial.c:934 msgid "Can't write to ~/.dialdir" msgstr "Kann die Datei ~/.dialdir nicht schreiben" #: src/dial.c:956 msgid "Error writing ~/.dialdir!" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei ~/.dialdir!" #: src/dial.c:994 msgid " A - Name :" msgstr " A - Name :" #: src/dial.c:995 msgid " B - Number :" msgstr " B - Nummer :" #: src/dial.c:996 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Wahl-String # :" #: src/dial.c:997 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Lokales Echo :" #: src/dial.c:998 msgid " E - Script :" msgstr " E - Skript :" #: src/dial.c:999 msgid " F - Username :" msgstr " F - Benutzername :" #: src/dial.c:1000 msgid " G - Password :" msgstr " G - Passwort :" #: src/dial.c:1001 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Terminal-Emulation :" #: src/dial.c:1002 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Backspace liefert :" #: src/dial.c:1003 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Zeilenvorschub :" #: src/dial.c:1004 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Kommunikationsparam.:" #: src/dial.c:1005 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Konvertierungen :" #: src/dial.c:1018 msgid "Delete" msgstr "Entf" #: src/dial.c:1018 src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/dial.c:1020 msgid "On" msgstr "Ein" #: src/dial.c:1020 src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/dial.c:1024 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Zuletzt gewählt : %s %s\n" #: src/dial.c:1025 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr "Erfolgreiche Verbindungen : %d" #: src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Delete " msgstr "Löschen " #: src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "On " msgstr "Ein" #: src/dial.c:1120 msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " msgstr "Wählen Suchen Neu Ändern Löschen Versch.Manuell " #. Little menu. #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " Yes " msgstr " Ja " #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " No " msgstr " Nein " #: src/dial.c:1359 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Eintrag »%s« nicht gefunden. Telefonbuch aufrufen?" #: src/dial.c:1388 src/file.c:391 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "(Esc=Verlassen, Leer=Markieren)" #: src/dial.c:1389 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Eintrag nach oben/unten verschieben, Escape zum Verlassen" #: src/dial.c:1408 msgid "Dialing Directory" msgstr "Telefon-Verzeichnis" #: src/dial.c:1410 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Name Nummer Zuletzt aktiv Zeiten Skript\n" #: src/dial.c:1583 msgid "Find an entry" msgstr "Eintrag suchen" #. Delete an entry from the list #: src/dial.c:1641 msgid "Remove entry?" msgstr "Eintrag löschen?" #: src/dial.c:1684 msgid "Enter number" msgstr "Bitte geben Sie die Nummer ein" #: src/file.c:60 msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " msgstr " [Gehe] [Zurück] [Anz.] [Mark] [UnMark] [Okay] " #. select for #: src/file.c:349 #, c-format msgid "Select %s for %s" msgstr "Wählen Sie %s zum %s" #: src/file.c:350 msgid "one or more files" msgstr "eine oder mehrere Dateien" #: src/file.c:350 msgid "a file" msgstr "eine Datei" #: src/file.c:351 msgid "a directory" msgstr "ein Verzeichnis" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "download" msgstr "Download" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "upload" msgstr "Upload" #: src/file.c:357 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Verzeichnis: %%-%ds" #: src/file.c:420 msgid "Can't back up!" msgstr "Kann keine Sicherheitskopie erstellen" #: src/file.c:522 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Zu viele Dateien markiert - der Speicherbereich dafür reicht nicht aus" #: src/file.c:636 src/file.c:788 msgid "Can select only one!" msgstr "Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen" #: src/file.c:763 msgid "Goto directory:" msgstr "Gehe zu dem Verzeichnis:" #: src/file.c:777 msgid "Filename pattern:" msgstr "Muster für Dateinamen:" #: src/file.c:794 msgid "Tag pattern:" msgstr "Muster zum Markieren:" #: src/file.c:798 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Keine Dateien markiert" #: src/file.c:815 msgid "Untag pattern:" msgstr "Muster zum Aufheben der Markierung" #: src/file.c:819 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Keine Markierungen aufgehoben" #: src/file.c:835 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Keine Datei ausgewählt - Geben Sie einen Dateinamen ein:" #: src/file.c:845 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists!. Over-write?" msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?" #: src/file.c:859 msgid "no such file!" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/getsdir.c:166 #, c-format msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" msgstr "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" #: src/getsdir.c:435 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d Dateien:\n" #: src/help.c:43 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Minicom-Kommandoübersicht" #: src/help.c:46 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Kommandos werden mit %s aufgerufen" #: src/help.c:49 msgid "Main Functions" msgstr "Zentrale Funktionen" #: src/help.c:51 msgid "Other Functions" msgstr "Andere Funktionen" #: src/help.c:53 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Telefonbuch........D Skript ausführen...G | Bildschirm löschen.C\n" #: src/help.c:54 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Dateien senden.....S Dateien empfangen..R | Konfiguration......O\n" #: src/help.c:55 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Kommunikation......P Zeilenvorschub.....A | " #: src/help.c:57 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Minicom unterbr....J\n" #: src/help.c:59 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Shell aufrufen.....J\n" #: src/help.c:61 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Protokoll..........L Auflegen...........H | Ende und Reset.....X\n" #: src/help.c:62 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Break senden.......F Modem init.........M | Ende ohne Reset....Q\n" #: src/help.c:63 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Terminalparameter..T Kermit aufrufen....K | Pfeiltastenmodus...I\n" #: src/help.c:64 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Zeilenumbruch......W" #: src/help.c:66 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z" msgstr " lokales Echo ......E | Hilfe..............Z" #: src/help.c:68 msgid " | Help screen........Z" msgstr " | Hilfe..............Z" #: src/help.c:72 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| zurückblättern.....B" #: src/help.c:76 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Entwickelt von Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:78 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Verschiedene Ergänzungen von Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:80 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n von Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:82 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Wählen Sie eine Funktion aus oder Enter zum Verlassen." #: src/ipc.c:66 #, c-format msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" msgstr "sigack: nicht erwartetes ACK-Signal &^%%$!!%c\n" #: src/ipc.c:82 msgid "minicom: out of file descriptors\n" msgstr "minicom: Keine Datei-Deskriptoren mehr verfügbar\n" #: src/ipc.c:94 msgid "minicom: could not fork.\n" msgstr "minicom: kann keinen neuen Prozess mittels fork() erzeugen\n" #: src/ipc.c:124 msgid "minicom: could not exec keyserv\n" msgstr "minicom: Das Programm »keyserv« kann nicht ausgeführt werden\n" #: src/main.c:197 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Die Lock-Datei ist veraltet. Die Datei wird überschrieben ...\n" #: src/main.c:205 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Das Gerät »%s« ist gesperrt.\n" #: src/main.c:220 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Die Lock-Datei kann nicht angelegt werden.\n" # XXX #: src/main.c:235 msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Einrichten für Dial-Out nicht möglich.\n" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s\n" #: src/main.c:291 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: Fehler beim Öffnen der Datei »%s«.\n" #: src/main.c:298 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Kann die Datei »%s« nicht öffnen" #: src/main.c:461 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/main.c:461 msgid "OFFLINE" msgstr "OFFLINE" #: src/main.c:463 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/main.c:463 msgid "ONLINE" msgstr "ONLINE" #: src/main.c:489 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Verbindung beendet (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:558 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7s Z = Hilfe | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:656 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Das Fenstersystem konnte nicht erneut initialisiert werden." #: src/main.c:661 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Größenanpassung nicht unterstützt - der Bildaufbau kann fehlerhaft sein" #: src/minicom.c:50 src/minicom.c:52 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Signal %d empfangen" #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Close " msgstr " Schließen " #: src/minicom.c:61 msgid " Pause " msgstr " Pause " #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Exit " msgstr " Verlassen " #: src/minicom.c:62 msgid " Unpause" msgstr " Fortsetzen" #: src/minicom.c:77 msgid "Hang-up line?" msgstr "Verbindung beenden?" #: src/minicom.c:88 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Beendet durch Signal %d\n" #: src/minicom.c:109 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Suspendiert. Geben Sie »fg« ein, um fortzufahren.\n" #: src/minicom.c:130 msgid "SHELL variable not set" msgstr "Die Umgebungsvariable SHELL ist nicht gesetzt" #: src/minicom.c:134 src/updown.c:258 src/updown.c:391 src/updown.c:596 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar: Das Erzeugen eines neuen Prozesses ist nicht möglich" #: src/minicom.c:144 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Shell aufgerufen. Geben Sie »exit« ein, um zu minicom zurückzukehren.\n" #: src/minicom.c:265 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "Suchen nach (Escape=Verlassen)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:340 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Suche wird am Anfang fortgesetzt" #. #. * fmg 8/20/97 #. * added /=Srch, \=CaseLess, and N=Next and changed rest of line... #. * Hope you like it :-) #. #: src/minicom.c:477 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "History: U=Hoch D=Runter F=BildHoch B=BildRunter s=Suche S=Grkl N=Nächste C=Cite ESC=Verlassen " #: src/minicom.c:479 msgid " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " msgstr " Scroll-Modus U=Hoch D=Runter F=nächste Seite B=vorherige Seite C=Cite ESC=Verlassen " #: src/minicom.c:519 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "History-Puffer ausgeschaltet" #: src/minicom.c:521 msgid "History buffer empty!" msgstr "Der History-Puffer ist leer" #: src/minicom.c:568 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Keine vorangegangene Suche!\n" " Bitte verwenden Sie zunächst »s« oder »S«!" #: src/minicom.c:737 src/minicom.c:773 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " Selektion: ENTER=Startzeile auswählen ESC=Verlassen " #: src/minicom.c:752 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " Selektion: ENTER=Endezeile auswählen ESC=Verlassen " #: src/minicom.c:833 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Ungültige Option in der Umgebungsvariablen MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:834 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Gehen Sie »minicom %s« ein für Hilfe.\n" #: src/minicom.c:843 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" msgstr "Aufruf: %s [Option]... [Konfiguration]\n" #: src/minicom.c:844 msgid "" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" msgstr "" "Ein Terminal-Programm für Linux und andere Unix-artige Systeme.\n" "\n" #: src/minicom.c:845 msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" msgstr " -s, --setup : Start des Setup-Modus (nur für den Benutzer root)\n" #: src/minicom.c:846 msgid " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" msgstr " -o, --noinit : Modem und Lock-Dateien beim Start nicht initialisieren\n" #: src/minicom.c:847 msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" msgstr " -m, --metakey : die Meta- oder Alt-Taste als Kommandotaste verwenden\n" #: src/minicom.c:848 msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" msgstr " -M, --metakey8 : die 8-Bit Meta-Taste für Kommandos verwenden\n" #: src/minicom.c:849 msgid " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character set\n" msgstr " -l, --ansi : Das Terminal verwendet den IBM-PC-Zeichensatz\n" #: src/minicom.c:850 msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" msgstr " -L, --iso : Das Terminal verwendet den ISO-8859-Zeichensatz\n" #: src/minicom.c:851 msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" msgstr " -w, --wrap : automatischer Zeilenumbruch ein\n" #: src/minicom.c:852 msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" msgstr " -z, --statline : verwende die Statuszeile des Terminals\n" #: src/minicom.c:853 msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" msgstr " -8, --8bit : 8-Bit fähiger Modus (für Japanisch etc.)\n" #: src/minicom.c:854 msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" msgstr " -c, --color=on/off : ANSI-Sequenzen für Farben verwenden (ein/aus)\n" #: src/minicom.c:855 msgid " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" msgstr " -a, --attrib=on/off : »reverse«- oder »highlight«-Attribute verwenden (ein/aus)\n" #: src/minicom.c:856 msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" msgstr " -t, --term=TERM : verwende das angegebene Terminal anstelle der Umgebungsvariablen TERM\n" #: src/minicom.c:857 msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" msgstr " -S, --script=SKRIPT : Das Skript »SKRIPT« beim Starten ausführen\n" #: src/minicom.c:858 msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" msgstr " -d, --dial=EINTRAG : Den Eintrag »EINTRAG« aus dem Telefonbuch anwählen\n" #: src/minicom.c:859 msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" msgstr " -p, --ptty=TTYP : Verbindung zum Pseudo-Terminal herstellen\n" #: src/minicom.c:860 msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" msgstr " -C, --capturefile=FILE : Ein- und Ausgaben in der Datei »FILE« protokollieren\n" #: src/minicom.c:861 msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" msgstr " -T, --disabletime : Anzeige der Online-Zeit abschalten\n" #: src/minicom.c:862 msgid " -v, --version : output version information and exit\n" msgstr " -v, --version : Versionsinformation ausgeben und beenden\n" #: src/minicom.c:863 msgid "" " configuration : configuration file to use\n" "\n" msgstr "" " Konfiguration : Verwende Konfigurationsdatei\n" "\n" #: src/minicom.c:864 msgid "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "Diese Optionen können auch in der Umgebungsvariablen MINICOM verwendet werden.\n" #: src/minicom.c:865 #, c-format msgid "This variable is currently %s" msgstr "Diese Variable %s" #: src/minicom.c:865 msgid "set to " msgstr "enthält " #: src/minicom.c:865 msgid "unset.\n" msgstr "ist leer.\n" #: src/minicom.c:868 msgid "The configuration directory for the access file and the configurations\n" msgstr "Das Verzeichnis mit der Konfiguration und der Zugriffskontrolle\n" #: src/minicom.c:869 #, c-format msgid "" "is compiled to %s.\n" "\n" msgstr "" "ist »%s«.\n" "\n" #: src/minicom.c:870 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Fehler bitte (auf Englisch) an melden.\n" "\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" #: src/minicom.c:1045 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s Version %s" #: src/minicom.c:1047 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (kompiliert am %s)" #: src/minicom.c:1050 msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1059 msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: Die Option »-s« muss mit root-Rechten aufgerufen werden\n" #: src/minicom.c:1077 msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: Das Argument zur Option »-p« muss ein Pseudo-TTY sein\n" #: src/minicom.c:1144 src/minicom.c:1442 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Die Capture-Datei kann nicht geöffnet werden" #: src/minicom.c:1178 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" "minicom: WARNUNG: Bitte verwenden Sie minicom nicht als root-Benutzer,\n" " wenn Sie nicht die Konfiguration (mit der Option -s)\n" " ändern. Alle Änderungen, die Sie als root an der\n" " Konfiguration vornehmen, sind GLOBAL!\n" #: src/minicom.c:1191 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Ihre Benutzerkennung ist nicht in der Benutzerdatenbank (/etc/passwd) enthalten. Gehen Sie weg!\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Entschuldigung, %s: Sie dürfen die Konfiguration »%s« nicht ändern.\n" #: src/minicom.c:1232 #, c-format msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" msgstr "Bitte Sie Ihren Systemverwalter Ihren Namen in die Datei \"%s\" aufzunehmen.\n" #: src/minicom.c:1270 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Der Bildschirm ist zu klein - tut mir leid.\n" #: src/minicom.c:1338 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Willkommen zu minicom" #: src/minicom.c:1339 msgid "OPTIONS" msgstr "Optionen" #: src/minicom.c:1342 msgid "Compiled on" msgstr "Übersetzt am" #: src/minicom.c:1344 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drücken Sie %s Z für Hilfe zu speziellen Tasten%c\n" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed ON" msgstr "automatischer Zeilenvorschub AN" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "automatischer Zeilenvorschub AUS" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo ON" msgstr "Lokales Echo EIN" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo OFF" msgstr "Lokales Echo AUS" #: src/minicom.c:1393 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Eine Verbindung besteht. Wirklich initialisieren?" #. Exit without resetting #: src/minicom.c:1400 msgid "Leave without reset?" msgstr "Minicom ohne Reset verlassen?" #: src/minicom.c:1404 src/minicom.c:1425 msgid "Save macros?" msgstr "Makros speichern?" #. Exit Minicom #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Minicom verlassen?" #: src/minicom.c:1438 msgid "Capture to which file? " msgstr "Protokoll in welche Datei schreiben? " #: src/minicom.c:1447 src/minicom.c:1455 msgid "Capture file" msgstr "Protokoll-Datei" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap ON" msgstr "Zeilenumbruch AN" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Zeilenumbruch AUS" #: src/minicom.c:1520 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Verlassen ohne Reset solange eine Verbindung besteht" #: src/rwconf.c:119 src/rwconf.c:153 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/rwconf.c:229 msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Machinell erzeugte Datei - Verwenden Sie \"minicom -s\" zum Ändern\n" #: src/rwconf.c:231 msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" "# Diese Datei ist maschinell erzeugt. Bitte verwenden Sie das\n" "# Einstellungs-Menü im minicom-Programm, um die Einstellungen\n" "# zu ändern.\n" #: src/rwconf.c:278 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" msgstr "** Die Zeile %d in der Konfigurationsdatei »%s« ist unverständlich\n" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "personal" msgstr "persönlich" #: src/rwconf.c:296 #, c-format msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" msgstr "** Parameter »%s« ist »%s«, ist aber als »%s« markiert in der Konfigurationsdatei »%s«\n" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "private" msgstr "privat" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "public" msgstr "öffentlich" #: src/rwconf.c:306 #, c-format msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" msgstr "== Ändern des internen Parameters »%s« ist nicht erlaubt.\n" #: src/rwconf.c:355 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** Die Zeile %d in der Konfigurationsdatei »%s« ist nicht korrekt.\n" #: src/script.c:146 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "Skript »%s«: Syntaxfehler in Zeile %d %s%s\n" # XXX WTF #: src/script.c:172 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "Skript »%s«: globale Wartezeit ist abgelaufen%s\n" #: src/script.c:277 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(Wort enthält Escape oder Anführungszeichen)" #: src/script.c:330 #, c-format msgid "runscript: couldn't open %s%s\n" msgstr "runscript: kann %s%s nicht öffnen\n" #: src/script.c:341 #, c-format msgid "script %s: out of memory%s\n" msgstr "Skript »%s«: kein Hauptspeicher mehr verfügbar%s\n" #: src/script.c:439 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: unbekannte Variable »%s«%s\n" #: src/script.c:445 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "Skript »%s«: kein Hauptspeicher verfügbar%s\n" #: src/script.c:483 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "Skript »%s«: unerwartetes Ende der Datei%s\n" #: src/script.c:490 msgid "(garbage after })" msgstr "(Müll nach })" #: src/script.c:497 msgid "(too many arguments)" msgstr "(zu viele Argumente)" #: src/script.c:516 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: verschachteltes expect%s\n" #: src/script.c:525 msgid "(garbage after {)" msgstr "(Müll nach {)" #: src/script.c:544 src/script.c:801 src/script.c:868 msgid "(argument expected)" msgstr "(Argument erwartet)" #: src/script.c:546 src/script.c:802 msgid "(invalid argument)" msgstr "(ungültiges Argument)" #: src/script.c:641 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(innerhalb goto/gosub-Marke)" #: src/script.c:646 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: Marke »%s« nicht gefunden%s\n" #: src/script.c:669 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "Skript »%s«: kein »return« nach nach einem »gosub«%s\n" #: src/script.c:715 msgid "(missing var name)" msgstr "(fehlender Variablenname)" #: src/script.c:731 src/script.c:747 msgid "(expected variable)" msgstr "(Variable erwartet)" #: src/script.c:775 msgid "(expected command after if)" msgstr "(Kommando nach »if« erwartet)" #: src/script.c:786 msgid "(unknown operator)" msgstr "(unbekannter Operator)" #: src/script.c:824 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(unerwartetes Argument)" #: src/script.c:851 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: »break« außerhalb von expect%s\n" #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: »call« innerhalb expect%s\n" #: src/script.c:932 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: unbekanntes Kommando »%s«%s\n" #: src/script.c:989 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Aufruf: runscript [Log-Datei [Home-Verzeichnis]]%s\n" #. This may look safe but you might I8N change the string! so #. snprintf it #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis »%.30s« wechseln" #: src/updown.c:178 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/updown.c:178 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/updown.c:234 msgid "Please enter file names" msgstr "Bitte geben Sie die Dateinamen ein" #: src/updown.c:249 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Drücken Sie Strg-C zum Verlassen" #: src/updown.c:359 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " Fertig: Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren ..." #: src/updown.c:419 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "Kann die Lock-Datei nicht erneut anlegen" # XXX #: src/updown.c:517 msgid "Same as last" msgstr "Dasselbe wie zuletzt" #: src/updown.c:518 msgid " A - Username :" msgstr " A - Benutzername :" #: src/updown.c:519 msgid " B - Password :" msgstr " B - Passwort :" #: src/updown.c:520 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Name des Skripts :" #: src/updown.c:521 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Welche Einstellung ändern? (Enter=Ändern, Esc=Ende)" #: src/updown.c:526 msgid "Run a script" msgstr "Skript ausführen" #: src/windiv.c:202 msgid "Select File(s) to Upload" msgstr "Wählen Sie die Datei(en) zum Upload aus" #: src/window.c:1856 msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt\n" #: src/window.c:1862 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Es ist kein termcap-Eintrag für das Terminal »%s« vorhanden\n" #: src/window.c:1865 msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Es ist keine termcap-Datenbank vorhanden\n" #: src/window.c:1873 msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "In der Terminal-Beschreibung ist die Fähigkeit den Cursor zu bewegen (cm) nicht enthalten\n" #: src/window.c:1882 msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Die Zeilenzahl des Terminals ist unbekannt\n" #: src/window.c:1886 msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Die Spaltenzahl des Terminals ist unbekannt\n"