# German po for gst-plugins-bad 1.10.0 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Andre Klapper , 2008. # Christian Kirbach , 2009, 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-02 19:18+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:521 msgid "failed to draw pattern" msgstr "Zeichnen des Musters ist fehlgeschlagen" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:522 msgid "A GL error occured" msgstr "Ein GL-Fehler ist aufgetreten" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:528 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "das Format wurde vor der get-Funktion nicht ausgehandelt" # OpenCV ist eine freie Programmbibliothek mit Algorithmen für die Bildverarbeitung und maschinelles Sehen. #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186 msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "OpenCV konnte nicht die Bildvorlage laden" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Die Titelinformationen der DVD konnten nicht gelesen werden." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Öffnen des DVD-Geräts »%s« schlug fehl." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "PGC-basiertes Suchen schlug fehl." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden. Dies könnte daran liegen, dass die DVD verschlüsselt ist und eine Bibliothek zur DVD-Entschlüsselung nicht installiert ist." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178 msgid "Could not read DVD." msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme." #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769 msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "sndfile-Datenstrom konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320 msgid "Could not establish connection to sndio" msgstr "Es konnte keine Verbindung zu sndio hergestellt werden" #: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327 msgid "Failed to query sndio capabilities" msgstr "Abfragen der sndio-Fähigkeiten schlug fehl" #: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421 msgid "Could not configure sndio" msgstr "sndio konnte nicht eingestellt werden" #: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427 msgid "Could not start sndio" msgstr "sndio konnten nicht gestartet werden" #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "Die erzeugte Datei hat eine größere Vorlaufzeit als die Dauer ihres Datenstroms" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "Dateiort ist als NULL festgelegt. Bitte legen Sie einen gültigen Dateinamen fest" #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584 msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "Element für Digitalzoom konnte nicht angelegt werden" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Format des Unterbilds wurde nicht vor dem Datenfluss konfiguriert" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Ermitteln der Fragment-Adresse schlug fehl." #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462 msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Fragmente konnten nicht heruntergeladen werden" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608 msgid "Internal data stream error." msgstr "Interner Datenstromfehler." #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben." #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300 #, c-format msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." msgstr "Der gegebene Dateiname »%s« kann nicht in lokale Dateinamen-Kodierung umgewandelt werden." #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Gerät »%s« existiert nicht." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Frontend-Gerät »%s« konnte nicht geöffnet werden." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Einstellungen des Frontend-Geräts »%s« konnten nicht aufgerufen werden." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611 #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Ausliefersystem des Frontend-Geräts »%s« kann nicht durchgezählt werden." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: sys/dvb/parsechannels.c:410 msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden" #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563 #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden: »%s«" #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846 #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Details zu Kanal »%s« konnten nicht gefunden werden" #: sys/dvb/parsechannels.c:430 #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Keine Eigenschaften für Kanal »%s«" #: sys/dvb/parsechannels.c:439 #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "Festlegen der Eigenschaften für Kanal »%s« schlug fehl" #: sys/dvb/parsechannels.c:560 #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden: »%s«" #: sys/dvb/parsechannels.c:570 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle" #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "Voreingestellte GStreamer Tonereignis-Audioziel" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssink«, »pulsesink« und »alsasink«. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle nur eines einzigen Elements sein." #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer Tonereignis-Audioziel" #~ msgid "Describes the selected audiosink element." #~ msgstr "Beschreibt das gewählte Audioziel-Element." #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Ton- und Videokonferenzen" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Ton- und Videokonferenzen" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Musik und Filme" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Musik und Filme" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Videoziel" #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »xvimagesink«, »ximagesink«, »sdlvideosink« und »aasink«. Das Videoziel kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein." #~ msgid "description for default GStreamer videosink" #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Videoziel" #~ msgid "Describes the selected videosink element." #~ msgstr "Beschreibt das gewählte Videoziel-Element." #~ msgid "default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-audiosrc" #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssrc«, »pulsesrc« und »alsasrc«. Die Audioquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein." #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-audiosrc" #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." #~ msgstr "Beschreibt das gewählte audiosrc-Element." #~ msgid "default GStreamer videosrc" #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-videosrc" #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »v4lsrc«, »v4l2src« und »videotestsrc«. Die Videoquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein." #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-videosrc" #~ msgid "Describes the selected videosrc element." #~ msgstr "Beschreibt das gewählte videosrc-Element." #~ msgid "default GStreamer visualization" #~ msgstr "Voreingestellte GStreamer-Visualisierung" #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung integrieren, um Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Einige Wahlmöglichkeiten sind »goom«, »goom2k1« und »synaesthesia«. Das Visualisierungs-Plugin kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein." #~ msgid "description for default GStreamer visualization" #~ msgstr "Beschreibung der voreingestellten GStreamer-Visualisierung" #~ msgid "Describes the selected visualization element." #~ msgstr "Beschreibt das gewählte Visualisierungselement." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Interner Datenstromfehler." #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" #~ msgstr "Adresse der Frachtliste konnte nicht ermittelt werden" #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Es konnte nicht in Datei »%s« geschrieben werden." #~ msgid "Internal clock error." #~ msgstr "Interner Zeitfehler." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden. Diese Version des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Lautstärke" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Hauptregler" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Vorne" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Hinten" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Kopfhörer" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Mitte" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Seite" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Eingebauter Lautsprecher" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "AUX-Ausgang 1" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "AUX-Ausgang 2" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX-Ausgang" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Höhen" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "3D-Tiefe" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "3D-Mitte" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "3D-Erweiterung" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Line-Ausgang" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Line-Eingang" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "Interne CD" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Video-Eingang" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "AUX-Eingang 1" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "AUX-Eingang 2" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX-Eingang" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Aufnahmepegel" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Ausgabepegel" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Mikrofon-Boost" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Schleife" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Zur Diagnose" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Bass-Boost" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Wiedergabe-Ports" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Eingang" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Aufnahmequelle" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Beobachtungsquelle" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Tastaturpiepsen" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Beobachtung" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Stereo simulieren" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Surround-Ton" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Mikrofonpegel" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Lautsprecherquelle" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Mikrofonquelle" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Stecker" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Mitte / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Stereo-Mischer" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mono-Mischer" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Aufnahme-Mischer" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "SPDIF-Eingang" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF-Ausgang" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Mikrofon 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Mikrofon 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Digitaler Ausgang" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Digitaler Eingang" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Hörer" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ein" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Stumm" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Schnell" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Sehr tief" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Tief" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mittel" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Sehr hoch" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produktion" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Mikrofon an der Front" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Line-Eingang an der Front" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Kopfhörer an der Front" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Line-Ausgang an der Front" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Grüner Stecker" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Rosa Stecker" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Blauer Stecker" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Weißer Stecker" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Schwarzer Stecker" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Grauer Stecker" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Oranger Stecker" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Roter Stecker" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Gelber Stecker" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Grüner Frontstecker" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Rosa Frontstecker" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Blauer Frontstecker" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Weißer Frontstecker" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Schwarzer Frontstecker" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Grauer Frontstecker" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Oranger Frontstecker" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Roter Frontstecker" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Gelber Frontstecker" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Verteilter Ausgang"