# German translation of e2fsprogs # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # # Olaf Klemke ,2002. # Marc Langer ,2003. # Philipp Thomas , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately #. followed by an integer indicating a block sequence number. #. #. %b block number #. %B "indirect block" | "block #" string | string+integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %It file type #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:06+0100\n" "Last-Translator: Philipp Thomas \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes" #: e2fsck/badblocks.c:133 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 msgid "Ignore error" msgstr "Fehler ignorieren" #: e2fsck/ehandler.c:67 msgid "Force rewrite" msgstr "Rückschreiben erzwingen" #: e2fsck/ehandler.c:109 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. " #: e2fsck/ehandler.c:112 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "leere Verzeichnisblöcke" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "leere Verzeichnisliste" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n" #: e2fsck/extents.c:42 msgid "extent rebuild inode map" msgstr "„extent rebuild inode“-Liste" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s" #: e2fsck/iscan.c:110 #, c-format msgid "while trying to open '%s'" msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293 msgid "while opening inode scan" msgstr "beim Start des Inode-Scans" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312 msgid "while getting next inode" msgstr "beim Laden des nächsten Inodes" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u Inodes untersucht.\n" #: e2fsck/journal.c:594 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n" #: e2fsck/journal.c:667 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n" #: e2fsck/journal.c:676 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n" #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n" #: e2fsck/journal.c:971 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n" #: e2fsck/journal.c:998 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen" #: e2fsck/message.c:116 msgid "aextended attribute" msgstr "aerweiterte Attribute" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Aerror allocating" msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für" #: e2fsck/message.c:118 msgid "bblock" msgstr "bBlock" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Bbitmap" msgstr "BBitmap" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ccompress" msgstr "ckomprimieren" #: e2fsck/message.c:121 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ddirectory" msgstr "dVerzeichnis" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ddeleted" msgstr "Dgelöscht" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "eEintrag" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "fDateisystem" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "gGruppe" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hHTREE @dinode" #: e2fsck/message.c:130 msgid "iinode" msgstr "iInode" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Iillegal" msgstr "Iillegal(er)" #: e2fsck/message.c:132 msgid "jjournal" msgstr "jJournal" #: e2fsck/message.c:133 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Lis a link" msgstr "List eine Verknüpfung" #: e2fsck/message.c:135 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mmehrfach beansprucht" #: e2fsck/message.c:136 msgid "ninvalid" msgstr "nungültig" #: e2fsck/message.c:137 msgid "oorphaned" msgstr "overwaist" #: e2fsck/message.c:138 msgid "pproblem in" msgstr "pProblem in" #: e2fsck/message.c:139 msgid "qquota" msgstr "qQuota" #: e2fsck/message.c:140 msgid "rroot @i" msgstr "rRoot @i" #: e2fsck/message.c:141 msgid "sshould be" msgstr "ssollte sein" #: e2fsck/message.c:142 msgid "Ssuper@b" msgstr "SSuper@b" #: e2fsck/message.c:143 msgid "uunattached" msgstr "unicht verbunden" #: e2fsck/message.c:144 msgid "vdevice" msgstr "vGerät" #: e2fsck/message.c:145 msgid "xextent" msgstr "xErweiterung" #: e2fsck/message.c:146 msgid "zzero-length" msgstr "zmit Länge Null" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:162 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:163 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:164 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:165 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:166 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:167 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:336 msgid "regular file" msgstr "reguläre Datei" #: e2fsck/message.c:338 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #: e2fsck/message.c:340 msgid "character device" msgstr "zeichenorientiertes Gerät" #: e2fsck/message.c:342 msgid "block device" msgstr "blockorientiertes Gerät" #: e2fsck/message.c:344 msgid "named pipe" msgstr "named pipe" #: e2fsck/message.c:346 msgid "symbolic link" msgstr "symbolische Verknüpfung" #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162 msgid "socket" msgstr "Socket" #: e2fsck/message.c:350 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o" #: e2fsck/message.c:425 msgid "indirect block" msgstr "indirekte Blöcke" #: e2fsck/message.c:427 msgid "double indirect block" msgstr "doppelt indirekte Blöcke" #: e2fsck/message.c:429 msgid "triple indirect block" msgstr "dreifach indirekte Blöcke" #: e2fsck/message.c:431 msgid "translator block" msgstr "Übersetzerblock" #: e2fsck/message.c:433 msgid "block #" msgstr "Block Nr." #: e2fsck/message.c:509 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: e2fsck/message.c:518 msgid "unknown quota type" msgstr "unbekannter Typ Quota" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste" #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n" #: e2fsck/pass1b.c:905 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "zurückgegeben von clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:929 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden" #: e2fsck/pass1b.c:941 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden" #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972 msgid "reading directory block" msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen" #: e2fsck/pass1.c:1112 msgid "in-use inode map" msgstr "„in-use inode“-Liste" #: e2fsck/pass1.c:1123 msgid "directory inode map" msgstr "„directory inode“-Liste" #: e2fsck/pass1.c:1133 msgid "regular file inode map" msgstr "„regular file inode“-Liste" #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268 msgid "in-use block map" msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden" #: e2fsck/pass1.c:1151 msgid "metadata block map" msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke" #: e2fsck/pass1.c:1213 msgid "opening inode scan" msgstr "Inode-Scan wird gestartet" #: e2fsck/pass1.c:1251 msgid "getting next inode from scan" msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes" #: e2fsck/pass1.c:1941 msgid "Pass 1" msgstr "Durchgang 1" #: e2fsck/pass1.c:2002 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen" #: e2fsck/pass1.c:2052 msgid "bad inode map" msgstr "fehlerhafte Inode-Liste" #: e2fsck/pass1.c:2092 msgid "inode in bad block map" msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste" #: e2fsck/pass1.c:2112 msgid "imagic inode map" msgstr "i„magic inode“-Liste" #: e2fsck/pass1.c:2139 msgid "multiply claimed block map" msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste" #: e2fsck/pass1.c:2253 msgid "ext attr block map" msgstr "ext attr block map" #: e2fsck/pass1.c:3423 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:3840 msgid "block bitmap" msgstr "Block-Bitmap" #: e2fsck/pass1.c:3846 msgid "inode bitmap" msgstr "Inode-Bitmap" #: e2fsck/pass1.c:3852 msgid "inode table" msgstr "Inode-Tabelle" #: e2fsck/pass2.c:287 msgid "Pass 2" msgstr "Durchgang 2" #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209 msgid "Can not continue." msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "„inode done“-Bitmap" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Peak-Memory" #: e2fsck/pass3.c:149 msgid "Pass 3" msgstr "Durchgang 3" #: e2fsck/pass3.c:344 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "„inode loop detection“-Bitmap" #: e2fsck/pass4.c:207 msgid "Pass 4" msgstr "Durchgang 4" #: e2fsck/pass5.c:81 msgid "Pass 5" msgstr "Durchgang 5" #: e2fsck/pass5.c:104 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher" #: e2fsck/pass5.c:158 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "(no prompt)" msgstr "(nicht interaktiv)" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Clear" msgstr "Bereinigen" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Relocate" msgstr "Zurücksetzen" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Allocate" msgstr "Freigeben" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Expand" msgstr "Erweitern" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Nach /lost+found verbinden" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Salvage" msgstr "Retten" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Truncate" msgstr "Verkürzen" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clear inode" msgstr "Inode bereinigen" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Suppress messages" msgstr "Ausgaben unterdrücken" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Trennen" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Clear HTree index" msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Recreate" msgstr "Zurücksetzen" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "(NONE)" msgstr "(NICHTS)" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "FIXED" msgstr "REPARIERT" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "CLEARED" msgstr "BEREINIGT" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RELOCATED" msgstr "ZURÜCKGESETZT" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "ALLOCATED" msgstr "FREIGEGEBEN" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "EXPANDED" msgstr "ERWEITERT" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "RECONNECTED" msgstr "WIEDER VERBUNDEN" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "CREATED" msgstr "ANGELEGT" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "SALVAGED" msgstr "GERETTET" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "TRUNCATED" msgstr "ABGESCHNITTEN" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE BEREINIGT" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "ABORTED" msgstr "ABGEBROCHEN" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SPLIT" msgstr "ABGESPALTEN" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "CONTINUING" msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "FILE DELETED" msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SUPPRESSED" msgstr "UNTERDRÜCKT" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "UNLINKED" msgstr "GETRENNT" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "WILL RECREATE" msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:114 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:119 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n" "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b 8193 \n #. @-expanded: or\n #. @-expanded: e2fsck -b 32768 \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:125 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " or\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n" "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n" "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n" "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n" "zu starten:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " oder\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:136 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n" "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n" "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:143 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n" "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:150 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:155 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:160 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:165 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n" "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n" "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n" "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n" "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n" "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:174 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:179 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:184 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n" #: e2fsck/problem.c:188 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:193 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:198 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:203 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:208 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:213 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:218 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n" "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n" "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:226 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:231 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "" "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n" "Journal %s ist vorhanden.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:236 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "" "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n" "ist nicht vorhanden.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:241 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "" "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n" "Journal enthält Daten.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:246 msgid "Clear @j" msgstr "Journal bereinigen" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "" "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n" "Revision-0-Dateisystem. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:256 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:261 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:266 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:271 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:276 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:281 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:286 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "" "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n" "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:291 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:296 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:301 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:306 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n" "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:312 msgid "Run @j anyway" msgstr "Journal trotzdem starten" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:317 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n" "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:322 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:328 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n" "ist %N; @s Null. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:334 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null." #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:339 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Resize-Inode ist ungültig. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:344 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n" "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:349 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n" "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:354 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:359 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:364 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:369 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "" "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n" "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:374 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:379 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. " #: e2fsck/problem.c:384 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n" #: e2fsck/problem.c:389 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:394 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n" "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:400 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n" "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:406 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:411 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:416 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n" #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n #: e2fsck/problem.c:421 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:426 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:431 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. " #: e2fsck/problem.c:436 #, c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2: %m\n" #: e2fsck/problem.c:441 #, c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set #. @-expanded: simultaneously. #: e2fsck/problem.c:447 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." msgstr "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter können nicht gleichzeitig gesetzt werden." #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block. #: e2fsck/problem.c:453 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. " msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block." #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:458 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " msgstr "" "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n" "Platte zugreifen zu können. " #: e2fsck/problem.c:463 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). " #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. #: e2fsck/problem.c:468 msgid "External @j @S checksum does not match @S. " msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum Superblock" #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. #: e2fsck/problem.c:473 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig." #: e2fsck/problem.c:478 #, c-format msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der Unterstützungsbibliothek: %m\n" #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:483 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). " #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:488 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). " #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. #: e2fsck/problem.c:493 msgid "Invalid %U @q @i %i. " msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:500 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:504 msgid "@r is not a @d. " msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:509 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:514 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:519 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:524 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:529 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:534 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "" "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n" "einem anderen Dateisystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:539 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "" "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n" "einem anderen Dateisystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:544 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "" "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n" "einem anderen Dateisystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:549 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:554 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:559 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:564 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:569 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:574 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:579 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:584 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:589 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:594 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:599 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:604 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:609 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n" "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n" "dem Dateisystem zu suchen.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:616 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:621 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n" "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n" "KEINE GARANTIEN.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:627 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:632 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:638 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:644 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:650 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:656 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:661 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:666 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:671 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:676 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:681 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:691 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:696 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:701 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:706 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:711 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:716 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:721 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:727 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:735 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:740 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n" "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:746 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:756 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:761 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:766 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:772 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "" "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n" "verwaisten Inodes waren. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:777 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:782 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:787 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:792 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:797 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:802 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:807 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:812 msgid "@A @a region allocation structure. " msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:817 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:822 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:827 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:832 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "Inode %i ist zu groß. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:836 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. " #: e2fsck/problem.c:841 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. " #: e2fsck/problem.c:846 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:851 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:856 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:861 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:866 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:871 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:876 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:882 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n" "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:888 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:893 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:898 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:903 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:908 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:913 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:918 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:923 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:928 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:933 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n" "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:944 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n" "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:949 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "" "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n" "Erweiterungen nicht unterstützt.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:954 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:959 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n" #: e2fsck/problem.c:964 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:969 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n" "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:973 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:978 #, c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not a regular file. #: e2fsck/problem.c:983 msgid "@q @i is not a regular file. " msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:988 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:993 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:998 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:1003 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n" "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n" #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. #: e2fsck/problem.c:1008 #, c-format msgid "@i %i seems to contain garbage. " msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. " #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. #: e2fsck/problem.c:1013 #, c-format msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " msgstr "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur Inode." #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:1018 #, c-format msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " msgstr "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der Speicerplatzanforderungen). " #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1026 msgid "" "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n" "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n" #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. #: e2fsck/problem.c:1035 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " msgstr "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. " #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:1040 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n" "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene." #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1046 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n" "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n" #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n #: e2fsck/problem.c:1051 #, c-format msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n #: e2fsck/problem.c:1056 #, c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" msgstr "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem Inline-Daten nicht unterstützt.\n" #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n #: e2fsck/problem.c:1063 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" msgstr "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, Blockprüfungen werden übersprungen.\n" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:1068 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. " #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:1073 #, c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " msgstr "" "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n" "gekennzeichnet ist in Block %c. " #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n #: e2fsck/problem.c:1078 msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n" "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. #: e2fsck/problem.c:1083 #, c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " msgstr "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein erweitertes Attribut gefunden. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n #. @-expanded: or inline-data flag set. #: e2fsck/problem.c:1089 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" "or inline-data flag set. " msgstr "" "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n" "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. " #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1095 #, c-format msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" msgstr "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-Bitschalter ist gesetzt.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1100 #, c-format msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" msgstr "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter ist gesetzt.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n #: e2fsck/problem.c:1105 #, c-format msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" msgstr "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n" #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n #: e2fsck/problem.c:1110 #, c-format msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" msgstr "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt aber i_block enthält Müll.\n" #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. #: e2fsck/problem.c:1115 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. " #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:1120 msgid "@A @x region allocation structure. " msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. " #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1125 msgid "" "@i %i has a duplicate @x mapping\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n" "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n" #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n #: e2fsck/problem.c:1130 msgid "@A memory for encrypted @d list\n" msgstr "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter Verzeichnisse\n" #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n #: e2fsck/problem.c:1135 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c sein)\n" #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. #: e2fsck/problem.c:1140 #, c-format msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " msgstr "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt werden. " #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. #: e2fsck/problem.c:1145 #, c-format msgid "@i %i has corrupt @x header. " msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. " #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n #: e2fsck/problem.c:1150 #, c-format msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" msgstr "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1157 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n" "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n" "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1163 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:" #: e2fsck/problem.c:1178 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1183 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1188 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1203 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1209 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1214 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n" " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1220 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:1225 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t<@f-Metadaten>\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1230 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1235 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1248 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n" #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n #: e2fsck/problem.c:1254 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n" #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1259 #, c-format msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n" #. @-expanded: Optimizing extent trees: #: e2fsck/problem.c:1264 msgid "Optimizing @x trees: " msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: " #: e2fsck/problem.c:1279 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" msgstr "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; erwartet wurde %c).\n" #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. #: e2fsck/problem.c:1284 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein. " #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. #: e2fsck/problem.c:1289 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein. " #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1296 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1301 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1306 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1311 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1316 msgid "@E @L to '.' " msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1321 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1326 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1331 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1336 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1341 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1346 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1351 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1356 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1361 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1366 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1371 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1376 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1381 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1386 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1391 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1396 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1401 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1406 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1411 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1416 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1421 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1426 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1431 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n" #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1441 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1446 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1451 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1456 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1461 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1466 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1471 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1476 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1481 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1486 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1491 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1496 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1501 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1506 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1511 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1516 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1521 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n" "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1526 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1531 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1536 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1541 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1546 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1550 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1560 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1565 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1570 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1575 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1580 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1585 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1590 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n" "Wird in %s umbenannt" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1595 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n" "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1600 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1605 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1609 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1614 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "" "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n" "von Gruppe %g zu finden ist.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1619 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1624 #, c-format msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" msgstr "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1629 #, c-format msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1634 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1639 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die Püfsumme ist falsch.\n" #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n #: e2fsck/problem.c:1644 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" msgstr "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches von 4 sein.\n" #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n #: e2fsck/problem.c:1649 #, c-format msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" msgstr "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl geschlagen.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n #: e2fsck/problem.c:1654 msgid "Encrypted @E is too short.\n" msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1661 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1666 msgid "@r not allocated. " msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1671 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1676 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1681 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found nicht gefunden. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1686 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1691 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1696 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1701 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1706 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1711 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1716 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1721 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1726 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1731 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1736 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1741 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n" "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1751 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1756 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1761 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1766 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1776 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n" #. @-expanded: /lost+found has inline data\n #: e2fsck/problem.c:1781 msgid "/@l has inline data\n" msgstr "/@l hat Inline-Daten\n" #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n #. @-expanded: Place lost files in root directory instead #: e2fsck/problem.c:1786 msgid "" "Cannot allocate space for /@l.\n" "Place lost files in root directory instead" msgstr "" "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n" "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben" #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1791 msgid "" "Insufficient space to recover lost files!\n" "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" "\n" msgstr "" "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n" "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n" "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n" #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n #: e2fsck/problem.c:1796 msgid "/@l is encrypted\n" msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n" #: e2fsck/problem.c:1803 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n" #: e2fsck/problem.c:1808 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1813 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1818 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: " #: e2fsck/problem.c:1835 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1840 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1845 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1850 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. " # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen, # selbst wenn es (derber) Humor ist. #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1854 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n" "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1864 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1869 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1874 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1879 msgid "@b @B differences: " msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1899 msgid "@i @B differences: " msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1919 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1924 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1929 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1934 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1939 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1944 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n" "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n" #: e2fsck/problem.c:1950 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1955 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1960 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1985 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1990 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n" #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1995 #, c-format msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2000 #, c-format msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:2007 msgid "Recreate @j" msgstr "Journal wird wiederhergestellt" #: e2fsck/problem.c:2012 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:2017 #, c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2022 #, c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2027 #, c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2032 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2153 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORIERT" #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46 msgid "in move_quota_inode" msgstr "in move_quota_inode" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "Größe des Inodes=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "während der Inode-Prüfung" #: e2fsck/super.c:190 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d" #: e2fsck/super.c:213 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d" #: e2fsck/super.c:274 msgid "Truncating" msgstr "Wird gekürzt" #: e2fsck/super.c:275 msgid "Clearing" msgstr "Wird bereinigt" #: e2fsck/unix.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n" "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n" "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n" #: e2fsck/unix.c:82 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Notfallhilfe:\n" " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n" " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n" " -y Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n" " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n" " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n" " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n" #: e2fsck/unix.c:88 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" " -z undo_file Create an undo file\n" msgstr "" " -v Ausführliche Ausgaben\n" " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n" " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n" " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n" " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n" " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n" " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen erzeugen\n" #: e2fsck/unix.c:134 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n" #: e2fsck/unix.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n" #: e2fsck/unix.c:164 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:169 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:174 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:182 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: " #: e2fsck/unix.c:191 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n" msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:195 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u defekter Block\n" msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n" #: e2fsck/unix.c:197 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u große Datei\n" msgstr[1] "%12u große Dateien\n" #: e2fsck/unix.c:199 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u reguläre Datei\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u reguläre Dateien\n" #: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n" msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n" msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n" #: e2fsck/unix.c:206 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n" msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n" #: e2fsck/unix.c:208 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u Fifo\n" msgstr[1] "%12u Fifos\n" #: e2fsck/unix.c:210 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n" msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n" #: e2fsck/unix.c:212 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung" msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen" #: e2fsck/unix.c:214 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n" msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n" #: e2fsck/unix.c:218 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u Socket\n" msgstr[1] "%12u Sockets\n" #: e2fsck/unix.c:222 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u Datei\n" msgstr[1] "%12u Dateien\n" #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126 #: resize/main.c:353 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist." #: e2fsck/unix.c:256 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n" #: e2fsck/unix.c:259 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n" #: e2fsck/unix.c:265 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "%s ist eingehängt.\n" #: e2fsck/unix.c:267 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "%s wird verwendet.\n" #: e2fsck/unix.c:269 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:271 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n" "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:276 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wirklich fortfahren" #: e2fsck/unix.c:278 msgid "check aborted.\n" msgstr "Prüfung abgebrochen.\n" #: e2fsck/unix.c:371 msgid " contains a file system with errors" msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem" #: e2fsck/unix.c:373 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt" #: e2fsck/unix.c:375 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung" #: e2fsck/unix.c:379 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt" #: e2fsck/unix.c:386 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems" #: e2fsck/unix.c:392 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt" #: e2fsck/unix.c:401 msgid ", check forced.\n" msgstr ", Prüfung erzwungen.\n" #: e2fsck/unix.c:434 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke" #: e2fsck/unix.c:454 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)" #: e2fsck/unix.c:457 msgid " (check after next mount)" msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)" #: e2fsck/unix.c:459 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)" #: e2fsck/unix.c:609 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n" #: e2fsck/unix.c:679 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Ungültige EA-Version.\n" #: e2fsck/unix.c:692 msgid "Invalid readahead buffer size.\n" msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n" #: e2fsck/unix.c:728 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n" #: e2fsck/unix.c:755 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:828 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:832 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor" #: e2fsck/unix.c:847 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden." #: e2fsck/unix.c:868 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n" #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen" #: e2fsck/unix.c:955 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus." #: e2fsck/unix.c:960 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus." #: e2fsck/unix.c:965 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus." #: e2fsck/unix.c:989 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel." #: e2fsck/unix.c:995 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel." #: e2fsck/unix.c:1054 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n" #: e2fsck/unix.c:1101 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n" #: e2fsck/unix.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1201 #, c-format msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" msgstr "" "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n" "Bitte warten...\n" #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223 msgid "while checking MMP block" msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks" #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n" "führen Sie bitte Folgendes aus:\n" "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n" #: e2fsck/unix.c:1240 msgid "while reading MMP block" msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks." #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n" "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n" #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661 #: resize/main.c:221 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "beim Versuch, %s zu löschen" #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n" #: e2fsck/unix.c:1370 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n" #: e2fsck/unix.c:1377 msgid "while trying to initialize program" msgstr "bei der Programminitialisierung" #: e2fsck/unix.c:1400 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1412 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt" #: e2fsck/unix.c:1473 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n" #: e2fsck/unix.c:1475 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblock ungültig," #: e2fsck/unix.c:1476 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..." #: e2fsck/unix.c:1486 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke" #: e2fsck/unix.c:1490 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n" #: e2fsck/unix.c:1519 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n" "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1526 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n" #: e2fsck/unix.c:1528 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n" #: e2fsck/unix.c:1534 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n" #: e2fsck/unix.c:1536 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "" "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n" "geöffnet worden?\n" #: e2fsck/unix.c:1540 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n" #: e2fsck/unix.c:1543 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n" "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n" #: e2fsck/unix.c:1611 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!" #: e2fsck/unix.c:1655 #, c-format msgid "while checking journal for %s" msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s" #: e2fsck/unix.c:1658 msgid "Cannot proceed with file system check" msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich" #: e2fsck/unix.c:1669 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "" "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n" "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n" #: e2fsck/unix.c:1681 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n" #: e2fsck/unix.c:1687 #, c-format msgid "Journal checksum error found in %s\n" msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n" #: e2fsck/unix.c:1691 #, c-format msgid "Journal corrupted in %s\n" msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n" #: e2fsck/unix.c:1695 #, c-format msgid "while recovering journal of %s" msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s" #: e2fsck/unix.c:1717 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):" #: e2fsck/unix.c:1776 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n" #: e2fsck/unix.c:1779 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n" #: e2fsck/unix.c:1819 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): " #: e2fsck/unix.c:1829 msgid " Done.\n" msgstr " Erledigt.\n" #: e2fsck/unix.c:1831 msgid "" "\n" "*** journal has been regenerated ***\n" msgstr "" "\n" "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n" #: e2fsck/unix.c:1837 msgid "aborted" msgstr "abgebrochen" #: e2fsck/unix.c:1839 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n" #: e2fsck/unix.c:1866 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n" #: e2fsck/unix.c:1870 msgid "while resetting context" msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts" #: e2fsck/unix.c:1921 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n" #: e2fsck/unix.c:1923 #, c-format msgid "%s: File system was modified.\n" msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n" #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n" #: e2fsck/unix.c:1932 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n" #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 msgid "yY" msgstr "jJyY" #: e2fsck/util.c:197 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:198 msgid "aA" msgstr "aA" #: e2fsck/util.c:199 msgid " ('a' enables 'yes' to all) " msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) " #: e2fsck/util.c:215 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:217 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:219 msgid " (y/n)" msgstr " (j/n)" #: e2fsck/util.c:242 msgid "cancelled!\n" msgstr "abgebrochen!\n" #: e2fsck/util.c:266 msgid "yes to all\n" msgstr "ja für alles\n" #: e2fsck/util.c:268 msgid "yes\n" msgstr "ja\n" #: e2fsck/util.c:270 msgid "no\n" msgstr "nein\n" #: e2fsck/util.c:280 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nein\n" "\n" #: e2fsck/util.c:284 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? ja\n" "\n" #: e2fsck/util.c:288 msgid "yes" msgstr "ja" #: e2fsck/util.c:288 msgid "no" msgstr "nein" #: e2fsck/util.c:304 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s" #: e2fsck/util.c:309 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen" #: e2fsck/util.c:321 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen" #: e2fsck/util.c:333 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben" #: e2fsck/util.c:338 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben." #: e2fsck/util.c:350 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n" "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n" #: e2fsck/util.c:431 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), " #: e2fsck/util.c:435 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Benutzter Speicher: %lu, " #: e2fsck/util.c:442 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:447 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s" #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s" #: e2fsck/util.c:767 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n" #: misc/badblocks.c:75 msgid "done \n" msgstr "erledigt \n" #: misc/badblocks.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n" " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n" " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n" " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n" " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n" #: misc/badblocks.c:111 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:229 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)" #: misc/badblocks.c:337 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: " #: misc/badblocks.c:355 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x" #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 msgid "during seek" msgstr "beim Suchen" #: misc/badblocks.c:398 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n" #: misc/badblocks.c:485 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "während ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs" #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 msgid "while allocating buffers" msgstr "beim Zuweisen von Puffern" #: misc/badblocks.c:524 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n" #: misc/badblocks.c:538 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):" #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 #: misc/badblocks.c:841 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n" #: misc/badblocks.c:627 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n" #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Von Block %lu bis %lu\n" #: misc/badblocks.c:684 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Lesen und Vergleichen:" #: misc/badblocks.c:790 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n" #: misc/badblocks.c:796 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n" #: misc/badblocks.c:803 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n" #: misc/badblocks.c:886 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu" #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s ist eingehängt; " #: misc/badblocks.c:1009 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n" #: misc/badblocks.c:1014 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n" #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; " #: misc/badblocks.c:1022 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n" #: misc/badblocks.c:1042 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "ungültige %s - %s" #: misc/badblocks.c:1136 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum sind %u" #: misc/badblocks.c:1163 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s" #: misc/badblocks.c:1193 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden" #: misc/badblocks.c:1199 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt" #: misc/badblocks.c:1213 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n" "Sie müssen sie manuell angeben.\n" #: misc/badblocks.c:1219 msgid "while trying to determine device size" msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen" #: misc/badblocks.c:1224 msgid "last block" msgstr "letzter Block" #: misc/badblocks.c:1230 msgid "first block" msgstr "erster Block" #: misc/badblocks.c:1233 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein" #: misc/badblocks.c:1240 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein" #: misc/badblocks.c:1296 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher" #: misc/badblocks.c:1305 msgid "input file - bad format" msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format" #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher" #: misc/badblocks.c:1347 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n" #: misc/chattr.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n" msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n" #: misc/chattr.c:159 #, c-format msgid "bad project - %s\n" msgstr "ungültiges Projekt - %s\n" #: misc/chattr.c:173 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "falsche Version - %s\n" #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "beim Auslesen des Status von %s" #: misc/chattr.c:226 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "beim Lesens der Flags in %s" #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: " #: misc/chattr.c:252 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "beim Setzen der Flags in %s" #: misc/chattr.c:260 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n" #: misc/chattr.c:264 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "beim Setzen der Version in %s" #: misc/chattr.c:271 #, c-format msgid "Project of %s set as %lu\n" msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n" #: misc/chattr.c:275 #, c-format msgid "while setting project on %s" msgstr "beim Setzen des Projektes von %s" #: misc/chattr.c:297 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden" #: misc/chattr.c:337 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n" #: misc/chattr.c:345 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n" #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113 #, c-format msgid "while reading inode %u" msgstr "beim Lesen von Inode %u" #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340 #: misc/create_inode.c:378 msgid "while expanding directory" msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses" #: misc/create_inode.c:91 #, c-format msgid "while linking \"%s\"" msgstr "beim Verknüpfen von „%s”" #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310 #, c-format msgid "while writing inode %u" msgstr "beim Schreiben von Inode %u" #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167 #, c-format msgid "while listing attributes of \"%s\"" msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”" #: misc/create_inode.c:154 #, c-format msgid "while opening inode %u" msgstr "beim Öffnen von Inode %u" #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 #: misc/mke2fs.c:353 msgid "while allocating memory" msgstr "beim Anfordern von Speicher" #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196 #, c-format msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”" #: misc/create_inode.c:205 #, c-format msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”" #: misc/create_inode.c:215 #, c-format msgid "while closing inode %u" msgstr "beim Schließen von Inode %u" #: misc/create_inode.c:263 #, c-format msgid "while allocating inode \"%s\"" msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”" #: misc/create_inode.c:282 #, c-format msgid "while creating inode \"%s\"" msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”" #: misc/create_inode.c:347 #, c-format msgid "while creating symlink \"%s\"" msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”" #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842 #, c-format msgid "while looking up \"%s\"" msgstr "beim Suchen von „%s”" #: misc/create_inode.c:385 #, c-format msgid "while creating directory \"%s\"" msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”" #: misc/create_inode.c:613 #, c-format msgid "while opening \"%s\" to copy" msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren" #: misc/create_inode.c:705 #, c-format msgid "while changing working directory to \"%s\"" msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”" #: misc/create_inode.c:713 #, c-format msgid "while opening directory \"%s\"" msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”" #: misc/create_inode.c:723 #, c-format msgid "while lstat \"%s\"" msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”" #: misc/create_inode.c:756 #, c-format msgid "while creating special file \"%s\"" msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”" #: misc/create_inode.c:765 msgid "malloc failed" msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl" #: misc/create_inode.c:773 #, c-format msgid "while trying to read link \"%s\"" msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen" #: misc/create_inode.c:780 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" msgstr "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer" #: misc/create_inode.c:791 #, c-format msgid "while writing symlink\"%s\"" msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”" #: misc/create_inode.c:801 #, c-format msgid "while writing file \"%s\"" msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”" #: misc/create_inode.c:814 #, c-format msgid "while making dir \"%s\"" msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”" #: misc/create_inode.c:831 msgid "while changing directory" msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses" #: misc/create_inode.c:837 #, c-format msgid "ignoring entry \"%s\"" msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert" #: misc/create_inode.c:850 #, c-format msgid "while setting inode for \"%s\"" msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”" #: misc/create_inode.c:857 #, c-format msgid "while setting xattrs for \"%s\"" msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”" #: misc/create_inode.c:875 msgid "while saving inode data" msgstr "beim Sichern der Inode-Daten" #: misc/dumpe2fs.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] Gerät\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "Blöcke" #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "clusters" msgstr "Cluster" #: misc/dumpe2fs.c:219 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke " #: misc/dumpe2fs.c:226 #, c-format msgid " csum 0x%04x" msgstr " Prüfsumme 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:228 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (0x%04x ERWARTET)" #: misc/dumpe2fs.c:233 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s Superblock in " #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Backup" msgstr "Datensicherung" #: misc/dumpe2fs.c:238 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Gruppendeskriptoren in " #: misc/dumpe2fs.c:242 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " reservierte GDT-Blöcke bei " #: misc/dumpe2fs.c:249 msgid " Group descriptor at " msgstr " Gruppendeskriptor in " #: misc/dumpe2fs.c:255 msgid " Block bitmap at " msgstr " Block-Bitmap in " #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 #, c-format msgid ", csum 0x%08x" msgstr ", Prüfsumme 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:263 msgid "," msgstr "," #: misc/dumpe2fs.c:265 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: misc/dumpe2fs.c:266 msgid " Inode bitmap at " msgstr " Inode-Bitmap in " #: misc/dumpe2fs.c:273 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Inode-Tabelle in " #: misc/dumpe2fs.c:279 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s" #: misc/dumpe2fs.c:286 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n" #: misc/dumpe2fs.c:289 msgid " Free blocks: " msgstr " Freie Blöcke: " #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid " Free inodes: " msgstr " Freie Inodes: " #: misc/dumpe2fs.c:340 msgid "while printing bad block list" msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste" #: misc/dumpe2fs.c:346 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Bad Blocks: %u" #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363 msgid "while reading journal inode" msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes" #: misc/dumpe2fs.c:379 msgid "while opening journal inode" msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes" #: misc/dumpe2fs.c:385 msgid "while reading journal super block" msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks" #: misc/dumpe2fs.c:392 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n" #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212 msgid "while reading journal superblock" msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks" #: misc/dumpe2fs.c:417 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden" #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n" #: misc/dumpe2fs.c:460 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:475 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:486 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n" "\n" "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" "\n" "Gültige erweiterte Optionen sind:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\t%s wird benutzt\n" #: misc/dumpe2fs.c:590 msgid "" "\n" "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822 #: resize/main.c:415 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n" #: misc/dumpe2fs.c:630 msgid "" "\n" "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:634 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n" #: misc/e2image.c:106 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n" #: misc/e2image.c:108 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n" #: misc/e2image.c:109 #, c-format msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n" #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 #: misc/e2image.c:1181 msgid "while allocating buffer" msgstr "beim Zuweisen von Puffern" #: misc/e2image.c:179 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "Block %llu wird geschrieben\n" #: misc/e2image.c:193 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "Schreibfehler - Block %llu" #: misc/e2image.c:196 msgid "error in generic_write()" msgstr "Fehler in generic_write()" #: misc/e2image.c:213 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n" #: misc/e2image.c:218 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n" #: misc/e2image.c:246 msgid "while writing superblock" msgstr "beim Schreiben des Superblocks" #: misc/e2image.c:255 msgid "while writing inode table" msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle" #: misc/e2image.c:263 msgid "while writing block bitmap" msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap" #: misc/e2image.c:271 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap" #: misc/e2image.c:505 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:517 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:558 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)" #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629 msgid "Copying " msgstr "Kopieren " #: misc/e2image.c:626 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "" "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n" "unterbrechen Sie noch einmal.\n" #: misc/e2image.c:652 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu" #: misc/e2image.c:718 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert " #: misc/e2image.c:722 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "bei %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:758 msgid "while allocating l1 table" msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle" #: misc/e2image.c:803 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher" #: misc/e2image.c:826 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n" #: misc/e2image.c:1148 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1155 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n" #: misc/e2image.c:1272 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap" #: misc/e2image.c:1281 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap" #: misc/e2image.c:1288 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Inodes werden eingelesen …\n" #: misc/e2image.c:1300 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden" #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "beim Iterieren über Inode %u" #: misc/e2image.c:1385 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden" #: misc/e2image.c:1407 msgid "error reading bitmaps" msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps" #: misc/e2image.c:1419 msgid "while opening device file" msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei" #: misc/e2image.c:1430 msgid "while restoring the image table" msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle" #: misc/e2image.c:1527 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden." #: misc/e2image.c:1533 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt." #: misc/e2image.c:1538 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt." #: misc/e2image.c:1543 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus." #: misc/e2image.c:1553 msgid "checking if mounted" msgstr "Prüfung, ob eingehängt" #: misc/e2image.c:1560 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" "\n" "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n" "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n" "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n" "Sie das wirklich machen wollen.\n" #: misc/e2image.c:1614 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n" #: misc/e2image.c:1620 msgid "Can not stat output\n" msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n" #: misc/e2image.c:1630 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n" #: misc/e2image.c:1633 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n" #: misc/e2image.c:1636 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren" #: misc/e2image.c:1645 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n" #: misc/e2image.c:1650 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n" #: misc/e2image.c:1657 msgid "while allocating check_buf" msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers" #: misc/e2image.c:1663 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n" #: misc/e2image.c:1673 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n" #: misc/e2initrd_helper.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s -r device\n" msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n" #: misc/e2undo.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] \n" msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] \n" #: misc/e2undo.c:143 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n" #: misc/e2undo.c:146 msgid "UUID does not match.\n" msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n" #: misc/e2undo.c:148 msgid "Last mount time does not match.\n" msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n" #: misc/e2undo.c:150 msgid "Last write time does not match.\n" msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n" #: misc/e2undo.c:152 msgid "Lifetime write counter does not match.\n" msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n" #: misc/e2undo.c:166 msgid "while reading filesystem superblock." msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks" #: misc/e2undo.c:182 msgid "while fetching superblock" msgstr "beim Lesen des Superblocks" #: misc/e2undo.c:195 #, c-format msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n" #: misc/e2undo.c:334 #, c-format msgid "illegal offset - %s" msgstr "Unzulässiger Offset - %s" #: misc/e2undo.c:358 #, c-format msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" msgstr "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben werden.\n" #: misc/e2undo.c:367 #, c-format msgid "while opening undo file `%s'\n" msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n" #: misc/e2undo.c:374 msgid "while reading undo file" msgstr "beim Lesen der Undo-Datei" #: misc/e2undo.c:379 #, c-format msgid "%s: Not an undo file.\n" msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n" #: misc/e2undo.c:390 #, c-format msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n" #: misc/e2undo.c:397 #, c-format msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n" #: misc/e2undo.c:401 #, c-format msgid "%s: Undo block size too large.\n" msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n" #: misc/e2undo.c:406 #, c-format msgid "%s: Undo block size too small.\n" msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n" #: misc/e2undo.c:419 #, c-format msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n" #: misc/e2undo.c:427 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted." msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist." #: misc/e2undo.c:433 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen" #: misc/e2undo.c:449 #, c-format msgid "while opening `%s'" msgstr "beim Öffnen von „%s”" #: misc/e2undo.c:460 msgid "specified offset is too large" msgstr "der angegebene Offset ist zu groß" #: misc/e2undo.c:501 msgid "while reading keys" msgstr "beim Lesen der Schlüssel" #: misc/e2undo.c:513 #, c-format msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n" #: misc/e2undo.c:523 #, c-format msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n" #: misc/e2undo.c:546 #, c-format msgid "%s: block %llu is too long." msgstr "%s: Block %llu ist zu lng." #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594 #, c-format msgid "while fetching block %llu." msgstr "beim Lesen von Block %llu." #: misc/e2undo.c:570 #, c-format msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n" #: misc/e2undo.c:609 #, c-format msgid "while writing block %llu." msgstr "Schreibfehler - Block %llu." #: misc/e2undo.c:615 #, c-format msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n" #: misc/e2undo.c:617 #, c-format msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n" #: misc/e2undo.c:620 #, c-format msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n" #: misc/findsuper.c:110 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n" #: misc/findsuper.c:155 #, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n" #: misc/findsuper.c:162 #, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n" #: misc/findsuper.c:169 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n" #: misc/findsuper.c:175 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %llu\n" msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n" #: misc/findsuper.c:186 #, c-format msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n" #: misc/findsuper.c:188 #, c-format msgid "" "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" "\tso start/end/grp wrong\n" msgstr "" "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock geschrieben wurde,\n" "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n" #: misc/findsuper.c:190 #, c-format msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" msgstr "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" #: misc/findsuper.c:264 #, c-format msgid "" "\n" "%11Lu: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" "%11Lu: endete mit Errno %d\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n" "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n" "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n" "\twie möglich korrigieren.\n" "\n" #: misc/fsck.c:478 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n" #: misc/fsck.c:594 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n" #: misc/fsck.c:616 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n" #: misc/fsck.c:622 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n" #: misc/fsck.c:661 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n" #: misc/fsck.c:721 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n" #: misc/fsck.c:742 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n" "vorangestellt werden.\n" #: misc/fsck.c:761 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n" #: misc/fsck.c:884 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "" "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n" " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n" #: misc/fsck.c:911 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n" #: misc/fsck.c:967 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n" #: misc/fsck.c:1058 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n" #: misc/fsck.c:1078 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n" #: misc/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: zu viele Geräte\n" #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: zu viele Argumente\n" #: misc/fuse2fs.c:3745 msgid "Mounting read-only.\n" msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n" #: misc/fuse2fs.c:3769 #, c-format msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" msgstr "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n" #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794 #, c-format msgid "%s: %s.\n" msgstr "%s: %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224 #, c-format msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n" #: misc/fuse2fs.c:3803 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" msgstr "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n" #: misc/fuse2fs.c:3811 #, c-format msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n" #: misc/fuse2fs.c:3826 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n" #: misc/fuse2fs.c:3830 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n" #: misc/fuse2fs.c:3835 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n" #: misc/fuse2fs.c:3839 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n" #: misc/fuse2fs.c:3843 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n" #: misc/lsattr.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n" #: misc/lsattr.c:86 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Beim Lesen der Flags von %s" #: misc/lsattr.c:93 #, c-format msgid "While reading project on %s" msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s" #: misc/lsattr.c:102 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Beim Lesen der Version von %s" #: misc/mke2fs.c:124 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n" "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n" "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n" "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n" "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n" "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n" "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n" "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n" "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n" #: misc/mke2fs.c:255 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n" #: misc/mke2fs.c:259 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen" #: misc/mke2fs.c:266 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm" #: misc/mke2fs.c:293 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n" #: misc/mke2fs.c:295 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n" "\tDateisystem zu erstellen.\n" #: misc/mke2fs.c:298 msgid "Aborting....\n" msgstr "Abbruch...\n" #: misc/mke2fs.c:318 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n" "\tenthält defekte Blöcke.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:337 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“" #: misc/mke2fs.c:408 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: " #: misc/mke2fs.c:430 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n" #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056 msgid "done \n" msgstr "erledigt \n" #: misc/mke2fs.c:459 msgid "while creating root dir" msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses" #: misc/mke2fs.c:466 msgid "while reading root inode" msgstr "beim Lesen des Root-Inodes" #: misc/mke2fs.c:478 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers" #: misc/mke2fs.c:496 msgid "while creating /lost+found" msgstr "beim Erstellen von /lost+found" #: misc/mke2fs.c:503 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "beim Suchen von /lost+found" #: misc/mke2fs.c:516 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "beim Expandieren von /lost+found" #: misc/mke2fs.c:531 msgid "while setting bad block inode" msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes" #: misc/mke2fs.c:558 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:568 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n" #: misc/mke2fs.c:584 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n" #: misc/mke2fs.c:600 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks" #: misc/mke2fs.c:608 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: " #: misc/mke2fs.c:620 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)" #: misc/mke2fs.c:638 msgid "while writing journal superblock" msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks" #: misc/mke2fs.c:653 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n" #: misc/mke2fs.c:661 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:666 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n" #: misc/mke2fs.c:669 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "OS-Typ: %s\n" #: misc/mke2fs.c:671 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:674 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:678 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:680 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n" #: misc/mke2fs.c:682 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n" #: misc/mke2fs.c:684 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n" #: misc/mke2fs.c:687 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Erster Datenblock=%u\n" #: misc/mke2fs.c:689 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:691 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:695 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u Blockgruppen\n" #: misc/mke2fs.c:697 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u Blockgruppe\n" #: misc/mke2fs.c:699 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n" #: misc/mke2fs.c:702 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n" #: misc/mke2fs.c:704 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n" #: misc/mke2fs.c:713 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n" #: misc/mke2fs.c:714 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: " #: misc/mke2fs.c:808 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n" #: misc/mke2fs.c:814 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n" #: misc/mke2fs.c:827 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n" #: misc/mke2fs.c:840 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n" #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n" #: misc/mke2fs.c:868 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n" #: misc/mke2fs.c:890 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:905 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:928 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:935 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n" #: misc/mke2fs.c:959 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" "\tunterstützt\n" #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n" #: misc/mke2fs.c:1035 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_owner=:\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n" "\n" "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" "\n" "Gültige erweiterte Optionen sind:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n" "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n" "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n" "\troot_owner=:\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1060 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1102 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1263 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n" #: misc/mke2fs.c:1267 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1271 msgid "Aborting...\n" msgstr "Abbruch…\n" #: misc/mke2fs.c:1312 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1494 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n" #: misc/mke2fs.c:1535 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1568 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "ungültige Blockgröße - %s" #: misc/mke2fs.c:1572 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n" #: misc/mke2fs.c:1588 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "ungültige Clustergröße - %s" #: misc/mke2fs.c:1601 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“" #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s" #: misc/mke2fs.c:1627 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig" #: misc/mke2fs.c:1632 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein" #: misc/mke2fs.c:1640 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig" #: misc/mke2fs.c:1646 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein" #: misc/mke2fs.c:1651 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein" #: misc/mke2fs.c:1661 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1671 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "ungültige Inode-Größe - %s" #: misc/mke2fs.c:1684 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n" #: misc/mke2fs.c:1695 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "in malloc für bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1704 #, c-format msgid "" "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" "\n" msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n" #: misc/mke2fs.c:1713 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s" #: misc/mke2fs.c:1728 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s" #: misc/mke2fs.c:1741 msgid "while allocating fs_feature string" msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette" #: misc/mke2fs.c:1758 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "ungültige Version - %s" #: misc/mke2fs.c:1763 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen" #: misc/mke2fs.c:1777 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden" #: misc/mke2fs.c:1785 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden" #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n" #: misc/mke2fs.c:1847 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n" #: misc/mke2fs.c:1853 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1864 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“" #: misc/mke2fs.c:1888 msgid "filesystem" msgstr "Dateisystem" #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen" #: misc/mke2fs.c:1907 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n" "des Dateisystems manuell angeben.\n" #: misc/mke2fs.c:1914 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n" "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n" "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n" "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n" "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n" #: misc/mke2fs.c:1931 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition." #: misc/mke2fs.c:1951 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n" #: misc/mke2fs.c:1999 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n" #: misc/mke2fs.c:2004 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n" #: misc/mke2fs.c:2009 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n" #: misc/mke2fs.c:2019 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen" #: misc/mke2fs.c:2025 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen" #: misc/mke2fs.c:2057 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n" #: misc/mke2fs.c:2062 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n" #: misc/mke2fs.c:2086 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n" "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n" #: misc/mke2fs.c:2098 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n" "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n" #: misc/mke2fs.c:2120 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: " #: misc/mke2fs.c:2127 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" "\tunterstützt\n" #: misc/mke2fs.c:2135 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" "\tunterstützt\n" #: misc/mke2fs.c:2145 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" "\tunterstützt\n" #: misc/mke2fs.c:2158 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf" #: misc/mke2fs.c:2175 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "" "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n" "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n" #: misc/mke2fs.c:2195 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n" #: misc/mke2fs.c:2201 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“." #: misc/mke2fs.c:2221 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n" #: misc/mke2fs.c:2224 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n" #: misc/mke2fs.c:2226 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "" "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n" "ist angeraten.\n" #: misc/mke2fs.c:2247 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)" #: misc/mke2fs.c:2251 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n" "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n" #: misc/mke2fs.c:2259 #, c-format msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" msgstr "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n" #: misc/mke2fs.c:2314 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" "not be what you want.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n" "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n" "sein, was Sie wollen.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2331 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich" #: misc/mke2fs.c:2338 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n" "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n" #: misc/mke2fs.c:2346 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n" "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n" "Informationen.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2358 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n" "Dateisystemen nicht unterstützt." #: misc/mke2fs.c:2367 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs." #: misc/mke2fs.c:2389 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden." #: misc/mke2fs.c:2401 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:2416 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine höhere Größe an" #: misc/mke2fs.c:2429 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size" msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine höhere Größe an" #: misc/mke2fs.c:2444 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?" #: misc/mke2fs.c:2451 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an" #: misc/mke2fs.c:2465 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n" "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n" "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n" #: misc/mke2fs.c:2652 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: " #: misc/mke2fs.c:2668 msgid "failed - " msgstr "gescheitert - " #: misc/mke2fs.c:2727 msgid "while initializing quota context" msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes" #: misc/mke2fs.c:2734 msgid "while writing quota inodes" msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes" #: misc/mke2fs.c:2759 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s" #: misc/mke2fs.c:2833 msgid "while setting up superblock" msgstr "beim Erstellen des Superblocks" #: misc/mke2fs.c:2849 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie „-O extents” an, um dies zu beheben.\n" #: misc/mke2fs.c:2856 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu korrigieren.\n" #: misc/mke2fs.c:2864 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n" msgstr "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft metadata_csum.\n" #: misc/mke2fs.c:2888 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "" "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n" "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n" #: misc/mke2fs.c:2981 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s" #: misc/mke2fs.c:3044 msgid "Allocating group tables: " msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: " #: misc/mke2fs.c:3052 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen" #: misc/mke2fs.c:3061 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap" #: misc/mke2fs.c:3067 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" msgstr "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt werden\n" #: misc/mke2fs.c:3108 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems" #: misc/mke2fs.c:3121 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung" #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419 msgid "journal" msgstr "Journal" #: misc/mke2fs.c:3145 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: " #: misc/mke2fs.c:3152 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen" #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467 msgid "done\n" msgstr "erledigt\n" #: misc/mke2fs.c:3163 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n" #: misc/mke2fs.c:3173 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: " #: misc/mke2fs.c:3182 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tbeim Anlegen des Journals" #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen" #: misc/mke2fs.c:3199 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "" "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n" "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n" #: misc/mke2fs.c:3217 msgid "Copying files into the device: " msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: " #: misc/mke2fs.c:3223 msgid "while populating file system" msgstr "beim Befüllen des Dateisystems" #: misc/mke2fs.c:3230 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "" "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n" "geschrieben: " #: misc/mke2fs.c:3237 msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n" #: misc/mke2fs.c:3239 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "erledigt\n" "\n" #: misc/mk_hugefiles.c:337 #, c-format msgid "while zeroing block %llu for hugefile" msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei" #: misc/mk_hugefiles.c:512 #, c-format msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" msgstr "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel mit der Clustergröße %u.\n" #: misc/mk_hugefiles.c:579 msgid "Huge files will be zero'ed\n" msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n" #: misc/mk_hugefiles.c:580 #, c-format msgid "Creating %lu huge file(s) " msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt " #: misc/mk_hugefiles.c:582 #, c-format msgid "with %llu blocks each" msgstr ", jede mit %llu Blöcken" #: misc/mk_hugefiles.c:591 #, c-format msgid "while creating huge file %lu" msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Aufruf: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s Gerät…\n" "\n" "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n" "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:53 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: misc/partinfo.c:59 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s" #: misc/partinfo.c:67 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s" #: misc/partinfo.c:73 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:119 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n" #: misc/tune2fs.c:121 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n" #: misc/tune2fs.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n" "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g Gruppe]\n" "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n" "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n" "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n" "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n" "\t[-Q Quota-Optionen]\n" "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n" "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n" #: misc/tune2fs.c:219 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n" #: misc/tune2fs.c:277 msgid "while trying to open external journal" msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen" #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n" #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n" #: misc/tune2fs.c:317 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n" "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n" #: misc/tune2fs.c:326 msgid "Journal removed\n" msgstr "Das Journal wurde entfernt\n" #: misc/tune2fs.c:370 msgid "while reading bitmaps" msgstr "beim Lesen der Bitmaps" #: misc/tune2fs.c:378 msgid "while clearing journal inode" msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes" #: misc/tune2fs.c:389 msgid "while writing journal inode" msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes" #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n" #: misc/tune2fs.c:477 #, c-format msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" msgstr "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”" #: misc/tune2fs.c:480 #, c-format msgid "Please run `resize2fs %s %s" msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“" #: misc/tune2fs.c:484 #, c-format msgid " -z \"%s\"" msgstr " -z „%s”" #: misc/tune2fs.c:486 #, c-format msgid "' to enable 64-bit mode.\n" msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n" #: misc/tune2fs.c:488 #, c-format msgid "' to disable 64-bit mode.\n" msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n" #: misc/tune2fs.c:975 msgid "" "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" " This requires Linux >= v4.4.\n" msgstr "" "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht festgestellt werden.\n" " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n" #: misc/tune2fs.c:1011 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:1017 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:1026 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n" "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n" #: misc/tune2fs.c:1034 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n" "has_journal zurück setzen.\n" #: misc/tune2fs.c:1052 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n" "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:1065 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n" "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n" #: misc/tune2fs.c:1083 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "" "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n" "von %d Sekunden aktiviert.\n" #: misc/tune2fs.c:1092 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n" "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n" "eingehängt ist.\n" #: misc/tune2fs.c:1100 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n" #: misc/tune2fs.c:1109 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n" #: misc/tune2fs.c:1114 msgid "while reading MMP block." msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks." #: misc/tune2fs.c:1146 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n" #: misc/tune2fs.c:1157 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n" "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n" #: misc/tune2fs.c:1168 msgid "Enabling checksums could take some time." msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern." #: misc/tune2fs.c:1170 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n" #: misc/tune2fs.c:1176 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" msgstr "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n" #: misc/tune2fs.c:1183 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" msgstr "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n" #: misc/tune2fs.c:1209 msgid "Disabling checksums could take some time." msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman." #: misc/tune2fs.c:1211 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n" #: misc/tune2fs.c:1274 #, c-format msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n" #: misc/tune2fs.c:1284 #, c-format msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert werden!\n" #: misc/tune2fs.c:1330 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n" #: misc/tune2fs.c:1348 msgid "" "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" msgstr "" "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n" "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:1366 msgid "" "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" msgstr "" "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das Dateisystem\n" "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu schreiben,\n" " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n" #: misc/tune2fs.c:1412 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n" #: misc/tune2fs.c:1432 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n" #: misc/tune2fs.c:1436 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: " #: misc/tune2fs.c:1444 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s" #: misc/tune2fs.c:1450 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: " #: misc/tune2fs.c:1464 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen" #: misc/tune2fs.c:1508 msgid "while initializing quota context in support library" msgstr "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek" #: misc/tune2fs.c:1523 #, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)" #: misc/tune2fs.c:1531 #, c-format msgid "while writing quota file (%d)" msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)" #: misc/tune2fs.c:1549 #, c-format msgid "while removing quota file (%d)" msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)" #: misc/tune2fs.c:1592 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n" "\n" "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n" "angeben):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1650 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s" #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s" #: misc/tune2fs.c:1731 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s" #: misc/tune2fs.c:1764 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "ungültiges Intervall - %s" #: misc/tune2fs.c:1793 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s" #: misc/tune2fs.c:1808 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden" #: misc/tune2fs.c:1817 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden" #: misc/tune2fs.c:1834 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s" #: misc/tune2fs.c:1863 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s" #: misc/tune2fs.c:1880 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "ungültige Inode-Größe - %s" #: misc/tune2fs.c:1887 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s" #: misc/tune2fs.c:1984 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1989 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "" "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n" "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n" msgstr[1] "" "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n" "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:2012 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2027 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2042 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2048 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:2067 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n" "\n" "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" "\n" "Gültige erweiterte Optionen sind:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tstride=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:2536 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n" #: misc/tune2fs.c:2541 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n" #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276 msgid "blocks to be moved" msgstr "zu verschiebende Blöcke" #: misc/tune2fs.c:2561 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n" #: misc/tune2fs.c:2567 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n" #: misc/tune2fs.c:2572 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n" #: misc/tune2fs.c:2604 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n" "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n" #: misc/tune2fs.c:2816 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n" "„e2fsck -f %s“\n" "zu beheben.\n" #: misc/tune2fs.c:2828 msgid "Cannot modify a journal device.\n" msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n" #: misc/tune2fs.c:2841 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2848 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n" #: misc/tune2fs.c:2853 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n" #: misc/tune2fs.c:2859 msgid "Resizing inodes could take some time." msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern." #: misc/tune2fs.c:2906 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n" #: misc/tune2fs.c:2912 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:2917 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:2922 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:2927 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)" #: misc/tune2fs.c:2934 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:2941 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:2947 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)" #: misc/tune2fs.c:2954 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:2959 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n" #: misc/tune2fs.c:2962 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "\n" "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n" "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:2972 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s" #: misc/tune2fs.c:2977 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:2985 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:2991 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3023 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n" #: misc/tune2fs.c:3041 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n" #: misc/tune2fs.c:3065 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n" #: misc/tune2fs.c:3068 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" msgstr "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n" #: misc/tune2fs.c:3077 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time." msgstr "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann einige Zeit dauern." #: misc/tune2fs.c:3102 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Ungültiges UUID-Format\n" #: misc/tune2fs.c:3118 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n" #: misc/tune2fs.c:3143 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n" #: misc/tune2fs.c:3150 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n" "wird nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:3168 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3172 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n" #: misc/tune2fs.c:3186 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3191 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3198 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3209 #, c-format msgid "" "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" "by journal recovery.\n" msgstr "" "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal mittels:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. Ansonsten\n" "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals überschrieben.\n" #: misc/tune2fs.c:3220 #, c-format msgid "Recovering journal.\n" msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n" #: misc/util.c:100 msgid "\n" msgstr " %llu (%llu)\n" #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header" #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n" #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war " #~ msgid "succeeded.\n" #~ msgstr "erfolgreich.\n"