# German translation for gdbm. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Arun Persaud , 2012. # Mario Blättermann , 2011, 2014, 2019-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.23.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-30 13:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-18 19:49+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #: src/bucket.c:399 src/bucket.c:685 src/falloc.c:211 src/falloc.c:337 #: src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 src/update.c:76 msgid "lseek error" msgstr "lseek-Fehler" #: src/bucket.c:534 msgid "directory overflow" msgstr "Verzeichnisüberlauf" #: src/bucket.c:545 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "malloc-Fehler" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "»malloc« schlug fehl" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Fehler in Speicherzuweisung" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Fehlerhafte Blockgröße" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Datei-Schreibfehler" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Suchfehler in Datei" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Dateilesefehler" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Fehlerhafte magische Nummer" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Leere Datenbank" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Kann nicht Leser sein" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Kann nicht Schreiber sein" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leser kann nicht löschen" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Leser kann nicht speichern" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Leser kann nicht reorganisieren" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Sollte nicht passieren: ungenutzter Fehlercode" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Objekt nicht gefunden" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganisieren gescheitert" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Ersetzen nicht möglich" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Malformed data" msgstr "Fehlformatierte Daten" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Option wurde bereits definiert" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "Falscher Optionswert" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Datei mit vertauschten Bytes" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Dateikopf nimmt falsche off_t-Größe an" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Datei-Flags sind fehlerhaft" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Status der Datei kann nicht gelesen werden" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Datenbankname nicht angegeben" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Dateieigentümer konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Dateimodus konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Datenbank muss wiederhergestellt werden" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Sicherungskopie konnte nicht angelegt werden" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Bucket-Verzeichnisüberlauf" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Fehlformatierter Bucket-Dateikopf" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Fehlformatierter Dateikopf der Datenbank" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Fehlformatierter avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Fehlformatierte Hash-Tabelle" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Ungültiger Verzeichniseintrag" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Fehler beim Synchronisieren der Datei" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Fehler beim Kürzen der Datei" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Bucket-Zwischenspeicher ist beschädigt" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Fehlformatierter Bucket-Hash-Eintrag" #: src/gdbmerrno.c:145 msgid "Reflink failed" msgstr "Reflink gescheitert" #: src/gdbmerrno.c:146 msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Echter Pfadname konnte nicht aufgelöst werden" #: src/gdbmerrno.c:147 msgid "Function usage error" msgstr "Fehler in der Verwendung der Funktion" #: src/recover.c:270 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "Bucket #%d kann nicht gelesen werden: %s" #: src/recover.c:298 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "Schlüsselpaar %d:%d (%lu:%d) kann nicht gelesen werden: %s" #: src/recover.c:328 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "Schlüsselduplikat %d:%d (%lu:%d) wird ignoriert" #: src/recover.c:338 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "Fatal: Element %d:%d (%lu:%d) kann nicht gespeichert werden: %s" #: tools/datconv.c:291 msgid "(not enough data)" msgstr "(nicht genug Daten)" #: tools/datconv.c:391 msgid "cannot convert" msgstr "Umwandlung nicht möglich" #: tools/datconv.c:400 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "Wert #%d kann nicht umgewandelt werden: %s" #: tools/datconv.c:426 tools/datconv.c:475 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "Mischen markierter mit unmarkierten Werten ist nicht erlaubt" #: tools/datconv.c:480 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: kein solches Feld im Datum" #: tools/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "eine GDBM-Datenbank in einer Datei speichern" #: tools/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "DB_FILE [DATEI]" #: tools/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "Speicherformat wählen" #: tools/gdbm_dump.c:67 tools/gdbm_dump.c:79 msgid "unknown dump format" msgstr "unbekanntes Speicherformat" #: tools/gdbm_dump.c:86 tools/gdbm_load.c:225 msgid "unknown option" msgstr "unbekannte Option" #: tools/gdbm_dump.c:102 tools/gdbm_load.c:241 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "zu viele Argumente, versuchen Sie »%s -h« für weitere Informationen" #: tools/gdbm_dump.c:122 tools/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: tools/gdbm_dump.c:130 tools/gdbm_load.c:277 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open fehlgeschlagen:" #: tools/gdbm_dump.c:137 #, c-format msgid "%s: dump error" msgstr "%s: Speicherfehler" #: tools/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "eine GDBM-Datenbank aus einer Datei laden" #: tools/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "FILE [DATENBANKDATEI]" #: tools/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database (needs -U)" msgstr "Datensätze in der existierenden Datenbank ersetzen (erfordert -U)" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "Dateimodus setzen" #: tools/gdbm_load.c:37 msgid "update the existing database" msgstr "die existierende Datenbank aktualisieren" #: tools/gdbm_load.c:38 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NAME|UID[:NAME|GID]" #: tools/gdbm_load.c:38 msgid "set file owner" msgstr "Dateieigentümer festlegen" #: tools/gdbm_load.c:39 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "Nicht versuchen, die Metadaten der Datei zu setzen" #: tools/gdbm_load.c:40 msgid "use memory mapping" msgstr "Speicherzuweisung verwenden" #: tools/gdbm_load.c:41 tools/gdbm_load.c:42 msgid "NUM" msgstr "ZAHL" #: tools/gdbm_load.c:41 msgid "set the cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße festlegen" #: tools/gdbm_load.c:42 msgid "set the block size" msgstr "Blockgröße setzen" #: tools/gdbm_load.c:80 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "unzulässige Zahl: %s" #: tools/gdbm_load.c:85 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "unzulässige Zahl: %s: %s" #: tools/gdbm_load.c:137 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "unzulässige Oktalzahl" #: tools/gdbm_load.c:167 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "unzulässiger Benutzername: %s" #: tools/gdbm_load.c:186 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "unzulässiger Gruppenname: %s" #: tools/gdbm_load.c:198 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "keine solche UID: %lu" #: tools/gdbm_load.c:247 msgid "-r is useless without -U" msgstr "-r ist nutzlos ohne -U" #: tools/gdbm_load.c:283 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt fehlgeschlagen: %s" #: tools/gdbm_load.c:297 tools/gdbm_load.c:315 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Metadaten: %s (%s)" #: tools/gdbm_load.c:306 tools/gdbmshell.c:1810 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "aus %s kann nicht geladen werden" #: tools/gdbm_load.c:323 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt fehlgeschlagen" #: tools/gdbmshell.c:65 tools/gdbmshell.c:158 tools/gdbmshell.c:331 #: tools/gdbmshell.c:467 tools/gdbmshell.c:856 tools/gdbmshell.c:890 #: tools/gdbmshell.c:899 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s schlug fehl" #: tools/gdbmshell.c:121 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "Datenbank %s existiert bereits; überschreiben" #: tools/gdbmshell.c:152 #, c-format msgid "cannot open database %s" msgstr "Datenbank »%s« kann nicht geöffnet werden" #: tools/gdbmshell.c:247 #, c-format msgid "Bucket #%d" msgstr "Bucket #%d" #: tools/gdbmshell.c:250 #, c-format msgid "" "address = %lu\n" "depth = %d\n" "hash prefix = %08x\n" "references = %u" msgstr "" "Adresse = %lu\n" "Tiefe = %d\n" "Hash-Präfix = %08x\n" "Referenzen = %u" #: tools/gdbmshell.c:265 #, c-format msgid "" "count = %d\n" "load factor = %3d\n" msgstr "" "Anzahl = %d\n" "Lastfaktor = %3d\n" #: tools/gdbmshell.c:270 msgid "Hash Table:\n" msgstr "Hash-Tabelle:\n" #: tools/gdbmshell.c:272 msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # Hash-Wert Schl.größe Datengröße Datenadr. Home Schlüss. Start\n" #: tools/gdbmshell.c:290 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %d\n" msgstr "" "\n" "Verf. Anzahl = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:291 msgid "Address size\n" msgstr "Adresse Größe\n" #: tools/gdbmshell.c:317 msgid "header block" msgstr "Kopfblock" #: tools/gdbmshell.c:319 #, c-format msgid "block = %lu" msgstr "Block = %lu" #: tools/gdbmshell.c:320 #, c-format msgid "" "\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "Größe = %d\n" "Anzahl = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:344 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bucket-Zwischenspeicher (Größe %zu/%zu):\n" " Index: Adresse Geändert Daten-Hash \n" #: tools/gdbmshell.c:351 msgid "True" msgstr "Wahr" #: tools/gdbmshell.c:351 msgid "False" msgstr "Falsch" #: tools/gdbmshell.c:356 #, fuzzy #| msgid "Bucket cache is empty.\n" msgid "Bucket cache is empty." msgstr "Bucket-Zwischenspeicher ist leer.\n" #: tools/gdbmshell.c:433 msgid "nothing to close" msgstr "nichts zu schließen" #: tools/gdbmshell.c:476 msgid "count buffer overflow" msgstr "Zählpufferüberlauf" #: tools/gdbmshell.c:479 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Es gibt %s Objekt in der Datenbank.\n" msgstr[1] "Es gibt %s Objekte in der Datenbank.\n" #: tools/gdbmshell.c:496 tools/gdbmshell.c:520 tools/gdbmshell.c:601 msgid "No such item found" msgstr "Kein entsprechendes Objekt gefunden" #: tools/gdbmshell.c:499 msgid "Can't delete" msgstr "Löschen nicht möglich" #: tools/gdbmshell.c:523 msgid "Can't fetch data" msgstr "Holen der Daten nicht möglich" #: tools/gdbmshell.c:536 msgid "Item not inserted" msgstr "Objekt nicht eingefügt" #: tools/gdbmshell.c:565 msgid "No such item found.\n" msgstr "Kein entsprechendes Objekt gefunden.\n" #: tools/gdbmshell.c:568 msgid "Can't find first key" msgstr "Erster Schlüssel konnte nicht gefunden werden" #: tools/gdbmshell.c:605 msgid "Can't find next key" msgstr "Nächster Schlüssel konnte nicht gefunden werden" #: tools/gdbmshell.c:616 msgid "Reorganization failed" msgstr "Reorganisieren gescheitert" #: tools/gdbmshell.c:620 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Erfolgreich reorganisiert." #: tools/gdbmshell.c:673 tools/gdbmshell.c:722 tools/gdbmshell.c:1735 #: tools/gdbmshell.c:1771 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #: tools/gdbmshell.c:681 #, c-format msgid "%s: bad argument type" msgstr "%s: fehlerhafter Argumenttyp" #: tools/gdbmshell.c:686 msgid "unexpected compound statement" msgstr "Unerwartete Compound-Anweisung" #: tools/gdbmshell.c:695 tools/gdbmshell.c:705 tools/gdbmshell.c:715 #: tools/gdbmshell.c:796 tools/gdbmshell.c:805 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)" msgstr "keine Zahl (gestoppt nahe %s)" #: tools/gdbmshell.c:728 msgid "unexpected datum" msgstr "Unerwartetes Datum" #: tools/gdbmshell.c:738 #, fuzzy #| msgid "Recovery succeeded.\n" msgid "Recovery succeeded." msgstr "Erfolgreich wiederhergestellt.\n" #: tools/gdbmshell.c:742 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Schlüssel wiederhergestellt: %lu, gescheitert: %lu, Duplikate: %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:747 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Buckets wiederhergestellt: %lu, gescheitert: %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:755 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Ursprüngliche Datenbankdatei wurde in %s erhalten" #: tools/gdbmshell.c:763 msgid "Recovery failed" msgstr "Wiederherstellung fehlgeschlagen" #: tools/gdbmshell.c:783 tools/gdbmshell.c:1696 #, fuzzy #| msgid "no current bucket\n" msgid "no current bucket" msgstr "kein aktueller Bucket\n" #: tools/gdbmshell.c:823 #, c-format msgid "bucket number out of range (0..%lu)" msgstr "Bucket-Anzahl ist außerhalb des zulässigen Bereichs (0..%lu)" #: tools/gdbmshell.c:874 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "kein aktueller Bucket\n" #: tools/gdbmshell.c:884 tools/gdbmshell.c:896 #, c-format msgid "no sibling\n" msgstr "keine Geschwister\n" #: tools/gdbmshell.c:927 #, fuzzy #| msgid "Hash table directory.\n" msgid "Hash table directory." msgstr "Verzeichnis der Hash-Tabelle.\n" #: tools/gdbmshell.c:929 #, c-format msgid "" " Size = %d. Capacity = %lu. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Größe = %d. Kapazität = %lu. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:936 msgid "Index" msgstr "Index" #: tools/gdbmshell.c:936 msgid "Hash Pfx" msgstr "Hash-Pfx." #: tools/gdbmshell.c:936 msgid "Bucket address" msgstr "Bucket-Adresse" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Dateikopf: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:973 #, c-format msgid " type = %s\n" msgstr " Typ = %s\n" #: tools/gdbmshell.c:974 #, c-format msgid " directory start = %lu\n" msgstr " Startverzeichnis = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:976 #, c-format msgid " directory size = %d\n" msgstr " Verzeichnisgröße = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:977 #, c-format msgid " directory depth = %d\n" msgstr " Verzeichnistiefe = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:978 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " Blockgröße = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:979 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " Bucket-Elemente = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:980 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " Bucket-Größe = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:981 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " Kopf magische Nummer = %x\n" #: tools/gdbmshell.c:982 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " nächster Block = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:985 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " verf. Größe = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:986 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " verf. Anzahl = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:987 #, c-format msgid " avail next block= %lu\n" msgstr " verfügb. nächst. Block = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:992 msgid "" "\n" "Extended Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Erweiterter Kopf: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:993 #, c-format msgid " version = %d\n" msgstr " Version = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:994 #, c-format msgid " numsync = %u\n" msgstr " numsync = %u\n" #: tools/gdbmshell.c:1108 msgid "bad file mode" msgstr "Fehlerhafter Dateimodus" #: tools/gdbmshell.c:1118 msgid "insufficient precision" msgstr "ungenügende Genauigkeit" #. TRANSLATORS: Stands for "Not Available". #: tools/gdbmshell.c:1131 msgid "N/A" msgstr "n. v." #: tools/gdbmshell.c:1140 tools/gdbmshell.c:1145 msgid "can't open database" msgstr "Datenbank kann nicht geöffnet werden" #: tools/gdbmshell.c:1150 msgid "not a regular file" msgstr "keine reguläre Datei" #: tools/gdbmshell.c:1155 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: tools/gdbmshell.c:1165 #, c-format msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" msgstr "%s: FEHLER: »stat« ist nicht möglich: %s" #: tools/gdbmshell.c:1190 msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" msgstr "Unzulässige Argumente im Aufruf von gdbm_latest_snapshot" #: tools/gdbmshell.c:1195 msgid "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" msgstr "Funktion ist nicht implementiert: GDBM wurde ohne ohne Unterstützung für Absturztoleranz kompiliert" #: tools/gdbmshell.c:1203 msgid "Selected the most recent snapshot" msgstr "Letzter Schnappschuss wurde ausgewählt" #: tools/gdbmshell.c:1207 msgid "Neither snapshot is readable" msgstr "Kein Schnappschuss ist lesbar" #: tools/gdbmshell.c:1212 msgid "Error selecting snapshot" msgstr "Fehler bei der Schnappschuss-Auswahl" #: tools/gdbmshell.c:1217 msgid "Snapshot modes and dates are the same" msgstr "Schnappschuss-Modi und -Datumsangaben sind gleich" #: tools/gdbmshell.c:1222 msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" msgstr "Schnappschuss-Abgleichzähler unterscheiden sich um mehr als 1" #: tools/gdbmshell.c:1250 #, c-format msgid "unexpected error code: %d" msgstr "unerwarteter Fehlercode: %d" #: tools/gdbmshell.c:1270 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "Hash-Wert = %x, Bucket #%u, Slot %u" #: tools/gdbmshell.c:1276 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "Hash-Wert = %x" #: tools/gdbmshell.c:1313 #, c-format msgid "unrecognized parameter: %s\n" msgstr "nicht erkannter Parameter: %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1320 msgid "select bucket first\n" msgstr "Zuerst Bucket wählen\n" #: tools/gdbmshell.c:1345 #, c-format msgid "error reading entry %d" msgstr "Fehler beim Lesen des Eintrags %d" #: tools/gdbmshell.c:1354 tools/gdbmshell.c:1392 msgid "the key was:" msgstr "der Schlüssel war:" #: tools/gdbmshell.c:1590 #, c-format msgid "Bucket #%d, collisions: %d" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1609 #, fuzzy #| msgid "error reading entry %d" msgid "error reading entry" msgstr "Fehler beim Lesen des Eintrags %d" #: tools/gdbmshell.c:1688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s failed" msgid "%s(%d) failed" msgstr "%s schlug fehl" #: tools/gdbmshell.c:1744 msgid "error dumping database" msgstr "Fehler beim Speichern der Datenbank" #: tools/gdbmshell.c:1803 msgid "error restoring metadata" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Metadaten" #: tools/gdbmshell.c:1836 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Datenbankdatei: %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1838 msgid "Database is open" msgstr "Datenbank ist geöffnet" #: tools/gdbmshell.c:1840 msgid "Database is not open" msgstr "Datenbank ist nicht geöffnet" #: tools/gdbmshell.c:1895 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "unbekannter Debug-Schalter: %s" #: tools/gdbmshell.c:1898 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "unzulässiger Typ des Arguments %d" #: tools/gdbmshell.c:1903 msgid "Debug flags:" msgstr "Debug-Schalter:" #: tools/gdbmshell.c:1909 msgid "none" msgstr "keine" #: tools/gdbmshell.c:1913 msgid "compiled without debug support" msgstr "ohne Debug-Unterstützung kompiliert" #: tools/gdbmshell.c:1964 #, c-format msgid "command failed with status %d" msgstr "Befehlsausführung ist mit Status %d fehlgeschlagen" #: tools/gdbmshell.c:1967 #, c-format msgid "command terminated on signal %d" msgstr "Befehlsausführung wurde mit Signal %d abgebrochen" #. TRANSLATORS: %s is the stream name #: tools/gdbmshell.c:2037 #, c-format msgid "input history is not available for %s input stream" msgstr "Verlauf der Eingaben ist für den Eingabe-Datenstrom %s nicht verfügbar" #: tools/gdbmshell.c:2125 msgid "count (number of entries)" msgstr "Anzahl (der Einträge)" #: tools/gdbmshell.c:2135 tools/gdbmshell.c:2163 tools/gdbmshell.c:2216 #: tools/gdbmshell.c:2325 msgid "KEY" msgstr "SCHLÜSSEL" #: tools/gdbmshell.c:2138 msgid "delete a record" msgstr "einen Datensatz löschen" #: tools/gdbmshell.c:2148 tools/gdbmshell.c:2176 tools/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: tools/gdbmshell.c:2153 msgid "export" msgstr "Exportieren" #: tools/gdbmshell.c:2166 msgid "fetch record" msgstr "Datensatz holen" #: tools/gdbmshell.c:2181 msgid "import" msgstr "Importieren" #: tools/gdbmshell.c:2193 msgid "list" msgstr "Liste" #: tools/gdbmshell.c:2203 msgid "[KEY]" msgstr "[SCHLÜSSEL]" #: tools/gdbmshell.c:2206 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "Durchlauf wird fortgesetzt: Nächster Schlüssel und Datum wird geholt" #: tools/gdbmshell.c:2217 msgid "DATA" msgstr "DATEN" #: tools/gdbmshell.c:2220 msgid "store" msgstr "speichern" #: tools/gdbmshell.c:2229 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "Durchlauf beginnt: Erster Schlüssel und Datum wird geholt" #: tools/gdbmshell.c:2238 msgid "reorganize" msgstr "reorganisieren" #: tools/gdbmshell.c:2257 msgid "recover the database" msgstr "die Datenbank wiederherstellen" #: tools/gdbmshell.c:2266 msgid "print avail list" msgstr "Verfügbare Liste ausgeben" #: tools/gdbmshell.c:2276 msgid "[NUMBER]" msgstr "[ZAHL]" #: tools/gdbmshell.c:2279 msgid "print a bucket" msgstr "Ein Bucket ausgeben" #: tools/gdbmshell.c:2288 msgid "print current bucket" msgstr "Aktuellen Bucket ausgeben" #: tools/gdbmshell.c:2297 msgid "print sibling bucket" msgstr "Geschwister-Bucket ausgeben" #: tools/gdbmshell.c:2306 msgid "print hash directory" msgstr "Hash-Verzeichnis ausgeben" #: tools/gdbmshell.c:2315 msgid "print database file header" msgstr "Dateikopf der Datenbank ausgeben" #: tools/gdbmshell.c:2328 msgid "hash value of key" msgstr "Hash-Wert des Schlüssels" #: tools/gdbmshell.c:2336 msgid "print the bucket cache" msgstr "Bucket-Zwischenspeicher ausgeben" #: tools/gdbmshell.c:2345 msgid "print current program status" msgstr "Aktuellen Programmstatus ausgeben" #: tools/gdbmshell.c:2353 msgid "Synchronize the database with disk copy" msgstr "Datenbank mit der Plattenkopie abgleichen" #: tools/gdbmshell.c:2362 msgid "Upgrade the database to extended format" msgstr "Datenbank auf das erweiterte Format aktualisieren" #: tools/gdbmshell.c:2371 msgid "Downgrade the database to standard format" msgstr "Datenbank auf das Standardformat herunterstufen" #: tools/gdbmshell.c:2385 msgid "analyze two database snapshots" msgstr "zwei Datenbank-Schnappschüsse analysieren" #: tools/gdbmshell.c:2393 msgid "print version of gdbm" msgstr "Programmversion von gdbm ausgeben" #: tools/gdbmshell.c:2401 msgid "print this help list" msgstr "Diese Hilfe ausgeben" #: tools/gdbmshell.c:2409 msgid "quit the program" msgstr "Das Programm beenden" #: tools/gdbmshell.c:2421 msgid "set or list variables" msgstr "Variablen setzen oder auflisten" #: tools/gdbmshell.c:2432 msgid "unset variables" msgstr "gesetzte Variablen aufheben" #: tools/gdbmshell.c:2444 msgid "define datum structure" msgstr "Datumstruktur definieren" #: tools/gdbmshell.c:2455 msgid "source command script" msgstr "Sourcing-Befehlsskript" #: tools/gdbmshell.c:2463 msgid "close the database" msgstr "die Datenbank schließen" #: tools/gdbmshell.c:2475 msgid "open new database" msgstr "neue Datenbank öffnen" #: tools/gdbmshell.c:2484 msgid "[FROM]" msgstr "[VON]" #: tools/gdbmshell.c:2485 msgid "[COUNT]" msgstr "[ANZAHL]" #: tools/gdbmshell.c:2488 msgid "show input history" msgstr "Eingabeverlauf anzeigen" #: tools/gdbmshell.c:2497 msgid "query/set debug level" msgstr "Debug-Stufe abfragen/setzen" #: tools/gdbmshell.c:2516 msgid "invoke the shell" msgstr "die Shell aufrufen" #: tools/gdbmshell.c:2528 msgid "describe GDBM error code" msgstr "GDBM-Fehlercode beschreiben" #: tools/gdbmshell.c:2537 tools/gdbmshell.c:2538 msgid "[BUCKET]" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:2541 msgid "find colliding entries in buckets" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:2693 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Ungültiger Befehl. Geben Sie ? ein für Hilfe." #: tools/gdbmshell.c:2694 msgid "Unknown command" msgstr "Unbekannter Befehl" #: tools/gdbmshell.c:3009 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "%s kann nicht auf %s erzwungen werden" #: tools/gdbmshell.c:3191 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: Nicht genug Argumente" #: tools/gdbmshell.c:3199 msgid "unexpected eof" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: tools/gdbmshell.c:3215 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: zu viele Argumente" #: tools/gdbmshell.c:3370 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Willkommen zum Testprogramm gdbm. Geben Sie ? ein für Hilfe.\n" "\n" #: tools/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "Home-Verzeichnis kann nicht gefunden werden" #: tools/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "eine GDBM-Datenbank untersuchen und/oder bearbeiten" #: tools/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "DB-DATEI [BEFEHL [ARG …]]" #: tools/gdbmtool.c:91 tools/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "GRÖSSE" #: tools/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "Blockgröße setzen" #: tools/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße festlegen" #: tools/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "Befehle aus DATEI lesen" #: tools/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "Dateisperrung deaktivieren" #: tools/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "mmap nicht verwenden" #: tools/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "Datenbank erstellen" #: tools/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "Datei .gdbmtoolrc nicht lesen" #: tools/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "Datenbank schreibgeschützt öffnen" #: tools/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "nach jedem Schreibvorgang mit Festplatte abgleichen" #: tools/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "Initiales Banner nicht ausgeben" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: tools/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "DD" #: tools/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "Datenbank beim angegebenen Dateideskriptor öffnen" #: tools/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "erweitertes Format (numsync)" #: tools/gdbmtool.c:108 msgid "enable trace mode" msgstr "Verfolgungsmodus aktivieren" #: tools/gdbmtool.c:109 msgid "print timing after each command" msgstr "Timing nach jedem Befehl ausgeben" #: tools/gdbmtool.c:111 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "Lexikalische Analyse-Verfolgung aktivieren" #: tools/gdbmtool.c:112 msgid "enable grammar traces" msgstr "Grammatik-Verfolgung aktivieren" #: tools/gdbmtool.c:149 #, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "unzulässiger Dateideskriptor: %s" #: tools/gdbmtool.c:226 #, c-format msgid "unknown option %s; try `%s -h' for more info" msgstr "Unbekannte Option %s, versuchen Sie »%s -h« für weitere Informationen" #: tools/gdbmtool.c:229 #, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "Unbekannte Option %c, versuchen Sie »%s -h« für weitere Informationen" #: tools/gdbmtool.c:253 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file und Befehl können nicht zusammen verwendet werden" #: tools/gram.y:187 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "Doppelte Markierung: %s" #: tools/gram.y:269 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "»key« oder »content« erwartet, aber »%s« gefunden" #: tools/gram.y:341 tools/gram.y:370 tools/gram.y:402 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "keine solche Variable: %s" #: tools/gram.y:345 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s ist keine boolesche Variable" #: tools/gram.y:349 #, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: Setzen ist nicht erlaubt" #: tools/gram.y:353 msgid "can't set variable" msgstr "Variable kann nicht gesetzt werden" #: tools/gram.y:357 tools/gram.y:382 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "unerwarteter Fehler beim Setzen von %s: %d" #: tools/gram.y:374 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: fehlerhafter Variablentyp" #: tools/gram.y:378 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: Wert %s ist nicht erlaubt" #: tools/gram.y:406 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: gesetzte Variable kann nicht aufgehoben werden" #: tools/input-file.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: tools/input-file.c:65 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ist keine reguläre Datei" #: tools/input-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: tools/lex.l:146 msgid "recursive sourcing" msgstr "rekursives Sourcing" #: tools/lex.l:148 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s ist hier bereits als Source erfasst" #: tools/lex.l:259 tools/lex.l:269 msgid "invalid #line statement" msgstr "ungültige #line-Anweisung" #: tools/lex.l:350 msgid "malformed pipeline" msgstr "" #: tools/pagerfile.c:44 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "Pager »%s« kann nicht ausgeführt werden: %s" #: tools/pagerfile.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot run pager `%s': %s" msgid "cannot run command `%s': %s" msgstr "Pager »%s« kann nicht ausgeführt werden: %s" #: tools/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "diese Hilfe ausgeben" #: tools/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "Programmversion ausgeben" #: tools/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "eine kurze Hilfe anzeigen" #: tools/parseopt.c:289 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s\n" msgstr "Fehler in ARGP_HELP_FMT: inkorrekte Benutzung von [no-]%s\n" #: tools/parseopt.c:307 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s" msgstr "Fehler in ARGP_HELP_FMT: falscher Wert für %s" #: tools/parseopt.c:311 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (nahe %s)" #: tools/parseopt.c:320 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range\n" msgstr "Fehler in ARGP_HELP_FMT: Wert %s ist außerhalb des zulässigen Bereichs\n" #: tools/parseopt.c:331 #, c-format msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value\n" msgstr "%s: ARGP_HELP_FMT-Parameter erfordert einen Wert\n" #: tools/parseopt.c:340 #, c-format msgid "%s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter\n" msgstr "%s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter\n" #: tools/parseopt.c:367 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s\n" msgstr "ARGP_HELP_FMT: Trenner bei %s fehlt\n" #: tools/parseopt.c:487 tools/parseopt.c:565 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: tools/parseopt.c:489 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: tools/parseopt.c:510 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Vorgeschriebene oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenfalls vorgeschrieben oder optional für die entsprechenden Kurzoptionen." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: tools/parseopt.c:523 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Melden Sie Fehler an %s.\n" #: tools/parseopt.c:526 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Webseite von %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: tools/parseopt.c:667 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: tools/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Bitte antworten Sie mit »j« oder »n«" #: tools/var.c:795 #, c-format msgid "unrecognized error code: %s" msgstr "unerwarteter Fehlercode: %s"