# German translation of gprof # Copyright (C) 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Roland Stigge , 2003, 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-13 09:40+0200\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "" msgstr "" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[find_call] %s: 0x%lx bis 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende\n" #: basic_blocks.c:196 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s: Warnung: ignoriere basic-block Befehlszähler (benutzen Sie -l oder --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu Ausführungen\n" #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 msgid "" msgstr "" #: basic_blocks.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erste %d Zeilen:\n" "\n" " Zeile Anzahl\n" "\n" #: basic_blocks.c:567 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ausführungszusammenfassung:\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Ausführbare Zeilen in dieser Datei\n" #: basic_blocks.c:570 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Zeilen ausgeführt\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Prozent der Datei ausgeführt\n" #: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Gesamtzahl ausgeführter Zeilen\n" #: basic_blocks.c:577 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Durchschnittliche Ausführungen pro Zeile\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] Bogen von %s bis %s wurde %lu mal durchlaufen\n" #: cg_print.c:74 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t Aufrufgraph (Erklärung folgt)\n" "\n" #: cg_print.c:76 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tAufrufgraph\n" "\n" #: cg_print.c:79 hist.c:470 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "Granularität: jeder Stichprobentreffer deckt %ld Byte(s) ab" #: cg_print.c:83 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " für %.2f%% von %.2f Sekunden\n" "\n" #: cg_print.c:87 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " keine Zeit weitergereicht\n" "\n" #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 msgid "called" msgstr "aufgerufen" #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 msgid "total" msgstr "gesamt" #: cg_print.c:96 msgid "parents" msgstr "Eltern" #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 msgid "index" msgstr "Index" # c-format ??? #: cg_print.c:100 #, no-c-format msgid "%time" msgstr "%time" #: cg_print.c:101 msgid "self" msgstr "selbst" #: cg_print.c:101 msgid "descendants" msgstr "Nachfahren" #: cg_print.c:102 hist.c:496 msgid "name" msgstr "Name" #: cg_print.c:104 msgid "children" msgstr "Kinder" #: cg_print.c:109 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "Index %% Zeit Selb. Kinder aufgerufen Name\n" #: cg_print.c:132 #, c-format msgid " [%d]\n" msgstr " [%d]\n" #: cg_print.c:358 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:359 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:593 #, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "Index nach Funktionsnamen\n" "\n" #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 #, c-format msgid "" msgstr "" #: corefile.c:62 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s: Konnte Mapping-Datei %s nicht analysieren.\n" #: corefile.c:90 corefile.c:527 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen.\n" #: corefile.c:192 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgstr "%s: %s: nicht in ausführbarem Format\n" #: corefile.c:203 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: kann den .text-Abschnitt in %s nicht finden\n" #: corefile.c:278 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s: Platzmangel für %lu Bytes des Textraumes\n" #: corefile.c:292 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: kann -c nicht ausführen\n" #: corefile.c:335 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c nicht unterstützt auf Architektur %s\n" #: corefile.c:536 corefile.c:642 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: Datei `%s' hat keine Symbole\n" #: corefile.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" msgstr "%s: Datei `%s' hat keine Symbole\n" #: corefile.c:909 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%s: jemand hat sich verzählt: ltab.len=%d anstelle von %ld\n" #: gmon_io.c:83 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: Adressbreite hat unerwarteten Wert von %u\n" #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s: Datei zu kurz um eine gmon-Datei zu sein\n" #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s: Datei `%s' hat ungültiges magisches Cookie\n" #: gmon_io.c:339 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s: Datei `%s' hat nicht unterstützte Version %d\n" #: gmon_io.c:369 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s: %s: schlechte Markierung %d gefunden (Datei beschädigt?)\n" #: gmon_io.c:436 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: Profilingrate inkompatibel mit erster gmon-Datei\n" #: gmon_io.c:487 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: inkompatibel mit erster gmon-Datei\n" #: gmon_io.c:517 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s: Datei '%s' ist nicht im gmon.out-Format\n" #: gmon_io.c:530 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %d/%d Kästen\n" #: gmon_io.c:562 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "Zeit in Takten, nicht Sekunden\n" #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s: keine Behandlung des Dateiformates %d bekannt\n" #: gmon_io.c:578 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "Datei `%s' (version %d) enthält:\n" #: gmon_io.c:581 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d Histogrammdatensatz\n" #: gmon_io.c:582 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d Histogrammdatensätze\n" #: gmon_io.c:584 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensatz\n" #: gmon_io.c:585 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensätze\n" #: gmon_io.c:587 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensatz\n" #: gmon_io.c:588 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensätze\n" #: gprof.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" #| "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" #| "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" #| "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" #| "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" #| "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" #| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" #| "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" #| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" #| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" #| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" #| "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" #| "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][Name]] [-I Verzeichnisse]\n" "\t[-d[Anz.]] [-k von/bis] [-m min-Anz.] [-t Tabellenlänge]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=Name]] [--[no-]exec-counts[=Name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=Name]] [--[no-]graph[=Name]]\n" "\t[--[no-]time=Name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=Level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=Verz.] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=Name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=Name] [@DATEI]\n" "\t[image-file] [profile-Datei...]\n" #: gprof.c:178 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Melden Sie Fehler an %s\n" #: gprof.c:254 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s: Debugging nicht unterstützt; -d ignoriert\n" #: gprof.c:336 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: unbekanntes Dateiformat %s\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:424 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "GNU gprof %s\n" #: gprof.c:425 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "Basierend auf BSD gprof, copyright 1983 Regenten der University of California.\n" #: gprof.c:426 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "Dieses Programm ist Freie Software. Es kommt absolut ohne Garantie.\n" #: gprof.c:467 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: unbekannter Auflösungsstil `%s'\n" #: gprof.c:490 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "%s: Nur entweder --function-ordering oder --file-ordering kann angegeben werden.\n" #: gprof.c:542 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s: Sorry, Dateiformat `gprof' wird noch nicht unterstützt\n" #: gprof.c:596 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s: gmon.out-Datei hat kein Histogramm\n" #: gprof.c:603 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s: gmon.out-Datei hat keine Aufrufgraph-Daten\n" #: hist.c:134 #, c-format msgid "" "%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" "%s: Einheit zwischen Histogrammdateisätzen geändert\n" "%s: von »%s«\n" "%s: nach »%s«\n" #: hist.c:144 #, c-format msgid "" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" "%s: Einheitsabkürzung zwischen Histogrammdateisätzen geändert\n" "%s: von »%c«\n" "%s: nach »%c«\n" #: hist.c:158 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" msgstr "%s: unterschiedliche Maßstäbe in Histogrammdatensätzen" #: hist.c:195 #, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgstr "%s: Histogrammdatensätze überschneiden sich\n" #: hist.c:229 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %u von %u Mustern\n" #: hist.c:466 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/Aufruf" #: hist.c:474 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " für %.2f%% von %.2f %s\n" "\n" #: hist.c:480 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Jedes Muster zählt als %g %s.\n" #: hist.c:485 #, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " keine Zeit angesammelt\n" "\n" #: hist.c:492 msgid "cumulative" msgstr "kumulativ" #: hist.c:492 msgid "self " msgstr "Selbst" #: hist.c:492 msgid "total " msgstr "Gesamt" #: hist.c:495 msgid "time" msgstr "Zeit" #: hist.c:495 msgid "calls" msgstr "Aufrufe" #: hist.c:584 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Flaches Profil:\n" #: hist.c:590 #, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "Flaches Profil:\n" #: hist.c:711 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgstr "%s: Symbol gefunden, das mehrere Histogrammdatensätze umfasst" #: mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" #: mips.c:99 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" #: source.c:162 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s: Konnte `%s' nicht finden\n" #: source.c:237 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** Datei %s:\n" #: utils.c:106 #, c-format msgid " " msgstr " " #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" #~ msgstr "%s: `%s' ist inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"