# German translation for gstreamer. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Roland Illig , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:309 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben" #: gst/gst.c:311 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln" #: gst/gst.c:315 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden" #: gst/gst.c:319 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine Ausgabe" #: gst/gst.c:321 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:323 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:326 msgid "LIST" msgstr "LIST" #: gst/gst.c:328 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren" #: gst/gst.c:331 msgid "Disable debugging" msgstr "Debugging deaktivieren" #: gst/gst.c:335 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren" #: gst/gst.c:339 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" #: gst/gst.c:339 msgid "PATHS" msgstr "PATHS" #: gst/gst.c:342 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden" #: gst/gst.c:344 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" #: gst/gst.c:347 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren" #: gst/gst.c:352 msgid "Disable updating the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:357 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:378 msgid "GStreamer Options" msgstr "" #: gst/gst.c:379 #, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben" #: gst/gst.c:772 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:877 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "" #: gst/gst.c:1255 msgid "Unknown option" msgstr "" #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Zusätzliche Debugginginformation:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 #, fuzzy msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:144 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:146 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:147 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:149 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:151 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:153 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:155 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:157 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:158 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:162 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren." #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen." #: gst/gsterror.c:185 #, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen." #: gst/gsterror.c:199 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "Ressource nicht gefunden." #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen." #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen." #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen." #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben." #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource schreiben." #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:230 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln." #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element verarbeitete." #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann." #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren." #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen." #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen." #: gst/gsterror.c:246 #, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format." #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "" #: gst/gsterror.c:250 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "" #: gst/gsterror.c:302 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s." #: gst/gsterror.c:310 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d." #: gst/gstpipeline.c:540 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "title" msgstr "Titel" #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "commonly used title" msgstr "Üblicher Titel" #: gst/gsttaglist.c:102 msgid "title sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:102 #, fuzzy msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "Üblicher Titel" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "artist" msgstr "Künstler" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" #: gst/gsttaglist.c:110 msgid "artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:111 #, fuzzy msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "album" msgstr "Album" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "album containing this data" msgstr "Album, das diese Daten enthält" #: gst/gsttaglist.c:118 msgid "album sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:119 #, fuzzy msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "Album, das diese Daten enthält" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "date" msgstr "Datum" #: gst/gsttaglist.c:121 #, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen Kalender)" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "genre" msgstr "Genre" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "genre this data belongs to" msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "free text commenting the data" msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt" #: gst/gsttaglist.c:132 #, fuzzy msgid "extended comment" msgstr "Kommentar" #: gst/gsttaglist.c:133 #, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "track number" msgstr "Nummer des Stücks" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "track number inside a collection" msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "track count" msgstr "Anzahl der Stücke" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "disc number" msgstr "Nummer der Platte" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "disc number inside a collection" msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung" #: gst/gsttaglist.c:150 msgid "disc count" msgstr "Anzahl der Platten" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "location" msgstr "URL" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "version" msgstr "Version" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "version of this data" msgstr "Version dieser Daten" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:168 msgid "organization" msgstr "Organisation" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "copyright" msgstr "Copyright" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "copyright notice of the data" msgstr "Copyrightangabe der Daten" #: gst/gsttaglist.c:173 #, fuzzy msgid "copyright uri" msgstr "Copyright" #: gst/gsttaglist.c:174 #, fuzzy msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "Copyrightangabe der Daten" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "contact" msgstr "Kontakt" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "license" msgstr "Lizenz" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "license of data" msgstr "Lizenz der Daten" #: gst/gsttaglist.c:181 #, fuzzy msgid "license uri" msgstr "Lizenz" #: gst/gsttaglist.c:182 #, fuzzy msgid "URI to the license of the data" msgstr "Lizenz der Daten" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "performer" msgstr "Darsteller" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "person(s) performing" msgstr "Die Person, die das Stück aufführt" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "composer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:190 #, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "duration" msgstr "Dauer" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "codec" msgstr "Codec" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "codec the data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "video codec" msgstr "Video-Codec" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "audio codec" msgstr "Audio-Codec" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "bitrate" msgstr "Bitrate" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "nominal bitrate" msgstr "Normale Bitrate" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "encoder" msgstr "Codierer" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "Codierer für diesen Datenstrom" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "encoder version" msgstr "Version des Codierers" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "serial" msgstr "Seriennummer" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "serial number of track" msgstr "Seriennummer dieses Stücks" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "replaygain track gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "track gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "replaygain track peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "peak of the track" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "replaygain album gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "album gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "replaygain album peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "peak of the album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "replaygain reference level" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:237 #, fuzzy msgid "image related to this stream" msgstr "Codierer für diesen Datenstrom" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "attachment" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:241 #, fuzzy msgid "file attached to this stream" msgstr "Codierer für diesen Datenstrom" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "keywords" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:246 #, fuzzy msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts" #: gst/gsttaglist.c:249 #, fuzzy msgid "geo location name" msgstr "URL" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "human readable descriptive location or where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "geo location latitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "geo location longitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:264 msgid "geo location elevation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:307 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:230 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt" #: gst/parse/grammar.y:240 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen" #: gst/parse/grammar.y:366 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«" #: gst/parse/grammar.y:381 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen" #: gst/parse/grammar.y:523 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden" #: gst/parse/grammar.y:571 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "Kein Element »%s«" #: gst/parse/grammar.y:623 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen" #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709 #: gst/parse/grammar.y:772 msgid "link without source element" msgstr "Verbindung ohne Quellelement" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781 msgid "link without sink element" msgstr "Verbindung ohne Zielelement" #: gst/parse/grammar.y:727 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«" #: gst/parse/grammar.y:737 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden" #: gst/parse/grammar.y:745 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«" #: gst/parse/grammar.y:752 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden" #: gst/parse/grammar.y:766 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997 msgid "Internal clock error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246 msgid "Internal data stream error." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstfdsink.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." #: plugins/elements/gstfdsink.c:340 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:353 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben." #: plugins/elements/gstfilesink.c:359 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen." #: plugins/elements/gstfilesink.c:384 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«." #: plugins/elements/gstfilesink.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." #: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource schreiben." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei." #: plugins/elements/gstidentity.c:549 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203 msgid "caps" msgstr "Fähigkeiten" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207 msgid "minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212 msgid "maximum" msgstr "Maximum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217 msgid "force caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786 #, fuzzy msgid "Stream contains no data." msgstr "Album, das diese Daten enthält" #: tools/gst-inspect.c:244 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:293 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:300 #, fuzzy msgid "writable" msgstr "Titel" #: tools/gst-inspect.c:307 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1015 #, fuzzy msgid "Total count: " msgstr "Anzahl der Stücke" #: tools/gst-inspect.c:1016 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1018 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1400 #, fuzzy msgid "Print all elements" msgstr "Kein Element »%s«" #: tools/gst-inspect.c:1402 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1407 msgid "List the plugin contents" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1410 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen." #: tools/gst-inspect.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«" #: tools/gst-launch.c:80 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch [ element.eigenschaft=wert ...]\n" #: tools/gst-launch.c:89 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n" #: tools/gst-launch.c:95 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt." #: tools/gst-launch.c:113 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:124 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n" #: tools/gst-launch.c:397 msgid "Got Message #%" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:432 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n" #: tools/gst-launch.c:445 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:510 #, c-format msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:525 msgid "buffering..." msgstr "" #: tools/gst-launch.c:537 #, c-format msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:545 #, c-format msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:554 #, c-format msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:566 #, c-format msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:601 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben" #: tools/gst-launch.c:603 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben" #: tools/gst-launch.c:605 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:607 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben" #: tools/gst-launch.c:607 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "ART1,ART2,..." #: tools/gst-launch.c:610 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden" #: tools/gst-launch.c:610 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: tools/gst-launch.c:613 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren" #: tools/gst-launch.c:615 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)" #: tools/gst-launch.c:683 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:687 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n" #: tools/gst-launch.c:691 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n" #: tools/gst-launch.c:718 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n" #: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" #: tools/gst-launch.c:734 #, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:738 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" #: tools/gst-launch.c:747 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:765 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" #: tools/gst-launch.c:788 msgid "Execution ended after %" msgstr "Ausführung nach %" #: tools/gst-launch.c:798 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:803 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren" #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "SCHEDULER" #~ msgid "Registry to use" #~ msgstr "Zu benutzende Registry" #~ msgid "REGISTRY" #~ msgstr "REGISTRY" #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)" #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)" #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." #~ msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "Originalort der Datei als URI" #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten kann." #~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" #~ msgstr "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element »%s« passt" #~ msgid "Show plugin details" #~ msgstr "Plugindetails anzeigen" #~ msgid "Show scheduler details" #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen" #~ msgid " iterations (sum %" #~ msgstr " Iterationen (Summe %" #~ msgid " ns, average %" #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %" #~ msgid " ns, min %" #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %" #~ msgid " ns, max %" #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %" #~ msgid " ns).\n" #~ msgstr " Nanosekunden.\n" #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"