# Translation of help2man to German # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # Chris Leick , 2009. # Arun Persaud , 2012. # Mario Blättermann , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:54+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: help2man:74 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Written by Brendan O'Dea \n" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" "Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quellen, um Informationen\n" "zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung,\n" "auch nicht für die MARKTREIFE oder die EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" "Geschrieben von Brendan O'Dea \n" #: help2man:85 #, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" " -v, --version-option=STRING version option string\n" " --version-string=STRING version string\n" " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "»%s« generiert aus der Ausgabe von »--help« und »--version« eine\n" "Handbuchseite.\n" "\n" "Aufruf: %s [OPTION]... PROGRAMM\n" "\n" " -n, --name=ZEICHENKETTE Beschreibung für den BEZEICHNUNG-Abschnitt\n" " -s, --section=ABSCHNITT Abschnittsnummer der Handbuchseite (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT Name des Handbuchs (Anwenderbefehle,…)\n" " -S, --source=TEXT Quelle des Programms (FSF, Debian,…)\n" " -L, --locale=ZEICHENKETTE Spracheinstellung (Vorgabe »C«)\n" " -i, --include=DATEI Material aus »DATEI« einschließen\n" " -I, --opt-include=DATEI Material aus »DATEI« einschließen, wenn es\n" " existiert\n" " -o, --output=DATEI Ausgabe an »DATEI« senden\n" " -p, --info-page=DATEI Name des Texinfo-Handbuchs\n" " -N, --no-info Zeiger auf Texinfo-Handbuch unterdrücken\n" " --help Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" " --version Versionsnummer anzeigen, dann beenden\n" "\n" "PROGRAMM sollte »--help«- und »--version«-Optionen\n" "akzeptieren und eine Ausgabe auf der Standardausgabe (stdout) erzeugen,\n" "aber es können auch Alternativen angegeben werden:\n" "\n" " -h, --help-option=ZEICHENKETTE Hilfeoptionzeichenkette\n" " -v, --version-option=ZEICHENKETTE Versionsoptionzeichenkette\n" " --version-string=ZEICHENKETTE Versionszeichenkette\n" " --no-discard-stderr Standardfehlerausgabe (stderr) bei der\n" " Optionenanalyse einschließen\n" "\n" "Berichten Sie Fehler an .\n" #: help2man:183 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #: help2man:259 #, perl-format msgid "%s: no valid information found in `%s'" msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden" #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). #: help2man:277 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: help2man:284 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)" #: help2man:288 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)" #: help2man:342 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s" #: help2man:356 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge" #: help2man:357 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: help2man:358 msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp #. (GNU coreutils) which contains both strings: #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... #: help2man:369 msgid "Usage" msgstr "Aufruf" #: help2man:370 msgid "or" msgstr "oder" #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. #: help2man:432 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler" #: help2man:433 msgid "Written +by" msgstr "Geschrieben +von" #: help2man:434 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: help2man:435 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: help2man:436 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: help2man:437 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: help2man:438 msgid "This +is +free +software" msgstr "Dies +ist +freie +Software" #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNG" #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #: help2man:652 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" ".B %s\n" "is maintained as a Texinfo manual. If the\n" ".B info\n" "and\n" ".B %s\n" "programs are properly installed at your site, the command\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für\n" ".B %s\n" "wird als ein Texinfo-Handbuch gepflegt. Wenn die Programme\n" ".B info\n" "und\n" ".B %s\n" "auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind,\n" "können Sie mit dem Befehl\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n" #: help2man:718 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)" #: help2man:744 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s" #: help2man:746 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" msgstr "Include-Datei für die help2man-Handbuchseite" #: help2man.h2m.PL:89 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" msgstr "help2man \\- generiert eine einfache Handbuchseite" #: help2man.h2m.PL:92 msgid "INCLUDE FILES" msgstr "DATEIEN EINFÜGEN" #: help2man.h2m.PL:94 msgid "" "Additional material may be included in the generated output with the\n" ".B \\-\\-include\n" "and\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "options. The format is simple:\n" "\n" " [section]\n" " text\n" "\n" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" "Zusätzliches Material kann in die generierte Ausgabe mit den Optionen\n" ".B \\-\\-include\n" "und\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "eingefügt werden. Das Format ist einfach:\n" "\n" " [Abschnitt]\n" " Text\n" "\n" " /Muster/\n" " Text\n" #: help2man.h2m.PL:109 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" "the start of the given\n" ".BI [ section ]\n" "(case insensitive), or after a paragraph matching\n" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch\n" "Angabe von\n" ".BI [ Abschnitt ]\n" "(unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder\n" "nach einem passenden Absatz nach\n" ".BI / Muster /\\fR.\n" #: help2man.h2m.PL:118 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" "the\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "or\n" ".I m\n" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" "Muster benutzen die Syntax von regulären Perl-Ausdrücken und können\n" "von\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "oder\n" ".I m\n" "Bestimmungswörtern gefolgt sein (siehe\n" ".BR perlre (1)).\n" #: help2man.h2m.PL:130 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit »\\-« beginnen,\n" "werden als Optionen behandelt. Alles andere wird stillschweigend\n" "ignoriert und könnte für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter oder was\n" "Sie wollen benutzt werden.\n" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Die Reihenfolge, in der die Abschnitte ausgegeben werden, ist:" #: help2man.h2m.PL:145 msgid "other" msgstr "andere" #: help2man.h2m.PL:153 msgid "" "Any\n" ".B [NAME]\n" "or\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "sections appearing in the include file will replace what would have\n" "automatically been produced (although you can still override the\n" "former with\n" ".B --name\n" "if required).\n" msgstr "" "Jeder\n" ".B [NAME]\n" "oder\n" ".B [ÜBERSICHT]\n" "-Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das\n" "ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das\n" "weitere immer noch, wenn nötig, mit\n" ".B --name\n" "überschreiben können.\n" #: help2man.h2m.PL:166 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" "the standard sections given above, or included at\n" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die\n" "oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter\n" ".I andere\n" "(oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei\n" "vorgefunden werden, eingefügt.\n" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" "or\n" ".RI [> section ]\n" "to place the additional text before, in place of, or after the default\n" "output respectively.\n" msgstr "" "Die Textplatzierung innerhalb eines Abschnitts kann explizit\n" "mit der Syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" "oder\n" ".RI [> section ]\n" "festgelegt werden, um zusätzlichen Text vor, anstelle von oder\n" "nach der vorgegebenen Platzierung einfügen zu lassen.\n" #: help2man.h2m.PL:185 msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #: help2man.h2m.PL:186 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" msgstr "Die neueste Version dieser Distribution ist online erhältlich von:"