# German messages for GNU hello. # Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 1998, 2000, 2001, 2002. # Karl Eichwalder , 1996-97. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU hello 2.0.50\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-02 17:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-03 09:54+0100\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n" #: src/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter\n" #: src/getopt.c:721 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter\n" #: src/getopt.c:739 src/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter\n" #: src/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«\n" #: src/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«\n" #: src/getopt.c:798 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n" #: src/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n" #: src/getopt.c:831 src/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c\n" #: src/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n" #: src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: src/hello.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Zu viele Parameter\n" #: src/hello.c:165 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" #. TRANSLATORS: --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:177 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "Dies ist »GNU Hello«, DAS Willkommen-sag-Programm.\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Syntax: %s [OPTION]\n" #. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:188 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" " -v, --version Programmversion anzeigen\n" #. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:195 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" " -t, --traditional Traditionelle Willkommen-Formel verwenden\n" " -n, --next-generation Willkommen-Formel der „Nächsten Generation“ verwenden\n" " -m, --mail E-Mail anzeigen\n" # Add address for the german translation. # 2000-03-13 05:50:49 CET -ke- #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for #. your translation! #. no-wrap #: src/hello.c:205 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Fehler bitte an <%s> melden.\n" "Für die Verbesserung der deutschen Programm-Meldungen ist die Mailingliste\n" " zuständig.\n" #: src/hello.c:217 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Das Programm GNU %s ist freie Software; die genauen Nutzungsbedingungen\n" "sind der Datei »COPYING« in den Quellen zu entnehmen.\n" "Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n" "Nutzbarkeit oder Tauglichkeit zu einem anderen Zweck.\n" #: src/hello.c:228 #, c-format msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" msgstr "%s: Ungültige Kombination der Optionen: »-m« und »-t«\n" #: src/hello.c:260 #, c-format msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Wer bist du?\n" #: src/hello.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" msgstr "%s: Spool-Datei mit der E-Mail ist nicht zu finden.\n" #: src/hello.c:326 msgid "Nothing happens here." msgstr "Hier ist nichts los." #: src/hello.c:332 msgid "hello, world\n" msgstr "hallo, Welt\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:340 msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "╔═══════════════╗\n" "║ Hello, world! ║\n" "╚═══════════════╝\n" #: src/hello.c:346 msgid "Hello, world!" msgstr "Hallo, Welt!" # Oder einfach: "Speicher voll"? #: src/hello.c:361 #, c-format msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: Arbeitsspeicher voll.\n"