# German messages for GNU diffutils. # Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 1996 # Martin von Löwis , 1997, 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU diffutils 2.8.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-10 23:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-13 19:39+0200\n" "Last-Translator: Martin von Löwis \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/c-stack.c:362 msgid "program error" msgstr "Programmfehler" #: lib/c-stack.c:363 msgid "stack overflow" msgstr "Stacküberlauf" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler." #: lib/freesoft.c:27 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING." msgstr "" "Dieses Programm wird ohne Gewährleistung geliefert, soweit dies\n" "gesetzlich zulässig ist. Sie können es unter den Bedingungen der GNU\n" "General Public License weitergeben. \n" "Details dazu enthält die Datei COPYING." #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig.\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« verlangt kein Argument.\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument.\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« verlangt ein Argument.\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«.\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«.\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c.\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c.\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig.\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument.\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "Erfolg." #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung." #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck." #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Sortierzeichen." #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Name für Zeichenklasse." #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "Extra Backslash." #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültige Rückreferenz." #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Öffnende [ oder [^ ohne schließende." #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Öffnende ( oder \\( ohne schließende." #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Öffnende \\{ ohne schließende." #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}." #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichsende." #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "Speicher verbraucht." #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ungüliger vorhergehender regulärer Ausdruck." #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks." #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß." #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Schließende ) oder \\) ohne öffnende." #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck." #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher verbraucht." #: src/analyze.c:810 src/diff.c:1265 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Dateien %s und %s sind verschieden.\n" #: src/analyze.c:813 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Binärdateien %s and %s sind verschieden.\n" #: src/analyze.c:1059 src/diff3.c:1394 src/util.c:535 msgid "No newline at end of file" msgstr "Kein Zeilenumbruch am Dateiende." #: src/cmp.c:45 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Geschrieben von Torbjorn Granlund und David MacKenzie." #: src/cmp.c:120 src/diff.c:840 src/diff3.c:411 src/sdiff.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen." #: src/cmp.c:139 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "ungültiger --ignore-initial-Wert »%s«." #: src/cmp.c:148 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "Die Optionen -l und -s sind inkompatibel." #: src/cmp.c:156 src/diff.c:849 src/diff3.c:419 src/sdiff.c:181 src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194 src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "Schreibfehler." #: src/cmp.c:158 src/diff.c:851 src/diff.c:1336 src/diff3.c:421 src/sdiff.c:183 msgid "standard output" msgstr "Standardausgabe" #: src/cmp.c:162 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Verschiedene Bytes ausgeben." #: src/cmp.c:163 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Die ersten SKIP Bytes der Eingabe überspringen." #: src/cmp.c:164 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #: src/cmp.c:165 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr "" " Die ersten SKIP1 Bytes von DATEI1 und die ersten SKIP2 Bytes von DATEI2\n" " überspringen." #: src/cmp.c:166 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Bytenummern und Werte aller unterschiedlichen Bytes ausgeben." #: src/cmp.c:167 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Höchstens LIMIT Bytes vergleichen." #: src/cmp.c:168 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s -quiet --silent Keine Ausgabe; nur den Exit-Status setzen." #: src/cmp.c:169 src/diff.c:928 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:209 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v -version Versionsinformation ausgeben." #: src/cmp.c:170 src/diff.c:929 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:210 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Nur diese Hilfe zeigen." #: src/cmp.c:179 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 [DATEI2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" #: src/cmp.c:181 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Zwei Dateien Byte für Byte vergleichen." #: src/cmp.c:185 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "SKIP1 und SKIP2 ist die Zahl der Bytes, die in jeder Datei übersprungen werden." #: src/cmp.c:186 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "SKIP-Werte dürfen die folgenden multiplikativen Anhänge haben:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n" "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:189 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Wenn DATEI »-« ist oder fehlt, von der Standardeingabe lesen." #: src/cmp.c:190 src/diff.c:935 src/diff3.c:459 src/sdiff.c:228 msgid "Report bugs to ." msgstr "Fehlerberichte bitte an ." #: src/cmp.c:233 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "ungültiger --bytes-Wert »%s«." #: src/cmp.c:245 src/diff.c:477 src/diff3.c:277 src/sdiff.c:519 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/cmp.c:261 src/diff.c:757 src/diff3.c:314 src/sdiff.c:560 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "Fehlender Operand nach »%s«." #: src/cmp.c:273 src/diff.c:759 src/diff3.c:316 src/sdiff.c:562 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "extra Argument »%s«." #: src/cmp.c:480 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s differieren: Byte %s, Zeile %s.\n" #: src/cmp.c:496 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s differieren: Zeichen %s, Zeile %s ist %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:544 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF auf %s.\n" #: src/diff.c:44 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "" "Geschrieben von Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman und Len Tower." #: src/diff.c:327 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "Ungültige Kontextlänge »%s«." #: src/diff.c:410 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "Seitenumbruch ist auf diesem System nicht unterstützt." #: src/diff.c:425 src/diff3.c:296 msgid "too many file label options" msgstr "Zu viele Datei-Label-Optionen." #: src/diff.c:504 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "Ungültig mit »%s«." #: src/diff.c:508 msgid "conflicting width options" msgstr "Widersprüchliche Breitenoptionen" #: src/diff.c:532 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "ungültige Horizontlänge '%s'." #: src/diff.c:579 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "Ungültige Tabulatorbreite »%s«." #: src/diff.c:583 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "Widersprüchliche Tabulatorbreitenoptionen." #: src/diff.c:647 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; verwenden Sie »-%c %ld«." #: src/diff.c:659 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; lassen Sie sie weg." #: src/diff.c:732 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "--from-file und --to-file sind beide angegeben." #: src/diff.c:855 msgid "Compare files line by line." msgstr "Vergleichen Sie Dateien Zeile für Zeile." #: src/diff.c:857 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "" "-i --ignore-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung im Dateiinhalt \n" " ignorieren." #: src/diff.c:858 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "" "--ignore-file-name-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung von Dateinamen\n" " ignorieren." #: src/diff.c:859 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung von \n" " Dateinamen beachten." #: src/diff.c:860 src/sdiff.c:190 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Änderungen aufgrund von Tabausdehnungen ignorieren." #: src/diff.c:861 src/sdiff.c:191 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Ignoriere Änderungen im Leerraum." #: src/diff.c:862 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Freiraum ignorieren." #: src/diff.c:863 src/sdiff.c:193 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B, --ignore-blank-lines Die Änderungen übergehen, wo die Zeilen leer sind." #: src/diff.c:864 src/sdiff.c:194 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "" "-I RE --ignore-matching-lines=RE Änderungen ignorieren, deren Zeilen \n" " auf das Muster RE passen." #: src/diff.c:865 src/sdiff.c:195 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim Einlesen entfernen." #: src/diff.c:867 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Daten im Binärmodus lesen und schreiben." #: src/diff.c:869 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:196 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Betrachte alle Dateien als Text." #: src/diff.c:871 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" " -c, -C ZAHL, --context[=ZAHL] ZAHL Zeilen des kopierten Kontextes ausgeben\n" " (Vorgabe: 3).\n" " -u, -U ZAHL, --unified[=ZAHL] ZAHL Zeilen des \"unifizierten\" Kontextes ausgeben\n" " (Vorgabe: 3).\n" " --label LABEL LABEL statt Dateiname verwenden.\n" " -p, --show-c-function Anzeigen, in welcher C-Funktion die Veränderung\n" " vorkommt.\n" " -F RE, --show-function-line=RE Die nächste Zeile anzeigen, auf die RE zutrifft." #: src/diff.c:876 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Nur ausgeben ob die Dateien verschieden sind." #: src/diff.c:877 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Ein ed-Skript ausgeben." #: src/diff.c:878 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Ein normales Diff ausgeben." #: src/diff.c:879 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Ausgabe im Diff-Format von RCS." #: src/diff.c:880 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y -side-by-side In zwei Spalten ausgeben.\n" " -W ZAHL --width=ZAHL Maximal ZAHL Zeichen pro Zeile ausgeben(Vorgabe: 130).\n" " --left-column Nur linke Spalte gemeinsamer Zeilen ausgeben.\n" " ---suppress-common-lines Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben." #: src/diff.c:884 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D NAME --ifdef=NAME Datei mit »#ifdef NAME« in die Ausgabe mischen." #: src/diff.c:885 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--GTYPE-group-format=GFMT Ähnlich, GTYPE-Eingabe jedoch mit GFMT formatieren." #: src/diff.c:886 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LFMT Ähnlich, aber alle Eingabe-Zeilen mit LFMT formatieren." #: src/diff.c:887 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LTYPE-line-format=LFMT Ähnlich, LTYPE-Eingabe jedoch mit LFMT formatieren." #: src/diff.c:888 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LTYPE kann »old«, »new« oder »unchanged« sein. GTYPE ist LTYPE oder »changed«." #: src/diff.c:889 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GFMT kann enthalten:\n" " %< Zeilen von DATEI1.\n" " %> Zeilen von DATEI2.\n" " %= Zeilen, die sowohl zu DATEI1 als auc zu DATEI2 gehören.\n" " %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}BUCHST Ausgabe nach printf-Regeln für BUCHST.\n" " Folgende BUCHTSTaben gelten für neue Gruppen, Kleinschreibung für alte:\n" " F Erste Zeilennummer.\n" " L Letzte Zeilennummer.\n" " N Zahl der Zeilen = L-F+1.\n" " E F-1." #: src/diff.c:900 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT kann enthalten:\n" " %L Inhalt der Zeile.\n" " %l Inhalt der Zeile, ohne Newline am Ende.\n" " %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}n Zeilennummer im printf-Stil." #: src/diff.c:904 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Sowohl GFMT als auch LFMT können folgendes enthalten:\n" " %% %\n" " %c'C' das einzelne Zeichen C\n" " %c'\\000' das Zeichen mit dem Oktalcode 000" #: src/diff.c:909 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Ausgabe an »pr« zum Seitenumbruch übergeben." #: src/diff.c:910 src/sdiff.c:202 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t -expand-tabs Tabulatoren zu Leerzeichen in der Ausgabe ausdehnen." #: src/diff.c:911 src/diff3.c:436 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Einrückungen durch vorangestellte Tabulatoren erzeugen." #: src/diff.c:912 src/sdiff.c:203 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=ZAHL Tabulatorstopps sind alle ZAHL Spalten (Vorgabe: 8)." #: src/diff.c:914 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Rekursiv alle Unterverzeichnisse vergleichen." #: src/diff.c:915 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Fehlende Dateien als leer betrachten." #: src/diff.c:916 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file Die ersten fehlenden Dateien als leer betrachten." #: src/diff.c:917 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Meldung, wenn zwei Dateien gleich sind." #: src/diff.c:918 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x MUSTER --exclude=MUSTER Dateien, die auf MUSTER passen, ausschließen." #: src/diff.c:919 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "-X DATEI --exclude-from=DATEI Dateien überspringen, die auf eines der Muster in DATEI passen." #: src/diff.c:920 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S DATEI --starting-file=DATEI Beim Verzeichnisvergleich mit DATEI beginnen." #: src/diff.c:921 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=DATEI1 DATEI1 mit allen Operanden vergleichen.\n" " DATEI1 kann ein Verzeichnis sein." #: src/diff.c:922 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=DATEI2 Alle Operanden mit DATEI2 vergleichen.\n" " DATEI2 kann ein Verzeichnis sein." #: src/diff.c:924 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=ZAHL Behalte ZAHL Zeilen mit gemeinsamen Pre- und Suffix." #: src/diff.c:925 src/sdiff.c:205 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Aufwendig nach einem kleineren Satz von Änderungen suchen." #: src/diff.c:926 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Es werden große Dateien und viele Änderungen vermutet." #: src/diff.c:931 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "DATEIEN sind 'DATEI1 DATEI2' oder 'VERZ1 VERZ2' oder \"VERZ DATEI...\" \n" "oder \"DATEI... VERZ;" #: src/diff.c:932 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "" "Wenn --from-file oder --to-file angegeben werden, gibt es keine \n" "Einschränkungen für DATEIEN." #: src/diff.c:933 src/diff3.c:458 src/sdiff.c:227 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen." #: src/diff.c:944 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEIEN\n" #: src/diff.c:973 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "Widersprüchlicher Optionswert %s für »%s«." #: src/diff.c:986 msgid "conflicting output style options" msgstr "Widersprüchliche Optionenen für den Ausgabestil." #: src/diff.c:1052 src/diff.c:1238 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Nur in %s: %s.\n" #: src/diff.c:1175 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "»-« kann nicht mit Verzeichnis verglichen werden." #: src/diff.c:1202 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "Option -D nicht unterstützt bei Verzeichnissen" #: src/diff.c:1211 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Gemeinsame Unterverzeichnisse: %s und %s.\n" #: src/diff.c:1248 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Datei %s ist ein %s während Datei %s ein %s ist.\n" #: src/diff.c:1327 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Dateien %s und %s sind identisch.\n" #: src/diff3.c:24 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Geschrieben von Randy Smith." #: src/diff3.c:309 msgid "incompatible options" msgstr "Inkompatible Optionen." #: src/diff3.c:349 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "»-« für mehr als eine Eingabedatei angegeben." #: src/diff3.c:392 src/diff3.c:1225 src/diff3.c:1620 src/diff3.c:1675 src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890 msgid "read failed" msgstr "Lesefehler." #: src/diff3.c:425 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Nicht in DEINEDATEI übernommene Änderungen aus ALTEDATEI in MEINEDATEI abspeichern." #: src/diff3.c:426 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Ungemische Änderungen anzeigen, Konflikte in Klammern." #: src/diff3.c:427 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Alle Änderungen ausgeben, Konflikte in Klammern." #: src/diff3.c:428 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Überlappende Änderungen ausgeben." #: src/diff3.c:429 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Überlappende Änderungen geklammert ausgeben." #: src/diff3.c:430 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3, --easy-only Nicht-zusammengeführte (`unmerged') nichtüberlappende Änderungen ausgeben." #: src/diff3.c:432 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Zusammengeführte Datei anstelle von ed-Skript ausgeben (Vorgabe -A)." #: src/diff3.c:433 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L LABEL --label=LABEL LABEL anstelle des Dateinamens verwenden." #: src/diff3.c:434 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i An ed-Skripte »w«- und »q«-Kommandos anhängen." #: src/diff3.c:437 src/sdiff.c:207 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROGRAMM PROGRAMM zum Vergleichen von Dateien verwenden." #: src/diff3.c:449 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Benutzung: %s [OPTION]... MEINEDATEI ALTEDATEI DEINEDATEI\n" #: src/diff3.c:451 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Drei Dateien Zeile für Zeile vergleichen." #: src/diff3.c:652 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "Interner Fehler: Format für diff-Blöcke ist durcheinander." #: src/diff3.c:945 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: »diff« ist gescheitert: " #: src/diff3.c:967 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ in process_diff." #: src/diff3.c:992 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "Ungültiges Diff-Format; ungültiger Änderungstrenner." #: src/diff3.c:1235 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "Ungültiges Diff-Format; felende letzte Zeile." #: src/diff3.c:1257 src/sdiff.c:277 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "Unterprogramm »%s« nicht gefunden." #: src/diff3.c:1258 src/sdiff.c:278 src/util.c:299 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "Unterprogramm »%s« schlug fehl." #: src/diff3.c:1278 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "Ungültiges Diff-Format; inkorrektes Zeichen in führender Zeile" #: src/diff3.c:1351 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ an Ausgabe übergeben." #: src/diff3.c:1622 src/diff3.c:1679 msgid "input file shrank" msgstr "Eingabedatei schrumpfte." #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "Die Dateinamen »%s« und »%s« können nicht verglichen werden." #: src/sdiff.c:37 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Geschrieben von Thomas Lord." #: src/sdiff.c:187 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o DATEI --output=DATEI Interaktiv arbeiten, Ausgabe in DATEI speichern." #: src/sdiff.c:189 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung unterscheiden." #: src/sdiff.c:192 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W -ignore-all-space Leerraum ignorieren." #: src/sdiff.c:198 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w ZAHL --width=ZAHL Maximal ZAHL Druckspalten pro Zeile (Vorgabe: 130)." #: src/sdiff.c:199 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Nur linke Spalte der gemeinsamen Zeilen ausgeben." #: src/sdiff.c:200 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben." #: src/sdiff.c:206 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Es werden große Dateien und viele Änderungen vermutet." #: src/sdiff.c:219 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n" # XXX Was ist das? #: src/sdiff.c:220 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Nebeneinanderstehenden Zusammenbringen (side-by-side merge) der Dateiunterschiede." #: src/sdiff.c:327 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "Kann nicht die Standardeingabe interaktiv mischen." #: src/sdiff.c:590 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "Beide zu vergleichenden Dateien sind Verzeichnisse." #: src/sdiff.c:853 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\\tEdieren, dann beide Versionen benutzen, jede mit einem Kopf dekoriert.\n" "eb:\\tEdieren, dann beide Versionen benutzen.\n" "el:\\tEdieren, dann linke Version benutzen.\n" "er:\\tEdieren, dann rechte Version benutzen.\n" "e:\\t Neue Version edieren.\n" "l:\\tLinke Version benutzen.\n" "r:\\tRechte Version benutzen.\n" "s:\\tSchweigend gemeinsame Zeilen übernehmen.\n" "v:\\tLauthals gemeinsame Zeilen übernehmen.\n" "q:\\tBeenden.\n" #: src/util.c:304 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "Unterprogramm »%s« ist nicht ausführbar."