# German translation for grub. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Mario Blättermann , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-1.99+20120204\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-04 01:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-04 23:17+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Keine Host-Tabellen mit kommagetrennter Liste laden." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Nur Tabellen mit kommagetrennter Liste laden." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "v1-Tabellen darstellen." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "v2- und v3-Tabellen darstellen." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "OEMID von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "OEMTABLE-ID von RSDP, XSDT and RSDT festlegen." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "OEMTABLE-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Ersteller-Feld von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Ersteller-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "EBDA nicht aktualiseren. Könnte Fehler oder Hänger in manchen BIOS-Versionen beseitigen, ist aber nicht effektiv bei Betriebssystemen, die kein RSDP von GRUB empfangen. " #: grub-core/commands/acpi.c:660 grub-core/loader/i386/bsd.c:1176 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2025 grub-core/loader/i386/linux.c:653 #: grub-core/loader/i386/linux.c:723 grub-core/loader/i386/linux.c:916 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1038 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:492 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:649 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:700 #: grub-core/loader/mips/linux.c:493 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:372 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:796 #: grub-core/loader/xnu.c:817 grub-core/loader/xnu.c:872 #: grub-core/loader/xnu.c:915 grub-core/loader/xnu.c:953 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:146 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "Unerwartetes Ende der Datei %s" #: grub-core/commands/acpi.c:773 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABELLE1,TABELLE2|--load-only=tabelle1,tabelle2] DATEI1 [DATEI2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:776 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Host-ACPI-Tabellen und durch Argumente angegebene Tabellen laden." #: grub-core/commands/acpihalt.c:331 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "ACPI-Herunterfahren ist gescheitert" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 msgid "List devices." msgstr "Geräte auflisten." #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:184 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 util/grub-mkfont.c:950 #: util/grub-mkimage.c:1637 util/grub-mkimage.c:1638 util/grub-mkimage.c:1640 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:688 #: util/grub-setup.c:735 util/grub-setup.c:737 util/grub-setup.c:741 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkconfig.in:53 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:59 util/grub-mkrescue.in:62 #: util/grub-mkrescue.in:63 util/grub-mkstandalone.in:54 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Eine Blockliste ausgeben." #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "Ein Betriebssystem starten." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:34 #, c-format msgid "Disk cache: hits = %lu, misses = %lu " msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:41 msgid "(N/A)" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:52 #, fuzzy msgid "Get disk cache info." msgstr "Info zum Gerät holen." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "CR/NL-Zeilenenden im DOS-Stil akzeptieren." #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:184 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Inhalt einer Datei anzeigen." #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "Datei »%s« mit »%s« vergleichen:\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "Dateigrößen sind unterschiedlich: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "Die Dateien sind identisch.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "DATEI1 DATEI2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Zwei Dateien vergleichen." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern. Es werden nur Menüeinträge geladen." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[Jahr-]Monat-Tag] [Stunde:Minute[:Sekunde]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Befehl zum Anzeigen/Festlegen des/der aktuellen Datums/Zeit." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Angehängte Zeilenumbrüche nicht ausgeben." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Auswertung der Backslash-Maskierungen ermöglichen." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] ZEICHENKETTE" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Eine Textzeile anzeigen." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Ein Videoproblem beheben." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "ROM-Abbild ist vorhanden." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "ROM-Bereich kann nicht aktiviert werden." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "Fake-BIOS." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:212 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "BIOS-Sicherung laden." #: grub-core/commands/gptsync.c:234 #, c-format msgid "New MBR is written to '%s'\n" msgstr "Neuer MBR wurde nach »%s« geschrieben\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "GERÄT [PARTITION[+/-[TYP]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:247 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "Hybrid-MBR des GPT-Gerätes GERÄT füllen. Angegebene Partitionen werden Teil des Hybrid-MBR. Bis zu 3 Partitionen sind zulässig. TYP ist ein MBR-Typ. + bedeutet, dass die Partition aktiv ist. Nur eine Partition kann aktiv sein." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Diesen Rechner anhalten. Dieser Befehl funktioniert nicht in allen Firmware-Implementationen." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Zu verwendenden Hash angeben." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hash list file." msgstr "Hash-Listendatei überprüfen." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Basisordner für Hash-Liste." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "ORDNER" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Nach dem ersten Fehler nicht stoppen." #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Datei entpacken, bevor Prüfsumme ermittelt wird." #: grub-core/commands/hashsum.c:144 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: LESEFEHLER\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:158 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:169 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:260 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-h HASH [-c DATEI [-p PRÄFIX]] [DATEI1 [DATEI2 ...]]" #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Hash-Prüfsumme berechnen oder prüfen." #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c DATEI [-p PRÄFIX]] [DATEI1 [DATEI2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Erweiterte Energieverwaltung setzen\n" "(1=niedrig, ..., 254=hoch, 255=aus)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check power mode." msgstr "Energiemodus überprüfen." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "ATA-Sicherheitseinstellungen bis zum Zurücksetzen einfrieren." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Check SMART health status." msgstr "Laufwerksstatus mit SMART überprüfen." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Automatische Klangverwaltung festlegen\n" "(0=aus, 128=leise, ..., 254=schnell)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Wartezeit bis Standby festlegen\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Laufwerk in den Standby-Modus versetzen." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Laufwerk in den Schlafmodus versetzen." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Identität und Einstellungen des Laufwerks ausgeben." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Inhalt des ATA IDENTIFY-Sektors sichern." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART aktivieren/deaktivieren (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Keine Meldungen ausgeben." #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen." #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 #: grub-core/lib/arg.c:107 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MUSTER ...]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Nur Bytes der Länge LENGTH lesen." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[OPTIONEN] DATEI_ODER_GERÄT" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "Inhalt einer Datei oder des Speichers sichern." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "BYTE:BIT" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Auf lange Markierungen überprüfen (Vorgabe)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "Fähigkeiten der CPU überprüfen." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Alle Zuordnungen auf Standardwerte zurücksetzen." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Sowohl direkte als auch umgekehrte Zuordnungen ausführen." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:185 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "BIOS-Laufwerkszuordnungen verwalten." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Zum Abschalten des Rechners kein APM verwenden." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Das System anhalten, wenn möglich, mit APM." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Vesion %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "APM deaktiviert\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "APM aktiviert\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "APM-Informationen anzeigen." #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "DATEI | TEMPO [TONHÖHE1 DAUER1] [TONHÖHE2 DAUER2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "Einen Klang abspielen." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "Numlock-Modus festlegen" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 #, fuzzy msgid "set capslock mode" msgstr "Ein Modul einfügen." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "Scrolllock-Modus festlegen" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 #, fuzzy msgid "set insert mode" msgstr "Ein Modul einfügen." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 #, fuzzy msgid "set pause mode" msgstr "Ein Modul einfügen." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "Linke Umschalttaste drücken" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "Rechte Umschalttaste drücken" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "SysRq-Taste drücken" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "NumLock-Taste drücken" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "CapsLock-Taste drücken" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "ScrollLock-Taste drücken" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "Einfg-Taste drücken" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "Linke Alt-Taste drücken" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "Rechte Alt-Taste drücken" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "Linke Strg-Taste drücken" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "Rechte Strg-Taste drücken" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "LED-Status nicht aktualisieren" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "Emulate a keystroke" msgstr "Eine Tastenkombination emulieren" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run 'go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Zum OpenFirmware-Prompt zurückkehren." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/setpci.c:74 msgid "VARNAME" msgstr "VARNAME" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read byte from PORT." msgstr "byte aus PORT lesen." #: grub-core/commands/iorw.c:126 msgid "Read word from PORT." msgstr "word aus PORT lesen." #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "Read dword from PORT." msgstr "dword aus PORT lesen." #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORT WERT [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:133 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "byte-WERT in PORT schreiben." #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "word-WERT in PORT schreiben." #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADDR WERT [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "dword-WERT in PORT schreiben." #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Eine Tastaturbelegung laden." #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Umschalttaste überprüfen." #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Strg-Taste überprüfen." #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "Alt-Taste überprüfen." #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "Status der Umschalttasten überprüfen." #: grub-core/commands/legacycfg.c:726 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:161 msgid "Enter password: " msgstr "Passwort eingeben:" #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 #, fuzzy msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden, nur onl-Einträge" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 #, fuzzy msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden, nur onl-Einträge" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYP] DATEI [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "Kernelbefehl wie in grub-legacy simulieren" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "DATEI [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "initrd-Befehl wie in grub-legacy simulieren" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "modulenounzip-Befehl wie in grub-legacy simulieren" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] PASSWORT [DATEI]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "Passwortbefehl von grub-legacy simulieren" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "Passwortbefehl von grub-legacy im Menüeintragsmodus simulieren" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "Dateiname angeben." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f DATEI]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung laden." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung auflisten." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f DATEI] Variablenname [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung speichern." #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 msgid "Show v1 tables only." msgstr "Nur v1-Tabellen darstellen." #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Nur v2- und v3-Tabellen darstellen." #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "[-1|-2]" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "ACPI-Informationen anzeigen." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Lange Liste mit ausführlicheren Informationen anzeigen." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Größenwerte in menschenlesbarem Format ausgeben." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Alle Dateien auflisten." #: grub-core/commands/ls.c:72 msgid "Network protocols:" msgstr "Netzwerkprotokolle:" #: grub-core/commands/ls.c:171 util/grub-mkimage.c:1635 #: util/grub-mkimage.c:1636 util/grub-setup.c:739 util/grub-install.in:99 #: util/grub-mknetdir.in:66 util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:61 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48 msgid "DIR" msgstr "ORDN" #: grub-core/commands/ls.c:293 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [DATEI …]" #: grub-core/commands/ls.c:294 msgid "List devices and files." msgstr "Geräte und Dateien auflisten." #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 msgid "available" msgstr "verfügbar" #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 msgid "reserved" msgstr "Reserviert" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "ACPI reclamaible" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "ACPI non-volatile storage" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "BadRAM" msgstr "BadRAM" #: grub-core/commands/lsmmap.c:34 msgid "firmware code" msgstr "Firmware-Code" #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "hole" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:49 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Von Firmware bereitgestellte Speicherzuordnung auflisten." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI-Geräte auflisten." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "ADDR" msgstr "ADDR" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "byte aus ADDR lesen." #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "word aus ADDR lesen." #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "dword aus ADDR lesen." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "byte-WERT in ADDR schreiben." #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "word-WERT in ADDR schreiben." #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "dword-WERT in ADDR schreiben." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Typ des Menüeintrags." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:37 #: grub-core/gettext/gettext.c:384 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "Benutzern gestatten, diesen Eintrag zu booten." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME" msgstr "BENUTZERNAME" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "Tastenzuordnung für diesen Eintrag." #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "KEY" msgstr "SCHLÜSSEL" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "Definition des Menüeintrags als Zeichenkette." #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOCK" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "Einen Menüeintrag definieren." #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "Ein Untermenü definieren." #: grub-core/commands/minicmd.c:148 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:187 msgid "Show this message." msgstr "Diese Meldung anzeigen." #: grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "Dump memory." msgstr "Speicherinhalt sichern." #: grub-core/commands/minicmd.c:193 grub-core/kern/corecmd.c:193 #: util/grub-install.in:109 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: grub-core/commands/minicmd.c:193 msgid "Remove a module." msgstr "Ein Modul entfernen." #: grub-core/commands/minicmd.c:196 msgid "Show loaded modules." msgstr "Geladene Module anzeigen." #: grub-core/commands/minicmd.c:199 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUB beenden." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "Kein CS5536 gefunden" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "CS5536 in %d:%d.%d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:52 #, c-format msgid "SMB base = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:59 #, c-format msgid "Device %d\n" msgstr "Gerät %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "Gesamtgröße der Übersetzungstabelle: %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:72 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Speichertyp: DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:76 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Teil-Nummer: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "Speichertyp: Unbekannt." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:90 msgid "Print Memory information." msgstr "Speicher-Informationen anzeigen." #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use \"parttool PARTITION help\" for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:131 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:144 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "Für %s ist leider kein Partitionierungswerkzeug verfügbar\n" #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "PARTITION BEFEHLE" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "BENUTZER PASSWORT" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Benutzerpasswort (Klartext) festlegen. Nicht empfohlen, da unsicher." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "BENUTZER PBKDF2_PASSWORT" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Benutzerpasswort festlegen (PBKDF2). " #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "Treiber ermitteln." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Dateisystemtyp ermitteln." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln." #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:399 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 util/grub-setup.c:870 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "Info zum Gerät holen." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Den Rechner neu starten." #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "Zu aktualisierende Variablennamen anhand von Übereinstimmungen." #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[ZAHL:]VARNAME" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP ZEICHENKETTE" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Prüfen, ob REGEXP auf ZEICHENKETTE passt." #: grub-core/commands/search.c:300 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTWEISE]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Geräte nach Datei durchsuchen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Geräte nach Dateisystembezeichnung durchsuchen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Geräte nach Dateisystem-UUID durchsuchen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Eine Variable auf das erste gefundene Gerät setzen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Kein Diskettenlaufwerk überprüfen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 grub-core/commands/search_wrap.c:52 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen versuchen" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 grub-core/commands/search_wrap.c:47 #: grub-core/commands/search_wrap.c:50 grub-core/commands/search_wrap.c:53 #: grub-core/commands/search_wrap.c:56 grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "HINT" msgstr "HINWEIS" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 #, fuzzy msgid "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen versuchen" #: grub-core/commands/search_wrap.c:49 #, fuzzy msgid "First try the device HINT if on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen versuchen" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 #, fuzzy msgid "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen versuchen" #: grub-core/commands/search_wrap.c:58 #, fuzzy msgid "First try the device HINT if on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen versuchen" #: grub-core/commands/search_wrap.c:188 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINWEIS [--hint HINT] ...] NAME" #: grub-core/commands/search_wrap.c:190 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls --set angegeben wird, dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet. Falls keine Variable angegeben wird, dann wird »root« verwendet" #: grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "Gerät nach Anbieter und Gerätekennungen auswählen." #: grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "[Anbieter]:[Gerät]" #: grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "Gerät nach dessen Position auf dem Bus auswählen." #: grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:131 #, c-format msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POSITION] [-d GERÄT] [-v VAR] [REGISTER][=WERT[:MASKE]]" #: grub-core/commands/setpci.c:337 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI-Geräte bearbeiten." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Ausführlicher Countdown." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Unterbrechung mit ESC möglich." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "ANZAHL_DER_SEKUNDEN" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Die angegebene Anzahl an Sekunden warten." #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "Kein Terminal angegeben" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active input terminals:" msgstr "Aktive Eingabeterminals:" #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available input terminals:" msgstr "Verfügbare Eingabeterminals:" #: grub-core/commands/terminal.c:251 msgid "Active output terminals:" msgstr "Aktive Ausgabeterminals:" #: grub-core/commands/terminal.c:252 msgid "Available output terminals:" msgstr "Verfügbare Ausgabeterminals:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 grub-core/commands/terminal.c:266 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:263 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Eingabeterminal listen oder wählen." #: grub-core/commands/terminal.c:268 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Ausgabeterminal listen oder wählen." #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "AUSDRUCK ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Einen Ausdruck auswerten." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "AUSDRUCK" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Gleiche Datei mehrfach laden." #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "Verstrichene Zeit: %d.%03d Sekunden \n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "BEFEHL [ARGUMENTE]" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Nichts tun, erfolgreich." #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Nichts tun, nicht erfolgreich." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "USB-Unterstützung überprüfen." #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "Nur Text" #: grub-core/commands/videoinfo.c:58 #, c-format msgid "Direct, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:68 msgid "Packed " msgstr "Packed " #: grub-core/commands/videoinfo.c:70 msgid "YUV " msgstr "YUV " #: grub-core/commands/videoinfo.c:72 msgid "Planar " msgstr "Planar " #: grub-core/commands/videoinfo.c:74 msgid "Hercules " msgstr "Hercules " #: grub-core/commands/videoinfo.c:76 msgid "CGA " msgstr "CGA " #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "Monochrome " msgstr "Schwarzweiß" #: grub-core/commands/videoinfo.c:82 msgid "Unknown " msgstr "Unbekannt" #: grub-core/commands/videoinfo.c:96 msgid " EDID checksum invalid" msgstr " EDID-Prüfsumme ist ungültig" #: grub-core/commands/videoinfo.c:101 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " EDID-Version: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:105 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " Bevorzugter Modus: %ux%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:108 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " Kein bevorzugter Modus verfügbar\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:150 msgid "List of supported video modes:" msgstr "Liste der unterstützten Videomodi:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:151 msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:159 #, c-format msgid "Adapter '%s':\n" msgstr "Adapter »%s«:\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:163 msgid " No info available" msgstr " Keine Informationen verfügbar" #: grub-core/commands/videoinfo.c:181 msgid " Failed" msgstr " Fehlgeschlagen" #: grub-core/commands/videoinfo.c:218 grub-core/commands/videoinfo.c:224 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "[BxH[xT]]" #: grub-core/commands/videoinfo.c:219 grub-core/commands/videoinfo.c:225 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Verfügbare Grafikmodi auflisten. Falls Auflösung angegeben ist, nur Modi dieser Auflösung anzeigen." #: grub-core/commands/videotest.c:211 msgid "[WxH]" msgstr "[BxH]" #: grub-core/commands/videotest.c:212 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Das Video-Subsystem im Modus BxH überprüfen." #: grub-core/commands/videotest.c:215 msgid "Test video subsystem." msgstr "Das Video-Subsystem überprüfen." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:103 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:104 #, fuzzy msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "64-bit-UUID für die Verarbeitung in XNU umwandeln." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount by UUID." msgstr "Nach UUID einhängen." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all." msgstr "Alles einhängen." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 msgid "Mount all volumes marked as boot." msgstr "Alle Boot-Datenträger einhängen." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:973 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "QUELLE|-u UUID|-a|-b" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 msgid "Mount a crypto device." msgstr "Ein verschlüsseltes Gerät einhängen." #: grub-core/disk/diskfilter.c:252 #, c-format msgid "Couldn't find PV %s. Check your device.map" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Coulnd't load sha256" msgstr "sha256 konnte nicht geladen werden" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Coulnd't load sha512" msgstr "sha512 konnte nicht geladen werden" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "ELI-Metadaten konnten nicht gelesen werden" #: grub-core/disk/geli.c:238 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:421 grub-core/disk/luks.c:319 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "Es wird versucht, den Master-Schlüssel zu entschlüsseln …" #: grub-core/disk/geli.c:427 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "Kennwort für %s%s%s angeben (%s): " #: grub-core/disk/geli.c:516 grub-core/disk/luks.c:437 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "Slot %d geöffnet\n" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:630 msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize." msgstr "Firmware ist als fehlerhaft markiert, Initialisierung wird verweigert." #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "Eintrag für Loopback-Gerät löschen." #: grub-core/disk/loopback.c:226 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d] GERÄTENAME DATEI." #: grub-core/disk/loopback.c:227 msgid "Make a device of a file." msgstr "Gerät aus einer Datei erstellen." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "EFI-Emulator laden und initialisieren." #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Laden des EFI-Emulators finalisieren." #: grub-core/efiemu/main.c:327 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI-Umgebung entladen." #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Geladene Schriften" #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "FILE..." msgstr "DATEI…" #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Eine oder mehrere zu ladende Schriftdateien angeben." #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Die geladenen Schriften auflisten." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "Eingabe wird als Raw angenommen." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "Eingabe wird als hexadezimal angenommen." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "Eingabe wird als Kennwort angenommen." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:475 #: util/grub-mount.c:438 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "ZFS-Passwort eingeben:" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-h|-p|-r] [DATEI]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:48 msgid "State: " msgstr "Status:" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:52 msgid "removed " msgstr "entfernt" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:58 msgid "faulted " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:64 msgid "offline " msgstr "offline " #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:69 msgid "degraded " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:72 msgid "online" msgstr "online" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:88 msgid "Incorrect VDEV: no type available" msgstr "Inkorrektes VDEV: kein Typ verfügbar" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:99 msgid "Leaf VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:107 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "Boot-Pfad: nicht verfügbar\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:109 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "Boot-Pfad: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:114 msgid "Path: unavailable" msgstr "Pfad: nicht verfügbar" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:116 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:121 msgid "Devid: unavailable" msgstr "Gerätekennung: nicht verfügbar" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:123 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "Gerätekennung: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:140 msgid "Incorrect mirror VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:143 #, c-format msgid "Mirror VDEV with %d children\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:155 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d isn't correct\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:168 #, c-format msgid "Unknown VDEV type: %s\n" msgstr "Unbekannter VDEV-Typ: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:226 msgid "Pool state: active" msgstr "Pool-Status: aktiv" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:227 msgid "Pool state: exported" msgstr "Pool-Status: exportiert" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:228 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "Pool-Status: zerstört" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:229 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:230 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:231 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "Pool-Status: nicht initialisiert" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:232 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "Pool-Status: nicht verfügbar" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:233 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "Pool-Status: potenziell aktiv" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:278 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "Pool-Name: nicht verfügbar" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:280 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "Pool-Name: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:285 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "Pool-GUID: nicht verfügbar" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:287 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "Pool-GUID: %016llx\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:292 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "Pool-Status konnte nicht ermittelt werden" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "Pool-Status nicht erkannt" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301 msgid "No vdev tree available" msgstr "Kein VDEV-Baum verfügbar" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:400 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "ZFS-Info zu GERÄT ausgeben." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:402 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "DATEISYSTEM [VARIABLE]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:403 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or set it to VARIABLE" msgstr "ZFS-BOOTFSOBJ ausgeben oder als VARIABLE setzen" #: grub-core/gettext/gettext.c:385 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Übersetzt die Zeichenkette anhand den aktuellen Einstellungen." #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:282 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:287 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%ds verbleibend." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:292 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "GRUB-Bootmenü" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: Wert %s ist kleiner oder gleich %s" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Parameter für ARGP_HELP_FMT benötigt einen Wert" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: Parameter für ARGP_HELP_FMT muss positiv sein" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Unbekannter Parameter für ARGP_HELP_FMT" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Unsinn in ARGP_HELP_FMT: %s" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen." #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr " oder: " #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTIONEN …]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Rufen Sie »%s --help« oder »%s --usage« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an %s.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "Eine kurze Hilfemeldung ausgeben" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:955 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "Programmname festlegen" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "Programmversion ausgeben" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Keine Version bekannt!?" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Option hätte erkannt werden müssen!?" #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- »%c«\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erfordert ein Argument\n" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Sortierzeichen" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Angehängter Backslash" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültige Rückreferenz" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Kein Gegenstück für [ oder [^" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\(" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Kein Gegenstück für \\{" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichsende" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nicht übereinstimmende ) oder \\)" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "»Hello World« ausgeben." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[UMGVAR=WERT]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "Eine Umgebungsvariable festlegen." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "UMGVAR" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Eine Umgebungsvariable löschen." #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "Geräte oder Dateien auflisten." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "Ein Modul einfügen." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:256 util/misc.c:95 msgid "fstat failed" msgstr "fstat gescheitert" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:311 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:361 #, fuzzy msgid "unaligned device size" msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:430 util/getroot.c:1029 util/getroot.c:1193 #: util/getroot.c:2191 #, fuzzy msgid "couldn't open geom" msgstr "Gerät kann nicht geöffnet werden" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:436 msgid "couldn't open geom part" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:770 msgid "device count exceeds limit" msgstr "Geräteanzahl übersteigt die Grenzen" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1146 msgid "no device.map" msgstr "Keine device.map" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1153 util/grub-setup.c:712 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1174 msgid "No open parenthesis found" msgstr "Keine öffnende Klammer gefunden" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1180 msgid "Map table size exceeded" msgstr "Maximale Tabellengröße überschritten" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1185 msgid "No close parenthesis found" msgstr "Keine schließende Klammer gefunden" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1198 msgid "No filename found" msgstr "Kein Dateiname gefunden" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1227 util/ieee1275/ofpath.c:160 #, c-format msgid "cannot get the real path of `%s'" msgstr "Realer Pfad von »%s« kann nicht ermittelt werden" #: grub-core/kern/emu/main.c:101 util/grub-mklayout.c:271 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "GRUB emulator.\n" "\n" " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n" " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Aufruf: %s [OPTION]... GERÄT\n" "\n" "Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n" "GERÄT muss ein GRUB-Gerät sein (z.B. »(hd0,1)«).\n" "\n" " -b, --boot-image=DATEI DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n" " -c, --core-image=DATEI DATEI als Core-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n" " -d, --directory=DIR GRUB-Dateien im Ordner DIR verwenden [Vorgabe=%s]\n" " -m, --device-map=DATEI DATEI als Map des Gerätes verwenden [Vorgabe=%s]\n" " -r, --root-device=DEV DEV als Root-Gerät verwenden [Vorgabe=geschätzt]\n" " -f, --force Auch bei erkannten Problemen installieren\n" " -s, --skip-fs-probe nicht auf Dateisysteme in GERÄT überprüfen\n" " -h, --help Diese Meldung anzeigen und beenden\n" " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" " -v, --verbose Ausführliche Meldungen anzeigen\n" "\n" "Fehler bitte an <%s> melden.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:169 util/grub-mkrelpath.c:59 #: util/grub-probe.c:842 util/grub-script-check.c:73 util/grub-setup.c:851 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:175 #, c-format msgid "Run \"gdb %s %d\", and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "%s: Warnung:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: Info:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: Fehler:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/mm.c:328 #: grub-core/lib/relocator.c:1369 grub-core/script/lexer.c:174 #: util/grub-editenv.c:118 util/grub-editenv.c:169 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:142 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:150 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:158 msgid "out of memory" msgstr "Hauptspeicher erschöpft" #: grub-core/kern/emu/mm.c:80 msgid "grub_memalign is not supported" msgstr "grub_memalign wird nicht unterstützt" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "Fehler: %s.\n" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:258 msgid "Shutdown failed" msgstr "Herunterfahren ist gescheitert" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 msgid "Exit failed" msgstr "Beenden ist gescheitert" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "Unsauber eingebettete Partition wird verworfen (%s,%s,%s%d)" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Benutzung dieses Befehls anzeigen und beenden." #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "Neu starten ist gescheitert" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "[OPTS]" msgstr "[OPTIONEN]" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "Altes System booten." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:347 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "Load another boot loader." msgstr "Einen anderen Bootloader laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Use serial console." msgstr "Serielle Konsole verwenden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Use CDROM as root." msgstr "CDROM als Root-Gerät verwenden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Routing der Benutzerkonfiguration aufrufen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "KDB beim Booten verwenden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Disable all boot output." msgstr "Alle Boot-Ausgaben deaktivieren." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Einkompiliertes Root-Gerät verwenden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot into single mode." msgstr "In den Single-User-Modus booten." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Mit ausführlichen Meldungen booten." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Nicht neu starten, nur herunterfahren." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Change configured devices." msgstr "Konfigurierte Geräte bearbeiten." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "Set root device." msgstr "Root-Gerät festlegen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comUNIT[,GESCHW]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP deaktivieren." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI deaktivieren." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Normale Ausgaben unterdrücken (Warnungen verbleiben)" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADR|comUNIT][,GESCHW]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "name" msgstr "Name" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "type" msgstr "Typ" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "addr" msgstr "Adresse" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:455 grub-core/loader/i386/bsd.c:521 msgid "size" msgstr "Größe" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1056 grub-core/loader/i386/linux.c:520 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1023 #, fuzzy msgid "Booting in blind mode" msgstr "In den Single-User-Modus booten." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Kernel von FreeBSD laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Kernel von OpenBSD laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Kernel von NetBSD laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2056 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD-Umgebung laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2059 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2062 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "NetBSD-Kernelmodul laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2065 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "NetBSD-Kernelmodul laden (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2068 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2072 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Ramdisk von kOpenBSD laden." #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #, fuzzy msgid "Load another payload" msgstr "Einen anderen Bootloader laden." #: grub-core/loader/i386/linux.c:800 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "Veralteter Parameter »%s« wird nicht mehr unterstützt." #: grub-core/loader/i386/linux.c:816 grub-core/loader/i386/linux.c:826 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:837 #, c-format msgid "%s is deprecated. Mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:854 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1065 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:471 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/mips/linux.c:542 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:395 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:535 msgid "Load Linux." msgstr "Linux laden." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1067 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 grub-core/loader/mips/linux.c:544 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:397 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 msgid "Load initrd." msgstr "initrd laden." #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:285 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "[--force|--bpb] GERÄT" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "FreeDOS-kernel.sys laden." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "NTLDR oder BootMGR laden." #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:52 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:53 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Plan9-Kernel laden." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1006 msgid "Press any key to launch xnu\n" msgstr "Beliebige Taste drücken, um xnu zu starten\n" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1132 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Ausgabe von device-properties laden." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:141 msgid "Could not locate FPSWA driver\n" msgstr "FPSWA-Treiber konnte nicht gefunden werden\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:148 msgid "Fpswa protocol not able find the interface\n" msgstr "Das FPSWA-Protokoll war nicht imstande, die Schnittstelle zu finden\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:766 #, c-format msgid "relocate is %s\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:772 msgid "Warning: kernel already loaded!\n" msgstr "Warnung: Kernel wurde bereits geladen!\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:797 msgid "No FPSWA loaded\n" msgstr "Kein FPSWA geladen\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:799 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "FPSWA-Revision: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:814 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "DATEI [ARGUMENTE …]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:815 msgid "Load an additional file." msgstr "Eine zusätzliche Datei laden." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:818 msgid "[on|off|force]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:819 msgid "Set relocate feature." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:822 msgid "Display FPSWA version." msgstr "FPSWA-Version anzeigen." #: grub-core/loader/multiboot.c:185 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "WARNUNG: Im Betriebssystem wird keine Konsole verfügbar sein" #: grub-core/loader/multiboot.c:342 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Einen Mlutiboot2-Kernel laden." #: grub-core/loader/multiboot.c:345 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Ein Multiboot2-Modul laden." #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Einen Multiboot-Kernel laden." #: grub-core/loader/multiboot.c:351 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Ein Multiboot-Modul laden." #: grub-core/loader/xnu.c:742 #, c-format msgid "premature end of file %s: " msgstr "Unerwartetes Ende der Datei %s:" #. TRANSLATORS: note that GRUB will accept only original keywords stretch #. and normal, not the translated ones. So please put both in translation #. e.g. stretch=(%STRETCH%)|normal(=%NORMAL). #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "Background image mode." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 #, fuzzy msgid "stretch|normal" msgstr "[-m (stretch|normal)] DATEI" #: grub-core/loader/xnu.c:1452 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU-Abbild laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1454 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64-bit XNU-Abbild laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU-Erweiterungspaket laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU-Erweiterung laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "ORDNER [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1461 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU-Erweiterungsordner laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1463 msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." msgstr "XNU-Ramdisk laden. Wird als md0 angezeigt." #: grub-core/loader/xnu.c:1467 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Begrüßungsbildschirm für XNU laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "XNU-Ruhezustand-Abbild laden." #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ADR1,MASKE1[,ADR2,MASKE2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "Speicherbereiche als »badram« deklarieren." #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Alle Speichersegmente im angegebenen Bereich löschen." #: grub-core/net/bootp.c:313 grub-core/net/net.c:1029 #, c-format msgid "unrecognised interface %s" msgstr "Nicht erkannte Schnittstelle %s" #: grub-core/net/bootp.c:316 msgid "no DHCP info found" msgstr "Keine DHCP-Informationen gefunden" #: grub-core/net/bootp.c:319 grub-core/net/bootp.c:331 msgid "no DHCP options found" msgstr "Keine DHCP-Optionen gefunden" #: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:348 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "Keine DHCP-Option %d gefunden" #: grub-core/net/bootp.c:563 msgid "[CARD]" msgstr "[KARTE]" #: grub-core/net/bootp.c:564 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:566 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:567 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "ADDRESSE DNS_SERVER" #: grub-core/net/dns.c:677 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "Eine DNS-Suche ausführen" #: grub-core/net/dns.c:679 grub-core/net/dns.c:682 msgid "DNSSERVER" msgstr "DNSSERVER" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "Add a DNS server" msgstr "Einen DNS-Server hinzufügen" #: grub-core/net/dns.c:683 msgid "Remove a DNS server" msgstr "Einen DNS-Server entfernen" #: grub-core/net/dns.c:685 msgid "List DNS servers" msgstr "DNS-Server auflisten" #: grub-core/net/net.c:521 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "Nicht auflösbare Adresse %s" #: grub-core/net/net.c:566 #, c-format msgid "unrecognised address %s" msgstr "Nicht erkannte Adresse %s" #: grub-core/net/net.c:654 grub-core/net/net.c:928 msgid "one argument expected" msgstr "Ein Argument wurde erwartet" #: grub-core/net/net.c:660 msgid "address not found" msgstr "Adresse nicht gefunden" #: grub-core/net/net.c:664 msgid "you can't delete this address" msgstr "Sie können diese Adresse nicht löschen" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:680 grub-core/net/net.c:1041 msgid "temporary" msgstr "temporär" #: grub-core/net/net.c:736 grub-core/net/net.c:752 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "Nicht unterstützter Hardware-Adresstyp %d\n" #: grub-core/net/net.c:773 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "Nicht unterstützter Adresstyp %d\n" #: grub-core/net/net.c:896 msgid "three arguments expected" msgstr "Drei Argumente erwartet" #: grub-core/net/net.c:902 msgid "card not found" msgstr "Karte nicht gefunden" #: grub-core/net/net.c:1005 msgid "At least 3 arguments are expected" msgstr "Es werden mindestens drei Argumente erwartet" #: grub-core/net/net.c:1064 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "Unbekannter Adresstyp %d\n" #: grub-core/net/net.c:1486 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "KURZNAME KARDE ADRESSE [HW-ADRESSE]" #: grub-core/net/net.c:1487 msgid "Add a network address." msgstr "Eine Netzwerkadresse hinzufügen." #: grub-core/net/net.c:1491 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "Eine IPV6-Autokonfiguration ausführen" #: grub-core/net/net.c:1494 grub-core/net/net.c:1500 msgid "SHORTNAME" msgstr "KURZNAME" #: grub-core/net/net.c:1495 msgid "Delete a network address." msgstr "Eine Netzwerkadresse löschen." #: grub-core/net/net.c:1497 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1498 msgid "Add a network route." msgstr "Eine Netzwerkroute hinzufügen." #: grub-core/net/net.c:1501 msgid "Delete a network route." msgstr "Eine Netzwerkroute entfernen." #: grub-core/net/net.c:1503 msgid "list network routes" msgstr "Netzwerkrouten auflisten" #: grub-core/net/net.c:1505 msgid "list network cards" msgstr "Netzwerkkarten auflisten" #: grub-core/net/net.c:1507 msgid "list network addresses" msgstr "Netzwerkadressen auflisten" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Benutzername eingeben:" #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[BENUTZERLISTE]" #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "Authenticate users" msgstr "Benutzer legitimieren" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "Mögliche Befehle sind:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "Mögliche Geräte sind:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "Mögliche Dateien sind:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Mögliche Partitionen sind:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Mögliche Argumente sind:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "Mögliche Dinge sind:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Warnung: Syntaxfehler (fehlender /) in »%s«\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Warnung: ungültige Vordergrundfarbe »%s«\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Warnung: ungültige Hintergrundfarbe »%s«\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "UMGVAR [UMGVAR] ..." #: grub-core/normal/context.c:202 msgid "Export variables." msgstr "Variablen exportieren." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "nicht geladen" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB Version %s" #: grub-core/normal/main.c:358 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. %s" #: grub-core/normal/main.c:361 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Beenden ist jederzeit mit ESC möglich." #: grub-core/normal/main.c:500 msgid "Clear the screen." msgstr "Den Bildschirm leeren." #: grub-core/normal/main.c:509 msgid "Enter normal mode." msgstr "In Normalmodus wechseln." #: grub-core/normal/main.c:511 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Normalmodus abbrechen." #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …" #: grub-core/normal/menu.c:677 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "»%s« wird gebootet" #: grub-core/normal/menu.c:689 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Alternative »%s« wird verwendet" #: grub-core/normal/menu.c:705 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Sowohl Vorgabe- als auch Alternativeinträge konnten nicht gebootet werden.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "Eine Befehlsliste booten" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Minimale Emacs-ähnliche Bildschirmbearbeitung wird unterstützt. TAB listet Vervollständigungen auf. Drücken Sie Strg-X oder F10 zum Booten, Strg-C oder F2 für eine Befehlszeile oder ESC, um abzubrechen und zum GRUB-Menü zurückzukehren." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Verwenden Sie die Tasten %C und %C zum Markieren eines Eintrags,\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "" "»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n" "arbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehls-\n" "zeile. Mit »ESC« kehren Sie zum vorherigen Menü zurück.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "" "»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n" "arbeiten der Befehle vor dem Boot oder »c« für eine\n" "Befehlszeile.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Partition %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Gerät %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Zugriff auf Dateisystem nicht möglich" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Dateisystemtyp %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Bezeichnung »%s«" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Letzte Änderungszeit %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 msgid "Not a known filesystem" msgstr "Kein bekanntes Dateisystem" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, c-format msgid " - Partition start at %llu" msgstr " - Partitionsbeginn bei %llu" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, c-format msgid " - Total size %llu sectors" msgstr " - Gesamtgröße %llu Sektoren" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:69 msgid "--MORE--" msgstr "--MEHR--" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "Partition als aktiv markieren" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "Partition %d ist nun aktiv. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "Partitionstyp ändern" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Make partition hidden" msgstr "Partition als verborgen markieren" #: grub-core/parttool/msdospart.c:133 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Partitionstyp wird auf 0x%x gesetzt\n" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:261 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "[n]" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "Schleifendurchlauf beenden" #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "Schleifen fortsetzen" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Positionsparameter anpassen." #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "[WERT]..." #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "Positionsparameter festlegen." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "Aus einer Funktion zurückkehren." #: grub-core/term/gfxterm.c:1253 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] DATEI" #: grub-core/term/gfxterm.c:1254 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Hintergrundbild für aktives Terminal laden." #: grub-core/term/gfxterm.c:1259 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" #: grub-core/term/gfxterm.c:1260 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Hintergrundfarbe für aktives Terminal festlegen." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial unit." msgstr "Einheit des seriellen Ports festlegen." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port address." msgstr "Adresse des seriellen Ports festlegen." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports festlegen." #: grub-core/term/serial.c:43 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Wortlänge des seriellen Ports festlegen." #: grub-core/term/serial.c:44 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Parität des seriellen Ports festlegen." #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Stop-Bits des seriellen Ports festlegen." #: grub-core/term/serial.c:373 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPTIONEN…]" #: grub-core/term/serial.c:374 msgid "Configure serial port." msgstr "Serielle Schnittstelle konfigurieren." #: grub-core/term/terminfo.c:597 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:600 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:602 msgid "UTF-8 visual" msgstr "UTF-8 visuell" #: grub-core/term/terminfo.c:605 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: grub-core/term/terminfo.c:609 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:622 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Terminal ist nur ASCII [Vorgabe]." #: grub-core/term/terminfo.c:623 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Terminal ist logisches UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:624 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Terminal ist visuelles UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:626 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "Terminal hat die angegebene Geometrie." #: grub-core/term/terminfo.c:627 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "BREITExHÖHE." #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYP]]" #: grub-core/term/terminfo.c:707 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "terminfo-Typ von TERM auf TYP setzen.\n" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Blockargument ausgeben und ausführen." #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:997 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1004 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: util/getroot.c:615 util/getroot.c:665 util/getroot.c:674 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "Originalordner kann nicht wiederhergestellt werden" #: util/getroot.c:792 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: util/getroot.c:794 #, c-format msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgstr "" #: util/getroot.c:797 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include name" msgstr "" #: util/getroot.c:800 #, c-format msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:802 #, c-format msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" msgstr "" #: util/getroot.c:850 util/getroot.c:2483 util/grub-probe.c:329 #, c-format msgid "failed to get canonical path of %s" msgstr "" #: util/getroot.c:871 util/getroot.c:2340 util/getroot.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat `%s'" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden" #: util/getroot.c:913 msgid "Failed to create tree" msgstr "Baum konnte nicht erstellt werden" #: util/getroot.c:1095 #, c-format msgid "Unable to create pipe for mdadm: %s" msgstr "Weiterleitung für mdadm konnte nicht angelegt werden: %s" #: util/getroot.c:1102 #, c-format msgid "Unable to fork mdadm: %s" msgstr "Fork für mdadm konnte nicht angelegt werden: %s" #: util/getroot.c:1133 #, c-format msgid "Unable to open stream from mdadm: %s" msgstr "Datenstrom für mdadm konnte nicht geöffnet werden: %s" #: util/getroot.c:1211 util/getroot.c:2209 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: util/getroot.c:1231 util/getroot.c:1275 #, c-format msgid "Can't mount crypto: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2041 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2213 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #: util/getroot.c:2298 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "Ungültiger Typ eines RAID-Geräts »%s«" #: util/getroot.c:2370 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "cygwin_conv_path() gescheitert" #: util/getroot.c:2496 util/getroot.c:2515 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: util/getroot.c:2508 msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:430 msgid "Commands:" msgstr "Befehle:" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Eine leere Umgebungs-Blockdatei erstellen." #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "Aktuelle Variablen auflisten." #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "Variablen setzen." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "Variablen löschen." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:447 util/grub-mkimage.c:1643 #: util/grub-mklayout.c:49 util/grub-mount.c:411 util/grub-probe.c:692 #: util/grub-script-check.c:48 util/grub-setup.c:749 msgid "Print verbose messages." msgstr "Ausführliche Meldungen ausgeben." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Sie müssen mindestens einen Befehl angeben.\n" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "DATEINAME BEFEHL" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Werkzeug zum Bearbeiten einer Umgebungs-Blockdatei." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "Falls DATEINAME »-« ist, dann wird Vorgabewert %s verwendet. " #: util/grub-editenv.c:123 util/grub-editenv.c:156 util/grub-editenv.c:207 #, c-format msgid "cannot open the file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: util/grub-editenv.c:130 util/grub-editenv.c:211 #, c-format msgid "cannot write to the file %s" msgstr "In Datei %s kann nicht geschrieben werden" #: util/grub-editenv.c:137 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "Datei %s kann nicht in %s umbenannt werden" #: util/grub-editenv.c:160 util/grub-editenv.c:165 #, c-format msgid "cannot seek the file %s" msgstr "Datei %s kann nicht durchsucht werden" #: util/grub-editenv.c:172 #, c-format msgid "cannot read the file %s" msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden" #: util/grub-editenv.c:178 #, fuzzy msgid "invalid environment block" msgstr "Werkzeug zum Bearbeiten einer Umgebungs-Blockdatei." #: util/grub-editenv.c:229 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "Ungültiger Parameter %s" #: util/grub-editenv.c:234 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-mkfont.c:1116 util/grub-mkimage.c:1825 #: util/grub-mklayout.c:477 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:131 #: util/grub-mkrelpath.c:95 util/grub-probe.c:831 util/grub-script-check.c:147 #: util/grub-setup.c:910 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenargumente\n" #: util/grub-editenv.c:306 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Unbekannter Befehl »%s«.\n" #: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "Befehl %s kann nicht gefunden werden." #: util/grub-fstest.c:88 msgid "can't open device" msgstr "Gerät kann nicht geöffnet werden" #: util/grub-fstest.c:103 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "Lesen von Platte scheiterte bei %lld, Länge %d" #: util/grub-fstest.c:122 #, c-format msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden:%s" #: util/grub-fstest.c:131 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "Ungültiger Sprungwert %lld" #: util/grub-fstest.c:149 util/grub-fstest.c:225 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "Lesefehler bei %llu: %s" #: util/grub-fstest.c:176 util/grub-fstest.c:204 msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: util/grub-fstest.c:186 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:236 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "Vergleichsfehler bei %llu" #: util/grub-fstest.c:252 msgid "seek error" msgstr "Suchfehler" #: util/grub-fstest.c:332 util/grub-mount.c:351 msgid "loopback command fails" msgstr "Loopback-Befehls ist fehlgeschlagen." #: util/grub-fstest.c:343 util/grub-mount.c:361 #, c-format msgid "cryptomount command fails: %s" msgstr "Cryptomount-Befehl ist fehlgeschlagen: %s" #: util/grub-fstest.c:400 util/grub-fstest.c:404 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "ls PATH" msgstr "ls PFAD" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "List files in PATH." msgstr "Dateien in PFAD auflisten." #: util/grub-fstest.c:432 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp DATEI LOKAL" #: util/grub-fstest.c:432 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "DATEI in lokale Datei LOKAL kopieren." #: util/grub-fstest.c:433 msgid "cat FILE" msgstr "cat DATEI" #: util/grub-fstest.c:433 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "DATEI in die Standardausgabe kopieren." #: util/grub-fstest.c:434 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp DATEI LOKAL" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "DATEI mit lokaler Datei LOKAL vergleichen." #: util/grub-fstest.c:435 msgid "hex FILE" msgstr "hex DATEI" #: util/grub-fstest.c:435 msgid "Hex dump FILE." msgstr "Hex-Dump von DATEI." #: util/grub-fstest.c:436 msgid "crc FILE" msgstr "crc DATEI" #: util/grub-fstest.c:436 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "crc32-Prüfsumme von DATEI berechnen." #: util/grub-fstest.c:437 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist DATEI" #: util/grub-fstest.c:437 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Blockliste von DATEI anzeigen." #: util/grub-fstest.c:438 msgid "xnu_uuid" msgstr "xnu_uuid" #: util/grub-fstest.c:438 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "XNU-UUID des Geräts berechnen." #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "GERÄTENAME" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "N Bytes der Ausgabedatei überspringen." #: util/grub-fstest.c:442 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "N Bytes in Ausgabedatei verarbeiten" #: util/grub-fstest.c:443 msgid "N input files." msgstr "N Eingabedateien." #: util/grub-fstest.c:444 util/grub-mount.c:408 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Debug-Umgebungsvariable setzen." #: util/grub-fstest.c:445 util/grub-mount.c:409 msgid "Mount crypto devices." msgstr "Verschlüsselte Geräte einhängen." #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "ZFS-Schlüssel laden." #: util/grub-fstest.c:448 msgid "Uncompress data." msgstr "Daten entpacken." #: util/grub-fstest.c:489 util/grub-fstest.c:495 util/grub-mount.c:452 #: util/grub-mount.c:458 #, c-format msgid "Error loading file %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Laden der Datei %s: %s\n" #: util/grub-fstest.c:523 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Ungültige Plattenanzahl.\n" #: util/grub-fstest.c:528 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Plattenanzahl muss Plattenliste vorangestellt sein.\n" #: util/grub-fstest.c:548 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Kein Befehl angegeben.\n" #: util/grub-fstest.c:553 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Zu wenige Parameter für den Befehl.\n" #: util/grub-fstest.c:626 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Ungültiger Befehl %s.\n" #: util/grub-fstest.c:639 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "ABBILDPFAD BEFEHLE" #: util/grub-fstest.c:640 util/grub-mount.c:501 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Diagnosewerkzeug für Dateisystemtreiber." #: util/grub-menulst2cfg.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "Aufruf: %s [EINGABEDATEI [AUSGABEDATEI]]\n" #: util/grub-menulst2cfg.c:50 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" #: util/grub-menulst2cfg.c:65 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #: util/grub-mkfont.c:142 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:145 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:146 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:147 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:473 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:485 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:499 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:529 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:555 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:594 #, c-format msgid "WARNING: unsupported feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:624 #, c-format msgid "Unknown gsub feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:693 #, c-format msgid "" "\n" "Glyph #%d, U+%04x\n" msgstr "" "\n" "Glyph #%d, U+%04x\n" #: util/grub-mkfont.c:694 #, c-format msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:761 util/grub-mkfont.c:797 util/grub-mkfont.c:820 #, c-format msgid "Can't write to file %s." msgstr "In Datei %s kann nicht geschrieben werden." #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "set output file" msgstr "Ausgabedatei festlegen" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "Nur die ASCII-Bitmaps speichern" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "create width summary file" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 util/grub-mkfont.c:957 util/grub-mkfont.c:958 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "ZAHL" #: util/grub-mkfont.c:953 msgid "set face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "VON-BIS[,VON-BIS]" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "set font range" msgstr "Schriftbereich festlegen" #: util/grub-mkfont.c:955 msgid "set font family name" msgstr "Schriftfamilie festlegen" #: util/grub-mkfont.c:956 msgid "STR" msgstr "ZEICHENKETTE" #: util/grub-mkfont.c:956 msgid "set font size" msgstr "Schriftgröße festlegen" #: util/grub-mkfont.c:957 #, fuzzy msgid "set font descent" msgstr "Root-Gerät festlegen." #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:959 msgid "convert to bold font" msgstr "In fette Schrift umwandeln" #: util/grub-mkfont.c:960 msgid "force autohint" msgstr "Automatisches Hinting erzwingen" #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "disable hinting" msgstr "Hinting deaktivieren" #: util/grub-mkfont.c:962 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:963 msgid "print verbose messages." msgstr "Ausführliche Meldungen ausgeben." #: util/grub-mkfont.c:1032 util/grub-mkfont.c:1048 msgid "invalid font range" msgstr "Ungültiger Schriftbereich" #: util/grub-mkfont.c:1090 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[OPTIONEN] SCHRIFTDATEIEN" #: util/grub-mkfont.c:1091 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1123 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (use ASCII)." msgstr "Die Option --ascii-bitmaps unterstützt keine Bereiche (ASCII verwenden)." #: util/grub-mkfont.c:1138 msgid "no output file is specified" msgstr "Keine Ausgabedatei angegeben" #: util/grub-mkfont.c:1141 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "FT_Init_FreeType ist gescheitert" #: util/grub-mkfont.c:1153 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden, Index %d: Fehler %d" #: util/grub-mkfont.c:1181 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "Schriftgröße %dx%d kann nichr gesetzt werden" #: util/grub-mkimage.c:597 util/grub-mkimage.c:626 util/grub-mkimage.c:643 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "Kernel-Abbild kann nicht komprimiert werden" #: util/grub-mkimage.c:675 util/grub-mkimage.c:905 #, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "Unbekannte Kompression %d\n" #: util/grub-mkimage.c:915 #, fuzzy msgid "Decompressor is too big" msgstr "Core-Abbild ist zu groß" #: util/grub-mkimage.c:963 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "Core-Abbild ist zu groß (0x%x > 0x%x)" #: util/grub-mkimage.c:969 msgid "the core image is too big" msgstr "Core-Abbild ist zu groß" #: util/grub-mkimage.c:1001 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "Die Größe von diskboot.img muss %u Bytes betragen" #: util/grub-mkimage.c:1285 msgid "diskboot.img is not one sector size" msgstr "Die Größe von diskboot.img entspricht nicht einem Sektor" #: util/grub-mkimage.c:1350 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1354 util/grub-mkimage.c:1378 msgid "firmware image is too big" msgstr "Firmware-Abbild ist zu groß" #: util/grub-mkimage.c:1635 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]" msgstr "Abbilder und Module in ORDNER verwenden [default=%s/@platform@]" #: util/grub-mkimage.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "set grub_prefix directory [default=%s]" msgstr "GRUB-Dateien im Ordner ORDN verwenden [Vorgabe=%s]" #: util/grub-mkimage.c:1637 msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "DATEI als Memdisk-Abbild einbetten" #: util/grub-mkimage.c:1638 msgid "embed FILE as boot config" msgstr "DATEI als Bootkonfiguration einbetten" #: util/grub-mkimage.c:1639 msgid "add NOTE segment for CHRP Open Firmware" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1640 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1641 util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: util/grub-mkimage.c:1641 #, c-format msgid "" "generate an image in format.\n" "available formats: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1642 util/grub-mkstandalone.in:61 msgid "choose the compression to use" msgstr "Zu verwendende Kompression auswählen" #: util/grub-mkimage.c:1727 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "Unbekanntes Zielformat %s\n" #: util/grub-mkimage.c:1769 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "grub-mkimage wurde ohne XZ-unterstützung kompiliert" #: util/grub-mkimage.c:1775 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Unbekanntes Kompressionsformat %s" #: util/grub-mkimage.c:1800 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[OPTION]… [MODULE]" #: util/grub-mkimage.c:1801 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "Ein bootfähiges GRUB-Abbild erstellen" #: util/grub-mkimage.c:1832 msgid "Target format not specified (use the -O option).\n" msgstr "Zielformat wurde nicht angegeben (verwenden Sie die Option -0).\n" #: util/grub-mkimage.c:1842 util/misc.c:137 util/misc.c:158 util/resolve.c:244 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "Name der Eingabedatei festlegen. Vorgabe ist STDIN" #: util/grub-mklayout.c:48 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "Name der Ausgabedatei festlegen. Vorgabe ist STDOUT" #: util/grub-mklayout.c:273 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Aufruf: %s [OPTIONEN]\n" "\n" "Melden Sie Fehler an <%s>.\n" #: util/grub-mklayout.c:306 #, c-format msgid "Unknown key %s\n" msgstr "Unbekannter Schlüssel %s\n" #: util/grub-mklayout.c:402 #, c-format msgid "Unknown keycode 0x%02x\n" msgstr "Unbekannter Schlüsselcode 0x%02x\n" #: util/grub-mklayout.c:420 msgid "ERROR: no keycodes found. Check the input.\n" msgstr "FEHLER: Keine Schlüsselcodes gefunden. Überprüfen Sie die Eingabe.\n" #: util/grub-mklayout.c:460 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:82 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPTIONEN]" #: util/grub-mklayout.c:461 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:487 #, c-format msgid "Couldn't open input file: %s\n" msgstr "Eingabedatei kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: util/grub-mklayout.c:498 #, c-format msgid "Couldn't open output file: %s\n" msgstr "Ausgabedatei kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:83 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:168 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:177 msgid "failure to read password" msgstr "Passwort konnte nicht gelesen werden" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 msgid "Reenter password: " msgstr "Passwort erneut eingeben:" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:188 msgid "passwords don't match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "WARNUNG: Ihr Zufallszahlengenerator ist dafür bekannt, unsicher zu sein\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:208 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:219 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:240 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "Krytografiefehler Nummer %d" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:246 #, c-format msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:64 msgid "No path is specified.\n" msgstr "Kein Pfad angegeben.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:75 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: util/grub-mkrelpath.c:76 msgid "Make a system path relative to its root." msgstr "" #: util/grub-mount.c:500 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:524 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:335 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-probe.c:377 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "Für %s konnte kein GRUB-Laufwerk gefunden werden. Überprüfen Sie diese device.map" #: util/grub-probe.c:416 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "%s unterstützt keine UUIDs" #: util/grub-probe.c:428 #, c-format msgid "%s does not support labels" msgstr "%s unterstützt keine Labels" #: util/grub-probe.c:687 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "Das angegebene Argument ist ein Systemgerät, kein Pfad" #: util/grub-probe.c:689 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "DATEI als Gerätezuordnung verwenden [Vorgabe=%s]" #: util/grub-probe.c:691 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or CRYPTO UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:789 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Kein Pfad oder Gerät wurde angegeben.\n" #: util/grub-probe.c:805 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[OPTIONEN]… [PFAD|GERÄT]" #: util/grub-probe.c:806 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:84 msgid "[PATH]" msgstr "[PFAD]" #: util/grub-script-check.c:85 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:192 #, c-format msgid "error: line no: %u\n" msgstr "Fehler: Zeilennummer: %u\n" #: util/grub-setup.c:172 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet" #: util/grub-setup.c:186 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden" #: util/grub-setup.c:202 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert" #: util/grub-setup.c:215 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "Die Größe von »%s« ist nicht %u" #: util/grub-setup.c:225 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "»%s« ist zu klein" #: util/grub-setup.c:228 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "»%s« ist zu groß" #: util/grub-setup.c:364 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Es wird versucht, GRUB auf einer Platte mit mehreren Partitionsbezeichnungen oder sowohl Partitionsbezeichnungen als auch Dateisystemen zu installieren. Dies wird derzeit noch nicht unterstützt." #: util/grub-setup.c:378 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann nicht ausgeführt werden" #: util/grub-setup.c:381 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr." #: util/grub-setup.c:393 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s scheint eine %s-Partitionstabelle zu enthalten, welche bekanntermaßen keinen Platz für einen DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr." #: util/grub-setup.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s scheint eine %s-Partitionstabelle zu enthalten, welche bekanntermaßen keinen Platz für einen DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr." #: util/grub-setup.c:423 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte oder in eine Partition zu installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee." #: util/grub-setup.c:428 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Es wird versucht, GRUB auf einer Platte mit mehreren Partitionsbezeichnungen zu installieren. Dies wird derzeit noch nicht unterstützt." #: util/grub-setup.c:434 #, c-format msgid "Partition style '%s' doesn't support embeding" msgstr "Partitionstyp »%s« unterstützt keine Einbettungen" #: util/grub-setup.c:441 #, c-format msgid "File system '%s' doesn't support embeding" msgstr "Dateisystem »%s« unterstützt keine Einbettungen" #: util/grub-setup.c:459 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein. core.img würde nicht hineinpassen." #: util/grub-setup.c:486 msgid "No terminator in the core image" msgstr "Kein Terminator im Core-Abbild" #: util/grub-setup.c:514 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/grub-setup.c:548 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk, RAID and LVM install" msgstr "Einbettung ist nicht möglich, jedoch für die Installation auf mehreren Platten, bei RAID und LVM erforderlich" #: util/grub-setup.c:552 msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "Einbettung ist nicht möglich, jedoch für die Installation mit RAID und LVM erforderlich" #: util/grub-setup.c:557 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Einbettung ist nicht möglich. GRUB kann in dieser Konfiguration nur mittels Blocklisten installiert werden. Blocklisten sind allerdings UNZUVERLÄSSIG und deren Verwendung wird daher nicht empfohlen." #: util/grub-setup.c:561 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "mit Blocklisten wird nicht fortgesetzt" #: util/grub-setup.c:578 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« aus GRUB zu lesen" #: util/grub-setup.c:579 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« erneut aus GRUB zu lesen" #: util/grub-setup.c:638 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "»%s« kann nicht korrekt gelesen werden" #: util/grub-setup.c:653 msgid "no terminator in the core image" msgstr "Kein Terminator im Core-Abbild" #: util/grub-setup.c:665 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "Lesen des ersten Sektors des Core-Abbildes ist gescheitert" #: util/grub-setup.c:671 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "Lesen der übrigen Sektoren des Core-Abbildes ist gescheitert" #: util/grub-setup.c:736 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]" #: util/grub-setup.c:738 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "DATEI als Kern-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]" #: util/grub-setup.c:740 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "GRUB-Dateien im Ordner ORDN verwenden [Vorgabe=%s]" #: util/grub-setup.c:742 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "DATEI als Geräteverzeichnis verwenden [Vorgabe=%s]" #: util/grub-setup.c:743 msgid "DEV" msgstr "GERÄT" #: util/grub-setup.c:744 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "GERÄT als Root-Gerät verwenden [Vorgabe=Vermutung]" #: util/grub-setup.c:746 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "Trotzdem installieren, auch wenn Probleme auftreten" #: util/grub-setup.c:748 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "GERÄT nicht auf Dateisysteme überprüfen" #: util/grub-setup.c:751 util/grub-install.in:105 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "Das Laufwerk auch als Diskette bootfähig machen (Vorgabe für fdX-Geräte). Kann mit einigen BIOS-Varianten scheitern." #: util/grub-setup.c:857 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Kein Gerät angegeben.\n" #: util/grub-setup.c:871 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n" "\n" "Sie sollten dieses Programm normalerweise nicht direkt ausführen.\n" "Verwenden Sie stattdessen grub-install." #: util/grub-setup.c:875 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "GERÄT muss ein OS-Gerät sein (z.B. /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:945 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 util/ieee1275/ofpath.c:466 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "Aufruf: %s GERÄT\n" #: util/ieee1275/ofpath.c:127 #, c-format msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden" #: util/ieee1275/ofpath.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'" msgstr "%llu Bytes können nicht aus %s gelesen werden" #: util/ieee1275/ofpath.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden" #: util/ieee1275/ofpath.c:448 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "Unbekannter Gerätetyp %s\n" #: util/misc.c:92 msgid "fflush failed" msgstr "fflush gescheitert" #: util/misc.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: util/misc.c:117 util/misc.c:171 msgid "seek failed" msgstr "seek gescheitert" #: util/misc.c:120 msgid "read failed" msgstr "read gescheitert" #: util/misc.c:161 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s kann nicht gelesen werden" #: util/misc.c:173 util/misc.c:181 msgid "write failed" msgstr "Schreibfehler" #: util/raid.c:50 #, c-format msgid "can't open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "Nicht unterstützte RAID-Version: %d.%d" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: util/resolve.c:91 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "Ungültiges Zeilenformat: %s" #: util/grub.d/00_header.in:116 msgid "Serial terminal not available on this platform." msgstr "Ein serielles Terminal ist auf dieser Plattform nicht verfügbar." #: util/grub.d/00_header.in:120 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:177 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "Thema gefunden: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:212 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "Hintergrund gefunden: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:217 msgid "Unsupported image format" msgstr "Bildformat nicht unterstützt" #: util/grub.d/10_hurd.in:44 #, fuzzy msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "GNU Mach wird geladen …" #: util/grub.d/10_hurd.in:59 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "Hurd-Modul gefunden: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:73 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "Hurd-Bestandteile wurden gefunden, die aber zum Booten nicht ausreichen." #: util/grub.d/10_hurd.in:87 util/grub.d/10_hurd.in:111 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "GNU Mach wird geladen …" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 util/grub.d/10_hurd.in:117 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Hurd wird geladen …" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Illumos-Kernel wird geladen …" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:73 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, mit kFreeBSD %s (Wiederherstellungsmodus)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:75 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, mit kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:86 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "FreeBSD-Kernel %s wird geladen …" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:138 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "FreeBSD-Kernel gefunden: %s\\n" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:187 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "Kernel-Modulordner gefunden: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, mit Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Linux %s wird geladen …" #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:101 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Initiale Ramdisk wird geladen …" #: util/grub.d/10_linux.in:149 util/grub.d/20_linux_xen.in:145 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "Linux-Abbild gefunden: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:184 util/grub.d/20_linux_xen.in:165 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "initrd-Abbild gefunden: %s\\n" #: util/grub.d/10_netbsd.in:97 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, mit Kernel %s (über %s, Wiederherstellungsmodus)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:99 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, mit Kernel %s (über %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:135 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "NetBSD-Kernel gefunden: %s\\n" #: util/grub.d/10_windows.in:66 msgid "Windows Vista bootmgr" msgstr "Windows Vista-bootmgr" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows NT/2000/XP loader" msgstr "Lader von Windows NT/2000/XP" #: util/grub.d/10_windows.in:80 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "%s auf %s gefunden (%s)\\n" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:79 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, mit Xen %s und Linux %s (Wiederherstellungsmodus)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:81 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, mit Xen %s und Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:92 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Xen %s wird geladen …" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:44 msgid "(32-bit)" msgstr "(32-bit)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(64-bit)" msgstr "(64-bit)" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 util/grub.d/30_os-prober.in:116 #: util/grub.d/30_os-prober.in:159 util/grub.d/30_os-prober.in:187 msgid "(on %s)" msgstr "(auf %s)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:111 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "%s auf %s gefunden\\n" #: util/grub.d/30_os-prober.in:214 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "%s wird von grub-mkconfig noch nicht unterstützt.\\n" #: util/grub-install.in:88 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Installationsgerät" #: util/grub-install.in:90 msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [Installationsgerät]" #: util/grub-install.in:93 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "GRUB auf Ihrem Laufwerk installieren." #: util/grub-install.in:95 util/grub-kbdcomp.in:23 util/grub-mkconfig.in:54 #: util/grub-mknetdir.in:63 util/grub-mkrescue.in:57 #: util/grub-mkstandalone.in:52 util/grub-reboot.in:45 #: util/grub-set-default.in:45 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:44 msgid "print this message and exit" msgstr "Diese Meldung anzeigen und beenden" #: util/grub-install.in:96 util/grub-kbdcomp.in:24 util/grub-mkconfig.in:55 #: util/grub-mknetdir.in:64 util/grub-mkrescue.in:58 #: util/grub-mkstandalone.in:53 util/grub-reboot.in:46 #: util/grub-set-default.in:46 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:45 msgid "print the version information and exit" msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 msgid "MODULES" msgstr "MODULE" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: util/grub-install.in:100 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "" #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:63 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "use FILE as grub-mkimage" msgstr "" #: util/grub-install.in:102 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "" #: util/grub-install.in:103 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "" #: util/grub-install.in:104 msgid "do not probe any floppy drive" msgstr "Kein Diskettenlaufwerk überprüfen" #: util/grub-install.in:106 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.in:107 msgid "install even if problems are detected" msgstr "Trotzdem installieren, auch wenn Probleme auftreten" #: util/grub-install.in:109 msgid "disk module to use (biosdisk or native)" msgstr "" #: util/grub-install.in:112 msgid "don't update the boot-device NVRAM variable" msgstr "" #: util/grub-install.in:116 msgid "the installation device is removable" msgstr "Das Installationsgerät ist ein Wechseldatenträger" #: util/grub-install.in:117 msgid "ID" msgstr "KENNUNG" #: util/grub-install.in:117 msgid "the ID of bootloader." msgstr "Die Kennung des Bootloaders" #: util/grub-install.in:120 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" #: util/grub-install.in:123 msgid "" "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" "to install grub into the boot sector.\\n" msgstr "" "%s kopiert GRUB-Abbilder nach %s und verwendet\n" "grub-setup zur Installation von GRUB\n" "in den Bootsektor.\\n" #: util/grub-install.in:126 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:69 #: util/grub-mkstandalone.in:67 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:51 msgid "Report bugs to ." msgstr "Melden Sie Fehler an ." #: util/grub-install.in:134 util/grub-mkconfig.in:65 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'" msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- »%s«" #: util/grub-install.in:243 util/grub-mkconfig.in:90 util/grub-mknetdir.in:142 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "Unerkannte Option »%s«\\n" #: util/grub-install.in:249 msgid "More than one install_devices?" msgstr "" #: util/grub-install.in:260 msgid "Install device isn't specified." msgstr "Kein Installationsgerät angegeben." #: util/grub-install.in:342 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "%s scheint keine EFI-Partition zu sein.\\n" #: util/grub-install.in:415 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:459 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "Automatische Erkennung des Dateisystems von %s ist gescheitert.\\n" #: util/grub-install.in:460 msgid "Try with --recheck." msgstr "Versuchen Sie --recheck." #: util/grub-install.in:462 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "Falls das Problem weiterhin besteht, melden Sie dies als Fehler zusammen mit der Ausgabe von %s an <%s>" #: util/grub-install.in:535 msgid "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:537 msgid "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:554 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #: util/grub-install.in:635 msgid "Couldn't find Open Firmware device tree path for %s.\\nYou will have to set boot-device manually.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:646 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "Die gewählte Partition ist keine PReP-Partition." #: util/grub-install.in:655 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "GRUB konnte nicht in die PReP-Partition kopiert werden." #: util/grub-install.in:660 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "Die PReP-Partition ist nicht leer. Falls Sie sicher sind, dass Sie sie verwenden wollen, führen Sie dd aus, um sie zu leeren:" #: util/grub-install.in:668 msgid "%s failed.\\n" msgstr "%s fehlgeschlagen.\\n" #: util/grub-install.in:669 msgid "You will have to set boot-device manually. At the Open Firmware prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:677 msgid "You will have to set SystemPartition and OSLoader manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:710 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:718 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "WARNUNG: Es wurde keine plattformspezifische Installation durchgeführt" #: util/grub-install.in:722 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "installation beendet. Keine Fehler aufgetreten." #: util/grub-kbdcomp.in:20 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:21 msgid "Make GRUB layout file." msgstr "Eine GRUB-Layoutdatei erstellen" #: util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkrescue.in:59 #: util/grub-mkstandalone.in:54 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "Ausgabe in DATEI speichern [erforderlich]" #: util/grub-kbdcomp.in:27 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:37 util/grub-mknetdir.in:80 util/grub-mkrescue.in:78 #: util/grub-mkstandalone.in:75 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:60 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- »%s«\\n" #: util/grub-kbdcomp.in:66 util/grub-mkrescue.in:142 msgid "output file must be given" msgstr "Ausgabedatei muss angegeben werden" #: util/grub-mkconfig.in:50 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\\n" #: util/grub-mkconfig.in:51 msgid "Generate a grub config file" msgstr "Eine Grub-Konfigurationsdatei erstellen" #: util/grub-mkconfig.in:53 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:116 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "%s: Sie müssen dies als Root ausführen\\n" #: util/grub-mkconfig.in:187 msgid "No font for gfxterm found." msgstr "Keine Schrift für gfxterm gefunden." #: util/grub-mkconfig.in:256 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "grub.cfg wird erstellt …" #: util/grub-mkconfig.in:287 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:297 msgid "done" msgstr "erledigt" #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: util/grub-mknetdir.in:60 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Installationsgerät\\n" #: util/grub-mknetdir.in:66 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "Wurzelordner auf dem TFTP-Server" #: util/grub-mknetdir.in:67 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "Relativer Pfad zum Unterordner auf dem Netzwerkserver" #: util/grub-mknetdir.in:70 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "%s kopiert GRUB-Abbilder in Netz_Ordner/Unterordner/CPU-Zielplattform\\n" #: util/grub-mknetdir.in:160 util/grub-mkrescue.in:152 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "%s: Nicht gefunden.\\n" #: util/grub-mknetdir.in:219 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "Nicht unterstützte Plattform %s\\n" #: util/grub-mknetdir.in:228 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "Netboot-Ordner für %s wurde erstellt. Richten Sie Ihren DHCP-Server so ein, dass er auf %s verweist\\n" #: util/grub-mkrescue.in:54 util/grub-mkstandalone.in:49 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:41 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION] QUELLE …\\n" #: util/grub-mkrescue.in:55 util/grub-mkstandalone.in:50 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:42 msgid "Make GRUB rescue image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:61 msgid "save rom images in DIR [optional]" msgstr "ROM-Abbilder in ORDNER speichern [optional]" #: util/grub-mkrescue.in:62 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "Datei als xorriso speichern [optional]" #: util/grub-mkrescue.in:65 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by: %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:67 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "Option -- wechselt in den nativen xorriso-Befehlsmodus." #: util/grub-mkrescue.in:70 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:191 util/grub-mkrescue.in:259 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "Unterstützung für %s wird aktiviert …\\n" #: util/grub-mkstandalone.in:55 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "generate an image in format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:59 msgid "available formats:" msgstr "Verfügbare Formate:" #: util/grub-mkstandalone.in:65 msgid "%s generates a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:131 msgid "output file must be specified" msgstr "Ausgabedatei muss angegeben werden" #: util/grub-mkstandalone.in:138 msgid "format must be specified" msgstr "Format muss angegeben werden" #: util/grub-reboot.in:42 util/grub-set-default.in:42 msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Eingabe\\n" #: util/grub-reboot.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:47 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:50 util/grub-set-default.in:50 msgid "ENTRY is a number or a menu item title." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:92 util/grub-set-default.in:92 msgid "Unrecognized option `%s'" msgstr "Unbekannte Option »%s«" #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98 msgid "More than one entry?" msgstr "Mehr als ein Eintrag?" #: util/grub-reboot.in:108 util/grub-set-default.in:108 msgid "entry not specified." msgstr "Kein Eintrag angegeben" #: util/grub-set-default.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB." msgstr "" #~ msgid "Unload PXE environment." #~ msgstr "PXE-Umgebung entladen." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[GERÄT]" #~ msgid " - Total size unknown" #~ msgstr " - Gesamtgröße unbekannt" #~ msgid "open error" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen" #~ msgid "Must use absolute path.\n" #~ msgstr "Absoluter Pfad ist notwendig.\n" #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "Core-Abbild ist zu klein" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "Präfix ist zu lang" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" #~ " available formats: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Aufruf: %s [OPTION]... [MODULE]\n" #~ "\n" #~ "Erstellen eines bootfähigen GRUB-Abbildes.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=ORDN Abbilder und Module in ORDN verwenden [Vorgabe=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=ORDN Ordner für grub_prefix festlegen [Vorgabe=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=DATEI DATEI als memdisk-Abbild einbetten\n" #~ " -c, --config=DATEI DATEI als Boot-Konfiguration einbetten\n" #~ " -n, --note NOTE-Segment für CHRP Open Firmware hinzufügen\n" #~ " -o, --output=DATEI Erzeugtes Abbild in DATEI ausgeben [Vorgabe=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT Abbild in FORMAT erzeugen [Vorgabe=stdout]\n" #~ " Verfügbare Formate: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) Zu verwendende Kompression\n" #~ " -h, --help Diese Meldung anzeigen und beenden\n" #~ " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" #~ " -v, --verbose Ausführliche Meldungen anzeigen\n" #~ "\n" #~ "Fehler bitte an <%s> melden.\n" #~ msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" #~ msgstr "Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet." #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" #~ msgstr "Das Root-Gerät kann nicht ermittelt werden. Verwenden Sie die Option »--root-device«." #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "Kompatible VESA BIOS-Erweiterunsmodi für Video auflisten." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "Unterstützung für VESA BIOS-Erweiterung 2.0+ überprüfen." #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "Root-Gerät festlegen." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Einen Datenträger mit Partitionen simulieren." #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "Es wird versucht, GRUB in eine Partition anstelle in den MBR zu installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee." #~ msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Die MSDOS-Partitionsbezeichnung hat keinen Freiraum nach dem MBR, Einbettung würde unmöglich sein!" #~ msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Diese GPT-Partitionsbezeichnung hat keine BIOS-Boot-Partition, Einbettung würde unmöglich sein!" #~ msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "Ihr core.img ist ungewöhnlich groß. Es würde nicht in den Einbettungsbereich passen." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "Benutzen Sie --force, wenn Sie wirklich Blocklisten verwenden wollen." #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" #~ msgstr "Ein Boot-Katalog existiert, scheint aber beschädigt zu sein.\n" #~ msgid "Please check the following file: %s.\n" #~ msgstr "Bitte überprüfen Sie folgende Datei: %s.\n" #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" #~ msgstr "Diese Datei muss entfernt werden, bevor eine bootfähige CD erstellt werden kann.\n" #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Boot-Katalogs (%s)" #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" #~ msgstr "Fehler beim Speichern des Boot-Katalogs (%s)" #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" #~ msgstr "Boot-Katalog kann nicht gefunden werden!\n" #~ msgid "Boot image cannot be found!\n" #~ msgstr "Boot-Abbild kann nicht gefunden werden!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Size of boot image is %d sectors" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Das Boot-Abbild umfasst %d Sektoren" #~ msgid "No emulation\n" #~ msgstr "Keine Emulation\n" #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" #~ msgstr "Eine 1,44 MB-Diskette emulieren\n" #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" #~ msgstr "Eine 2,88 MB-Diskette emulieren\n" #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" #~ msgstr "Eine 1,2 MB-Diskette emulieren\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehler - Boot-Abbild hat keine akzeptable Größe.\n" #~ msgid "Error opening boot catalog for update" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Boot-Katalogs zum Aktualisieren" #~ msgid "Error writing to boot catalog" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in den Boot-Katalog" #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Boot-Abbilddatei »%s« zum Aktualisieren" #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" #~ msgstr "Boot-Abbilddatei »%s« wurde unerwartet geändert" #~ msgid "Error writing to boot image (%s)" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in das Boot-Abbild (%s)" #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" #~ msgstr "Erzeugung der Sane-Pfadtabellen ist nicht möglich - zu viele Ordner (%d)\n" #~ msgid "Entry %d not in path tables\n" #~ msgstr "Eintrag %d nicht in Pfadtabellen vorhanden\n" #~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Längen der Joliet-Pfadtabellen %d %d stimmen nicht überein\n" #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" #~ msgstr "Geänderter Ordner kann nicht gefunden werden\n" #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" #~ msgstr "Fataler Fehler - Ort des Ordners kann nicht gefunden werden\n" #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Unerwartete Länge des Joliet-Ordners %d %d %s\n" #~ msgid "Using \"%s\"\n" #~ msgstr "»%s« wird verwendet\n" #~ msgid "%s:%d: name required\n" #~ msgstr "%s:%d: Name erforderlich\n" #~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" #~ msgstr "%s:%d: Gleichheitszeichen erforderlich\n" #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" #~ msgstr "%s:%d: Feldname »%s« ist unbekannt\n" #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" #~ msgid "Required boot image pathname missing\n" #~ msgstr "Pfadname des Boot-Abbildes ist notwendig, fehlt aber\n" #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" #~ msgstr "Pfadname des Boot-Katalogs ist notwendig, fehlt aber\n" #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" #~ msgstr "-no-emul-boot wird ignoriert (no-emulation ist das Standardverhalten)\n" #~ msgid "Abstract filename string too long\n" #~ msgstr "»Abstract«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n" #~ msgid "Application-id string too long\n" #~ msgstr "»Application-id«-Zeichenkette ist zu lang\n" #~ msgid "Bibliographic filename string too long\n" #~ msgstr "»Bibliographic«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n" #~ msgid "Copyright filename string too long\n" #~ msgstr "»Copyright«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n" #~ msgid "Preparer string too long\n" #~ msgstr "»Preparer«-Zeichenkette ist zu lang\n" #~ msgid "Publisher string too long\n" #~ msgstr "»Publisher«-Zeichenkette ist zu lang\n" #~ msgid "System ID string too long\n" #~ msgstr "»System ID«-Zeichenkette ist zu lang\n" #~ msgid "Volume ID string too long\n" #~ msgstr "»Volume ID«-Zeichenkette ist zu lang\n" #~ msgid "Volume set ID string too long\n" #~ msgstr "»Volume set ID«-Zeichenkette ist zu lang\n" #~ msgid "Volume set sequence number too big\n" #~ msgstr "Sequenznummer des Datenträgersatzes ist zu groß\n" #~ msgid "date string must be 16 characters.\n" #~ msgstr "Datumszeichenkette muss aus 16 Zeichen bestehen.\n" #~ msgid "Warning: setrlimit" #~ msgstr "Warnung: setrlimit" #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" #~ msgstr "Für Mehrfachsitzungen muss -C angegeben werden, falls -M benutzt wird.\n" #~ msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" #~ msgstr "Warnung: -C wurde ohne -M angegeben: alte Sitzungsdaten werden nicht berücksichtigt.\n" #~ msgid "re-directing all messages to %s\n" #~ msgstr "Alle Meldungen werden zu %s umgeleitet\n" #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" #~ msgstr "Abbild der vorherigen Sitzung %s kann nicht geöffnet werden\n" #~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" #~ msgstr "Sortierung des Joliet-Baums ist gescheitert.\n" #~ msgid "Unable to open /dev/null\n" #~ msgstr "/dev/null kann nicht geöffnet werden\n" #~ msgid "Unable to open disc image file\n" #~ msgstr "Abbilddatei der Platte kann nicht geöffnet werden\n" #~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" #~ msgstr "%llu Einheiten geschrieben (%llu MiB)\n" #~ msgid "Seek error on old image\n" #~ msgstr "Fehler beim Durchsuchen eines alten Abbildes\n" #~ msgid "**Bad RR version attribute" #~ msgstr "**Falsches RR-Versionsattribut" #~ msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" #~ msgstr "Warnung: Weder RockRidge (-R) noch TRANS.TBL (-T)-Namensübersetzungen wurden in der vorherigen Sitzung gefunden. ISO (8.3)-Dateinamen wurden stattdessen verwendet.\n" #~ msgid "Read error on old image %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen des alten Abbildes %s\n" #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" #~ msgstr "Spezielle Parameter für cdwrite wurden nicht mit -C angegeben\n" #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" #~ msgstr "Ungültige Parameter für cdwrite\n" #~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" #~ msgstr "Transparente komprimierte Datei kann nicht eingefügt werden - Namenskonflikt\n" #~ msgid "Extension record too long\n" #~ msgstr "Erweiterungsaufzeichnung ist zu lang\n" #~ msgid "Fatal goof\n" #~ msgstr "Fataler Fehler\n" #~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" #~ msgstr "Eindeutiger Name für Datei %s kann nicht erzeugt werden\n" #~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" #~ msgstr "Fataler Fehler - RR-Überlauf für Datei %s\n" #~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" #~ msgstr "Größe der Übersetzungstabellen %d %d stimmt nicht überein\n" #~ msgid "Unable to locate directory parent\n" #~ msgstr "Ort des Elternordners kann nicht bestimmt werden\n" #~ msgid "Scanning %s\n" #~ msgstr "%s wird eingelesen\n" #~ msgid "Overflow of stat buffer\n" #~ msgstr "Überlauf des stat-Zwischenspeichers\n" #~ msgid "Excluded by match: %s\n" #~ msgstr "Ausgeschlossen nach Übereinstimmung: %s\n" #~ msgid "Excluded: %s\n" #~ msgstr "Ausgeschlossen: %s\n" #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" #~ msgstr "Nicht vorhanden oder kein Zugriff möglich: %s\n" #~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "Statusermittlung der Datei %s nicht möglich - wird ignoriert und fortgesetzt.\n" #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" #~ msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird ignoriert und fortgesetzt.\n" #~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n" #~ msgstr "Bereits zwischengespeicherter Ordner erkannt (%s)\n" #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" #~ msgstr "Datei %s ist nicht lesbar (%s) - wird ignoriert\n" #~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" #~ msgstr "Ordnerschleife - fataler Fehler (%s %lx %lu).\n" #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "Unbekannter Dateityp %s - wird ignoriert und fortgesetzt.\n" #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" #~ msgstr "Im ISO9660-Baum verborgen: %s\n" #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" #~ msgstr "Im Joliet-Baum verborgen: %s\n" #~ msgid "Directories too deep %s\n" #~ msgstr "Ordnertiefe %s zu groß\n" #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" #~ msgstr "Nicht leerer Ordner kann nicht entfernt werden\n" #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" #~ msgstr "Kindordner kann in Elternliste nicht gefunden werden\n" #~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" #~ msgstr "Aufruf von search_tree_file mit absolutem Pfad, wird abgeschnitten\n" #~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" #~ msgstr "Anfänglicher Pfadtrenner. Hoffentlich war dies beabsichtigt...\n" #~ msgid "Cannot open '%s'" #~ msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden" #~ msgid "cannot open %s\n" #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n" #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" #~ msgstr "%6.2f%% abgeschlossen, voraussichtlich beendet %s" #~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Unerwartete Ordnerlänge %d %d %s\n" #~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Längen der Pfadtabellen %d %d stimmen nicht überein\n" #~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" #~ msgstr "Geplante zu schreibende Einheiten = %llu\n" #~ msgid "Total extents actually written = %llu\n" #~ msgstr "Gesamte derzeit geschriebene Einheiten = %llu\n" #~ msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n" #~ msgstr "Anzahl der zu schreibenden Einheiten anders als erwartet. Bitte berichtigen.\n" #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" #~ msgstr "Erwartet = %d, geschrieben = %llu\n" #~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" #~ msgstr "Gesamtgröße der RockRidge-Attribute in Bytes: %d\n" #~ msgid "Total directory bytes: %d\n" #~ msgstr "Gesamte Ordnergröße in Bytes: %d\n" #~ msgid "Path table size(bytes): %d\n" #~ msgstr "Größe der Pfadtabelle in Bytes: %d\n"