# German translations for gst-plugins-bad # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # PCM = PCM # Line-in = Line-Eingang # Line-out = Line-Ausgang # Pipeline = Weiterleitung # Stream = Strom # mixer = # Christian Kirbach , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.22.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 18:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-23 23:02+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden" #: ext/esd/esdsink.c:259 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2457 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "»%s« durch »%s«" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:340 #: ext/libpng/gstpngdec.c:350 ext/libpng/gstpngdec.c:549 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5111 msgid "Internal data stream error." msgstr "Interner Datenstromfehler." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:919 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1438 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl" #: ext/shout2/gstshout2.c:576 msgid "Could not connect to server" msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden" #: gst/avi/gstavimux.c:1781 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:513 gst/qtdemux/qtdemux.c:517 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:531 gst/qtdemux/qtdemux.c:1798 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3106 gst/qtdemux/qtdemux.c:3163 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1855 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3829 gst/qtdemux/qtdemux.c:3836 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4304 gst/qtdemux/qtdemux.c:4706 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4712 gst/qtdemux/qtdemux.c:6125 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4017 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4108 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d wiedergegeben" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4953 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4958 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin zur RTSP-Erweiterung." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2065 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interner Datenstromfehler." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Höhen" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Lautsprecher" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Line-Eingang" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mischer" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Eingangspegel" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Ausgangspegel" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Eingang-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Eingang-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Eingang-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digital-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digital-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digital-3" # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon. #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Mikrofoneingang" # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint? #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Mikrofonausgang" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Video" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/oss/gstosssink.c:398 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:365 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird von einer anderen Anwendung verwendet." #: sys/oss/gstosssink.c:405 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:375 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes." #: sys/oss/gstosssink.c:413 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:386 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. " #: sys/oss/gstosssrc.c:369 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes." #: sys/oss/gstosssrc.c:377 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. " #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Hauptregler" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Front" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "AufnahmeRückseite" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Kopfhörer" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Seite" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Eingebaute Lautsprecher" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX-Ausgang 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX-Ausgang 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "AUX-Ausgang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "3D-Tiefe" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "3D-Mitte" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "Erweitertes 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen. #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Line-Ausgang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Line-Eingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "Interne CD" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Video-Eingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX-Eingang 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX-Eingang 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "AUX-Eingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Aufnahmepegel" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Ausgangspegel" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Mikrofonverstärkung" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Schleife" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Zur Diagnose" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Bassverstärkung" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Wiedergabe-Ports" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Aufnahmequelle" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Überwachungsquelle" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "Tastatur-Piepsen" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Stereo simulieren" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "Surround-Audio" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Mikrofonpegel" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Lautsprecherquelle" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Mikrofonquelle" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Stecker" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Mitte / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereo-Mischpult" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Mono-Mischpult" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Eingangs-Mischpult" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF-Eingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF-Ausgang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofon 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofon 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Digital-Ausgang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Digital-Eingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Hörer" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Anderes" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Kein" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Aktiviert" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Deaktiviert" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Medium" msgstr "Medium" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "High" msgstr "Hoch" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Mikrofon am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Line-Eingang am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Kopfhörer am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "Grüner Stecker" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "Rosa Stecker" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "Blauer Stecker" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "Weißer Stecker" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "Schwarzer Stecker" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "Grauer Stecker" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "Oranger Stecker" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "Roter Stecker" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "Gelber Stecker" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Roter Stecker am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "Spread Output" msgstr "Ausgabe verstreuen" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "Heruntermischen" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s %d Function" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "%s-Funktion" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:396 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt." #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt." #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe." #: sys/oss4/oss4-source.c:518 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt." #: sys/oss4/oss4-source.c:525 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Pegel" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Kopfhörer" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:855 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«." # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht. #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:881 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:899 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:261 sys/v4l2/v4l2_calls.c:344 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:487 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:494 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "»%s« ist kein Gerät." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:501 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:508 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:516 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:653 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:695 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:765 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:800 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht. #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:829 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht ist es ein Radiogerät." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:851 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:238 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:268 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht akzeptiert." # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich. #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:340 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:348 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:711 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt." # Taktgeber klingt gut. #: sys/ximage/gstximagesrc.c:725 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden." #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" #~ msgstr "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug fehl" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" #~ msgstr "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder »userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht genug Arbeitsspeicher." # Was ist ein Zeigerpuffer? #, fuzzy #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers einzureihen. Gerät »%s«." #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden." #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" #~ msgstr "Videoaufnahme wird nicht von Gerät »%s« unterstützt" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden." # »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch. #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«." #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement." # »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt. #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen." #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein." #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein." #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein." #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein." #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"