# German translation for gstreamer. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Roland Illig , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:301 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben" #: gst/gst.c:303 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln" #: gst/gst.c:307 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden" #: gst/gst.c:311 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine Ausgabe" #: gst/gst.c:313 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:315 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:318 msgid "LIST" msgstr "LIST" #: gst/gst.c:320 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren" #: gst/gst.c:323 msgid "Disable debugging" msgstr "Debugging deaktivieren" #: gst/gst.c:327 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren" #: gst/gst.c:331 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" #: gst/gst.c:331 msgid "PATHS" msgstr "PATHS" #: gst/gst.c:334 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden" #: gst/gst.c:336 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" #: gst/gst.c:339 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren" #: gst/gst.c:344 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:365 msgid "GStreamer Options" msgstr "" #: gst/gst.c:366 #, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben" #: gst/gst.c:744 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:851 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "" #: gst/gst.c:1135 msgid "Unknown option" msgstr "" #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Zusätzliche Debugginginformation:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 #, fuzzy msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:144 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:146 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:147 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:149 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:151 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:153 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:155 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:157 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:158 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:162 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren." #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen." #: gst/gsterror.c:185 #, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen." #: gst/gsterror.c:199 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "Ressource nicht gefunden." #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen." #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen." #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen." #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben." #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource schreiben." #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:230 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln." #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element verarbeitete." #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann." #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren." #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen." #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen." #: gst/gsterror.c:246 #, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format." #: gst/gsterror.c:297 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s." #: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d." #: gst/gstpipeline.c:567 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "title" msgstr "Titel" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "commonly used title" msgstr "Üblicher Titel" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "artist" msgstr "Künstler" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "album" msgstr "Album" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "album containing this data" msgstr "Album, das diese Daten enthält" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "date" msgstr "Datum" #: gst/gsttaglist.c:108 #, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen Kalender)" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "genre" msgstr "Genre" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "genre this data belongs to" msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "free text commenting the data" msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt" #: gst/gsttaglist.c:119 #, fuzzy msgid "extended comment" msgstr "Kommentar" #: gst/gsttaglist.c:120 #, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "track number" msgstr "Nummer des Stücks" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "track number inside a collection" msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "track count" msgstr "Anzahl der Stücke" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "disc number" msgstr "Nummer der Platte" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "disc number inside a collection" msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "disc count" msgstr "Anzahl der Platten" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "location" msgstr "URL" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "original location of file as a URI" msgstr "Originalort der Datei als URI" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "version" msgstr "Version" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "version of this data" msgstr "Version dieser Daten" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:158 msgid "organization" msgstr "Organisation" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "copyright" msgstr "Copyright" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "copyright notice of the data" msgstr "Copyrightangabe der Daten" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "contact" msgstr "Kontakt" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "license" msgstr "Lizenz" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "license of data" msgstr "Lizenz der Daten" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "performer" msgstr "Darsteller" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "person(s) performing" msgstr "Die Person, die das Stück aufführt" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "duration" msgstr "Dauer" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "codec" msgstr "Codec" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "codec the data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "video codec" msgstr "Video-Codec" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "audio codec" msgstr "Audio-Codec" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "bitrate" msgstr "Bitrate" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "nominal bitrate" msgstr "Normale Bitrate" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "encoder" msgstr "Codierer" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "Codierer für diesen Datenstrom" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "encoder version" msgstr "Version des Codierers" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "serial" msgstr "Seriennummer" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "serial number of track" msgstr "Seriennummer dieses Stücks" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "replaygain track gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "track gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "replaygain track peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "peak of the track" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "replaygain album gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "album gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "replaygain album peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "peak of the album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "replaygain reference level" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:216 #, fuzzy msgid "image related to this stream" msgstr "Codierer für diesen Datenstrom" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:260 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt" #: gst/parse/grammar.y:225 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen" #: gst/parse/grammar.y:306 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«" #: gst/parse/grammar.y:319 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen" #: gst/parse/grammar.y:461 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden" #: gst/parse/grammar.y:508 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "Kein Element »%s«" #: gst/parse/grammar.y:555 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen" #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641 #: gst/parse/grammar.y:704 msgid "link without source element" msgstr "Verbindung ohne Quellelement" #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713 msgid "link without sink element" msgstr "Verbindung ohne Zielelement" #: gst/parse/grammar.y:659 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«" #: gst/parse/grammar.y:669 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden" #: gst/parse/grammar.y:677 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«" #: gst/parse/grammar.y:684 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden" #: gst/parse/grammar.y:698 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571 msgid "Internal clock error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254 msgid "Internal data stream error." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)" msgstr "" #: plugins/elements/gstfdsink.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." #: plugins/elements/gstfdsink.c:372 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:260 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben." #: plugins/elements/gstfilesink.c:266 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen." #: plugins/elements/gstfilesink.c:288 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«." #: plugins/elements/gstfilesink.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." #: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource schreiben." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei." #: plugins/elements/gstidentity.c:499 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192 msgid "caps" msgstr "Fähigkeiten" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196 msgid "minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 msgid "maximum" msgstr "Maximum" #: tools/gst-inspect.c:250 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:292 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:297 #, fuzzy msgid "writable" msgstr "Titel" #: tools/gst-inspect.c:302 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:926 #, fuzzy msgid "Total count: " msgstr "Anzahl der Stücke" #: tools/gst-inspect.c:927 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:929 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1238 #, fuzzy msgid "Print all elements" msgstr "Kein Element »%s«" #: tools/gst-inspect.c:1240 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen." #: tools/gst-inspect.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«" #: tools/gst-launch.c:79 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch [ element.eigenschaft=wert ...]\n" #: tools/gst-launch.c:88 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n" #: tools/gst-launch.c:94 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n" #: tools/gst-launch.c:101 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt." #: tools/gst-launch.c:112 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:123 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n" #: tools/gst-launch.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:427 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n" #: tools/gst-launch.c:440 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:487 #, c-format msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:510 #, c-format msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:518 #, c-format msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:533 #, c-format msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:571 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben" #: tools/gst-launch.c:573 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben" #: tools/gst-launch.c:575 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:577 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben" #: tools/gst-launch.c:577 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "ART1,ART2,..." #: tools/gst-launch.c:580 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden" #: tools/gst-launch.c:580 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: tools/gst-launch.c:583 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren" #: tools/gst-launch.c:585 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)" #: tools/gst-launch.c:672 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:676 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n" #: tools/gst-launch.c:680 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n" #: tools/gst-launch.c:707 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n" #: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" #: tools/gst-launch.c:723 #, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:726 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" #: tools/gst-launch.c:735 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:747 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:750 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" #: tools/gst-launch.c:761 msgid "Execution ended after %" msgstr "Ausführung nach %" #: tools/gst-launch.c:770 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:775 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren" #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "SCHEDULER" #~ msgid "Registry to use" #~ msgstr "Zu benutzende Registry" #~ msgid "REGISTRY" #~ msgstr "REGISTRY" #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)" #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)" #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." #~ msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten kann." #~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" #~ msgstr "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element »%s« passt" #~ msgid "Show plugin details" #~ msgstr "Plugindetails anzeigen" #~ msgid "Show scheduler details" #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen" #~ msgid " iterations (sum %" #~ msgstr " Iterationen (Summe %" #~ msgid " ns, average %" #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %" #~ msgid " ns, min %" #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %" #~ msgid " ns, max %" #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %" #~ msgid " ns).\n" #~ msgstr " Nanosekunden.\n" #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"