# German messages for dos2unix. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # Philipp Thomas , 2009, 2010, 2011, 2012. # Lars Wendler , 2013. # Mario Blättermann , 2014, 2015. # Philipp Thomas , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.3.4-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-12 22:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-17 07:50+0200\n" "Last-Translator: Philipp Thomas \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: dos2unix.c:79 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright © 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright © 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n" "Alle Rechte vorbehalten.\n" "\n" #: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Das binäre Symbol 0x00%02X wurde in Zeile %u gefunden\n" #: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "Programmfehler, der Umwandlungsmodus %d ist unzulässig\n" #: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Es wurden %u von %u Zeilenumbrüchen umgewandelt.\n" #: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "Codepage %d wird verwendet.\n" #: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Das binäres Symbol 0x%02X wurde in Zeile %u gefunden\n" #: dos2unix.c:529 unix2dos.c:502 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "Fehler: Der Inhalt der Umgebungsvariablen DOS2UNIX_LOCALEDIR ist zu lang.\n" #: unix2dos.c:69 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n" "Alle Rechte vorbehalten.\n" "\n" #: common.c:576 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Verbreitung und Verwendung als Quelltext oder Binärdatei, in geänderter\n" "oder ungeänderter Form sind gestattet, soweit die folgenden Bedingungen\n" "eingehalten werden:\n" "1. Weiterverbreitung des Quellcodes muss den obigen Copyrightshinweis,\n" " diese Liste von Bedingungen sowie den folgenden Haftungsausschluss\n" " beibehalten.\n" "2. Weiterverbreitung in binärer Form muss den obigen Copyright-Hinweis\n" " in der Dokumentation oder anderem der Distribution beiliegenden\n" " Material wiedergeben.\n" "\n" #: common.c:586 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" "DIESE SOFTWARE WIRD VOM AUTOR WIE VORLIEGEND ZUR VERFÜGUNG GESTELLT\n" "UND JEGLICHE AUSDRÜCKLICH GENANNTEN ODER IMPLIZITEN GARANTIEN,\n" "EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT DARAUF BESCHRÄNKT, DER GARANTIE DER\n" "HANDELBARKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK WERDEN\n" "HIERMIT AUSGESCHLOSSEN. IN KEINEM WIE AUCH IMMER GELAGERTEN FALL KANN\n" "DER AUTOR FÜR IRGENDWELCHE DIREKTEN ODER INDIREKTEN, ZUFÄLLIGEN,\n" "BESONDEREN ODER BEISPIELHAFTEN SCHÄDEN (EINSCHLIESSLICH ABER NICHT\n" "AUSSCHLIESSLICH DER LIEFERUNG VON ERSATZGÜTERN ODER DIENSTEN; VERLUST\n" "DER NUTZBARKEIT, DER DATEN ODER DER GEWINNE ODER ETWAIGEN VERDIENST-\n" "AUSFALL-ENTSCHÄDIGUNGEN) HAFTBAR GEMACHT WERDEN, WIE AUCH IMMER SIE\n" "VERURSACHT WURDEN UND WELCHE HAFTUNGSMÖGLICHKEIT ZUGRUNDE GELEGT WIRD,\n" "SEI ES DURCH VERTRAG, VERBINDLICHKEIT ODER SCHADEN (EINSCHLIESSLICH\n" "FAHRLÄSSIGKEIT), DIE AUS DER VERWENDUNG DIESER SOFTWARE ERWÄCHST,\n" "SELBST WENN AUF DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.\n" #: common.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …] [-n Eingabedatei Ausgabedatei …]\n" #: common.c:612 msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii wandelt nur Zeilenumbrüche um (Vorgabe)\n" #: common.c:613 msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso wandelt zwischen DOS- und ISO-8859-1-Zeichensatz um\n" #: common.c:614 msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 verwendet Windows Codepage 1252 (Westeuropäisch)\n" #: common.c:615 msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 verwendet DOS Codepage 437 (US) (Vorgabe)\n" #: common.c:616 msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 verwendet DOS Codepage 850 (Westeuropäisch)\n" #: common.c:617 msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 verwendet DOS Codepage 860 (Portugiesisch)\n" #: common.c:618 msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 verwendet DOS Codepage 863 (Kanadisches Französisch)\n" #: common.c:619 msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 verwendet DOS Codepage 865 (Nordisch)\n" #: common.c:620 msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 wandelt 8Bit-Zeichen in solche aus dem 7Bit-Raum um\n" #: common.c:622 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom erhält die Bytereihenfolge-Markierung\n" #: common.c:624 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom erhält die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n" #: common.c:625 msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode gibt den Umwandlungsmodus an\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, Standard ist nach ascii\n" #: common.c:628 msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" msgstr "" " -D, --display-enc die Kodierung für angezeigte Meldungen setzen\n" " encoding ansi, unicode, utf8, Vorgabe ist ansi\n" #: common.c:631 msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force erzwingt die Umwandlung binärer Dateien\n" #: common.c:634 msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 wandelt UTF-16 in GB18030 um\n" #: common.c:637 msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help gibt diese Hilfe aus\n" #: common.c:638 msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" " -i, --info[=FLAGS] Dateiinformation anzeigen\n" " Datei … zu analysierende Dateien\n" #: common.c:640 msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate erhält das Datum der Ausgabedatei\n" #: common.c:641 msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license gibt die Software-Lizenz aus\n" #: common.c:642 msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline fügt einen Zeilenumbruch hinzu\n" #: common.c:643 msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom eine Bytereihenfolge-Markierung hinzufen (Vorgabe UTF-8)\n" #: common.c:644 msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile erzeugt eine neue Datei\n" " Eingabedatei Originaldatei im Neue-Datei-Modus\n" " Ausgabedatei Ausgabedatei im Neue-Datei-Modus\n" #: common.c:647 msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile überschreibt die alte Datei (Vorgabe)\n" " Datei ... die im Alte-Datei-Modus umzuwandelnden Dateien\n" #: common.c:649 msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet stiller Modus, unterdrückt alle Warnungen\n" #: common.c:651 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n" #: common.c:653 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung\n" #: common.c:654 msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe überspringt binäre Dateien (Vorgabe)\n" #: common.c:656 msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-Kodierung beibehalten\n" #: common.c:657 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le setzt UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n" #: common.c:658 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be setzt UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n" #: common.c:660 msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgabe\n" #: common.c:662 msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die Ziele um\n" #: common.c:665 msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink ersetzt symbolische Verknüpfungen durch die umgewandelten\n" " Dateien (die originale Ziele bleiben unangetastet)\n" #: common.c:667 msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" " -S, --skip-symlink lässt symbolische Verknüpfungen und deren Ziele\n" " unangetastet (Vorgabe)\n" #: common.c:669 msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version gibt die Versionsnummer aus\n" #: common.c:681 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bit-Version (WATCOMC).\n" #: common.c:683 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bit-Version (TURBOC).\n" #: common.c:685 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bit-Version (WATCOMC).\n" #: common.c:687 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bit-Version (DJGPP).\n" #: common.c:689 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-Version.\n" #: common.c:691 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-Version.\n" #: common.c:693 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bit-Version (MinGW-w64).\n" #: common.c:695 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (WATCOMC).\n" #: common.c:697 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW-w64).\n" #: common.c:699 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW).\n" #: common.c:701 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bit-Version (MSVC %d).\n" #: common.c:703 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MSVC %d).\n" #: common.c:705 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-Version (WATCOMC).\n" #: common.c:707 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-Version (EMX).\n" #: common.c:709 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-Version.\n" #: common.c:715 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" #: common.c:717 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" #: common.c:721 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen.\n" #: common.c:723 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode-Dateinamen.\n" #: common.c:727 msgid "With native language support.\n" msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n" #: common.c:861 msgid "Path for temporary output file is too long:" msgstr "Der Pfad für die temporäre Ausgabedatei ist zu lang:" #: common.c:1142 common.c:1149 common.c:1156 common.c:1163 common.c:1175 #: common.c:1182 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Das %s BOM wird geschrieben.\n" #: common.c:1142 common.c:1195 common.c:1718 common.c:1739 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" #: common.c:1149 common.c:1198 common.c:1720 common.c:1741 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" #: common.c:1156 common.c:1175 common.c:1204 common.c:1731 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #: common.c:1163 common.c:1182 common.c:1201 common.c:1733 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: common.c:1227 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Die EIngabedatei %s hat ein %s BOM.\n" #: common.c:1263 common.c:1306 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n" #: common.c:1267 common.c:1310 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n" #: common.c:1455 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Die temporäre Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: common.c:1467 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s wird als temporäre Datei verwendet\n" #: common.c:1499 common.c:2158 #, c-format msgid "Failed to close input file %s:" msgstr "Die Eingabedatei konnte nicht geschlossen werden: %s" #: common.c:1512 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Die temporäre Ausgabedatei %s konnte nicht geschrieben werden:" #: common.c:1535 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Das Ändern der Rechte der temporären Ausgabedatei %s scheiterte:" #: common.c:1552 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s scheiterte:" #: common.c:1599 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "Es gab Probleme beim Auflösen der symbolischen Verknüpfung »%s«.\n" #: common.c:1600 common.c:1632 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " Die Ausgabedatei verbleibt in »%s«\n" #: common.c:1626 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "Beim Umbenennen von »%s« zu »%s« sind Probleme aufgetreten:" #: common.c:1630 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " welche das Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist\n" #: common.c:1693 common.c:1785 common.c:1871 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "binäre Datei %s wird übersprungen\n" #: common.c:1696 common.c:1788 common.c:1874 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Codepage %d wird nicht unterstützt.\n" #: common.c:1700 common.c:1792 common.c:1878 common.c:1938 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da wchar_t %d Bytes groß ist.\n" #: common.c:1703 common.c:1795 common.c:1881 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "UTF-16-Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler in Zeile %u auftrat.\n" #: common.c:1707 common.c:1799 common.c:1885 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" msgstr "UTF-16-Datei %s wird übersprungen, da die Umwandlung von UTF-16 in dieser Version von %s nicht unterstützt wird.\n" #: common.c:1773 common.c:1862 common.c:1927 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s wird übersprungen, da es keine reguläre Datei ist\n" #: common.c:1776 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "%s wird übersprungen, Ausgabedatei %s ist eine symbolische Verknüpfung.\n" #: common.c:1779 common.c:1868 common.c:1932 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen, da das Ziel keine reguläre Datei ist.\n" #: common.c:1782 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "%s wird übersprungen, das Ziel der symbolischen Verknüpfung %s ist keine reguläre Datei.\n" #: common.c:1805 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n" #: common.c:1808 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n" #: common.c:1810 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... #: common.c:1821 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird zu %s-Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n" #: common.c:1824 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n" #: common.c:1826 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n" #: common.c:1832 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s zu Datei %s sind Probleme aufgetreten\n" #: common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen.\n" #: common.c:1891 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt …\n" #: common.c:1894 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format umgewandelt …\n" #: common.c:1896 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format umgewandelt …\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... #: common.c:1906 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Unix-Format umgewandelt …\n" #: common.c:1909 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Mac-Format umgewandelt …\n" #: common.c:1911 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-DOS-Format umgewandelt …\n" #: common.c:1917 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n" #: common.c:2039 common.c:2089 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "Aus der Eingabedatei %s kann nicht gelesen werden:" #: common.c:2257 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "falsches Flag »%c« für Option -i oder --info\n" #: common.c:2382 common.c:2425 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "Aktive Codepage: %d\n" #: common.c:2437 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "Der angegebene Umwandlungsmodus %s ist unzulässig\n" #: common.c:2445 common.c:2475 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "Die Option »%s« benötigt ein Argument\n" #: common.c:2467 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "Die angegebene Ausgabekodierung %s ist unzulässig\n" #: common.c:2487 common.c:2500 common.c:2566 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "Das Ziel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht angegeben\n" #: common.c:2578 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "Aus der Eingabedatei kann nicht gelesen werden: %s\n" #: common.c:2588 common.c:2600 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "In die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %s\n" #: common.c:2675 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das Low-Surrogate fehlt.\n" #: common.c:2691 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das High-Surrogate fehlt.\n" #~ msgid "can not read from input file %s: %s\n" #~ msgstr "Aus der Eingabedatei %s kann nicht gelesen werden: %s\n" #~ msgid "WINVER 0x%X\n" #~ msgstr "WINVER 0x%X\n" #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da die derzeitige Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist.\n"