# German translation for Dico. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Dico package. # # Mario Blättermann , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU dico 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-07 13:03+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:273 msgid "`" msgstr "»" #: gnu/quotearg.c:274 msgid "'" msgstr "«" #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 grecs/src/wordsplit.c:57 #: grecs/src/wordsplit.c:1576 grecs/src/wordsplit.c:1606 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n" #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- »%c«\n" #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n" #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erfordert ein Argument\n" #: lib/parseopt.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: Unbekannte Option" #: lib/parseopt.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s ist keine gültige Zahl" #: lib/parseopt.c:170 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert %s" #: lib/userprivs.c:42 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Ausführung mit Root-Rechten wird verweigert" #: lib/userprivs.c:60 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) fehlgeschlagen" #: lib/userprivs.c:71 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) fehlgeschlagen" #: lib/userprivs.c:75 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) fehlgeschlagen" #: lib/userprivs.c:79 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) fehlgeschlagen" #: lib/userprivs.c:87 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) fehlgeschlagen" #: lib/userprivs.c:90 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Effektive GID konnte nicht zu %lu gesetzt werden" #: lib/userprivs.c:108 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) fehlgeschlagen" #: lib/userprivs.c:113 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "zweites setuid(%lu) fehlgeschlagen" #: lib/userprivs.c:120 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) fehlgeschlagen" #: lib/userprivs.c:128 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) war erfolgreich, sollte aber nicht" #: lib/userprivs.c:131 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: lib/xstream.c:43 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "Nicht genug Speicher während der Formatierung der Antwort" #: lib/iostr.c:93 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "WORT" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "WORT festlegen." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/WORT" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "WORT finden." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Vorige Treffer erneut anzeigen." #: dico/shell.c:37 msgid "NUMBER" msgstr "ZAHL" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "" #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "" #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[HOST [PORT]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Mit einem DICT-Server verbinden." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Die Verbindung schließen." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NAME]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Den aktuellen Datenbanknamen festlegen oder anzeigen." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Die aktuelle Strategie festlegen oder anzeigen." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[ZAHL]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Levenshtein-Distanz setzen oder abfragen (vom Server abhängig)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Verfügbare Trefferstrategien anzeigen" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Alle verfügbaren Datenbanken anzeigen." #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[DB]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Informationen über die Datenbank anzeigen." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[ZEICHEN]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Befehlspräfix setzen oder anzeigen." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOL]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "" #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[ZAHL]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Ausführlichkeitsstufe setzen oder anzeigen." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:165 cmdline.opt:177 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Befehlszeilenprompt ändern." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Die Pager-Einstellungen ändern oder anzeigen." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[DATEI]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Dateiname für Autologin setzen oder anzeigen." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "SASL-Authentifizierung aktivieren." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Befehlsspeicher anzeigen." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Diese Hilfe anzeigen." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Programmversion ausgeben." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Urheberrechtshinweis ausgeben." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Die Shell beenden." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Befehlspräfix ist %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Einzelnes Interpunktionszeichen erwartet" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "Unbekannter Befehl" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "Nicht genug Argumente" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:170 dicod/main.c:228 dicod/main.c:558 msgid "too many arguments" msgstr "Zu viele Argumente" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "init-Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: dico/shell.c:644 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Gehen Sie ? für eine Zusammenfassung ein" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:326 msgid "No reply from server" msgstr "Keine Antwort vom Server" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "APOP-Authentifizierung wird versucht\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Ungenügende Anmeldedaten zur Legitimierung" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Legitimierung wird übersprungen\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Aus der Befehlszeile ermittelte Authentifizierungsdaten\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datei %s existiert nicht" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "INTERNER FEHLER auf %s:%d: Datenstromtransport kann nicht erhalten werden" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "INTERNER FEHLER auf %s:%d: Datenstromtransport kann nicht gesetzt werden" #: dico/connect.c:281 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d\n" msgstr "Verbindung zu %s:%d wird aufgebaut\n" #: dico/connect.c:286 msgid "cannot create dict socket" msgstr "DICT-Socket kann nicht angelegt werden" #: dico/connect.c:295 dicod/ident.c:401 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "AUTH-Socket kann nicht gebunden werden" #: dico/connect.c:300 cmdline.opt:60 #, c-format msgid "%s: Invalid IP or unknown host name" msgstr "%s: ungültige IP oder unbekannter Rechnername" #: dico/connect.c:308 #, c-format msgid "cannot connect to DICT server %s:%d" msgstr "Verbindung zum DICT-Server %s:%d konnte nicht hergestellt werden" #: dico/connect.c:316 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "DICT-Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s" #: dico/connect.c:330 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Ungültige Antwort vom Server" #: dico/connect.c:335 msgid "Sending client information\n" msgstr "Client-Informationen werden übertragen\n" #: dico/connect.c:340 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Unerwartete Antwort auf CLIENT-Befehl: »%s«" #: dico/connect.c:346 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: dico/connect.c:419 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Abfrage zum Finden des Wortes »%s« in der Datenbank »%s« wird gesendet\n" #: dico/connect.c:430 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "%lu Definition wird gelesen\n" msgstr[1] "%lu Definitionen werden gelesen\n" #: dico/connect.c:437 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Unerwartete Antwort anstelle der Definition %lu" #: dico/connect.c:460 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Levenshtein-Schwellwert wird gesetzt\n" #: dico/connect.c:466 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Server hat den XLEV-Befehl abgewiesen" #: dico/connect.c:467 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Serverantwort: %s" #: dico/connect.c:470 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Abfrage zum Finden des Wortes »%s« in der Datenbank »%s« wird gesendet, »%s« wird verwendet\n" #: dico/connect.c:483 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "%lu Treffer wird gelesen\n" msgstr[1] "%lu Treffer werden gelesen\n" #: dico/connect.c:561 msgid "Not enough data in the result" msgstr "nicht genug Daten im Ergebnis" #: dico/connect.c:628 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "" #: dico/dico.c:78 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenargumente werden ignoriert" #: dico/dico.c:86 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "Sie sollten ein Wort eingeben, anhand dessen nach der URL gesucht wird" #: dico/dico.c:105 msgid "Database name not specified" msgstr "Datenbankname nicht angegeben" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1010 msgid "Expected boolean value" msgstr "boolescher Wert wurde erwartet" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Auflistung kann nicht erhalten werden: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:137 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Geben Sie Servername oder die IP-Adresse an" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Verbindung zum Server kann nicht aufgebaut werden" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Datenbankliste wird geholt\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Strategieliste wird geholt\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Holen der Serverinformationen ist abgeschlossen\n" #: dico/func.c:128 msgid "Invalid port number or service name" msgstr "Ungültige Portnummer oder Dienstname" #: dico/func.c:149 msgid "Nothing to close" msgstr "Nichts zu schließen" #: dico/func.c:159 msgid "No autologin file." msgstr "Keine Autologin-Datei." #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "on" msgstr "an" #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "off" msgstr "aus" #: dico/func.c:257 dico/func.c:365 msgid "invalid number" msgstr "Ungültige Zahl" #: dico/func.c:267 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "" #: dico/func.c:308 dico/func.c:324 msgid "No previous match" msgstr "Kein vorheriger Treffer" #: dico/func.c:328 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Ungültige Anzahl von Treffern. Geben Sie / ein, um die Treffer anzuzeigen." #: dico/func.c:343 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Ihr Server unterstützt die XLEV-Erweiterung nicht" #: dico/func.c:349 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Gemeldete Levenshtein-Distanz:%s\n" #: dico/func.c:352 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Die Levenshtein-Distanz konnte nicht ermittelt werden: Der Server antwortete:" #: dico/func.c:357 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Keine Distanz konfiguriert\n" #: dico/func.c:359 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Konfigurierte Levenshtein-Distanz: %u\n" #: dico/func.c:394 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Alle Datenbanken durchsuchen, bis ein Treffer gefunden wird\n" "und alle Treffer in dieser Datenbank anzeigen.\n" #: dico/func.c:397 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Alle Datenbanken durchsuchen und alle Treffer anzeigen" #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Passende Zeile %d gefunden\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Vorgegebene Zeile %d gefunden\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Autologin-Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Autologin-Datei %s wird gelesen …\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "Befehl »%s« konnte nicht verarbeitet werden: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "Zeilenmarkierung konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "keine passende Zeile gefunden\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: Unbekanntes Schlüsselwort" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s Ohne Argument" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: Zeile konnte nicht verarbeitet werden: %s" #: cmdline.opt:31 msgid "Server selection" msgstr "Serverauswahl" #: cmdline.opt:47 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #: cmdline.opt:47 msgid "Connect to this server." msgstr "Mit diesem Server verbinden." #: cmdline.opt:53 msgid "SERVICE" msgstr "DIENST" #: cmdline.opt:53 msgid "Specify port to connect to." msgstr "Den Port für die Verbindung angeben." #: cmdline.opt:61 cmdline.opt:84 cmdline.opt:158 cmdline.opt:171 msgid "NAME" msgstr "PackageReviewStatus/NEW.html" #: cmdline.opt:61 msgid "Select a database to search." msgstr "Eine Datenbank zum Durchsuchen auswählen." #: cmdline.opt:67 msgid "ADDR" msgstr "ADRESSE" #: cmdline.opt:67 msgid "Set a source address for TCP connections." msgstr "Eine Quelladresse für TCP-Verbindungen festlegen." #: cmdline.opt:62 msgid "Operation modes" msgstr "Operationsmodi" #: cmdline.opt:78 msgid "Match instead of define." msgstr "" #: cmdline.opt:84 msgid "Select a strategy for matching. Implies --match." msgstr "Eine Strategie zum Finden von Treffern wählen. Bezieht --match ein." #: cmdline.opt:92 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:92 msgid "Set maximum Levenshtein distance to N." msgstr "Maximale Levenshtein-Distanz zu N anzeigen." #: cmdline.opt:101 msgid "Show available databases." msgstr "Verfügbare Datenbanken anzeigen." #: cmdline.opt:107 msgid "Show available search strategies." msgstr "Verfügbare Suchstrategien anzeigen." #: cmdline.opt:113 msgid "show server help." msgstr "Server-Hilfe anzeigen." #: cmdline.opt:119 msgid "DBNAME" msgstr "DBNAME" #: cmdline.opt:119 msgid "Show information about database DBNAME." msgstr "Informationen zur Datenbank DBNAME anzeigen." #: cmdline.opt:126 msgid "Show information about the server." msgstr "Informationen über den Server anzeigen." #: cmdline.opt:132 msgid "Do not print the normal dico welcome." msgstr "Die übliche Dico-Begrüßung nicht ausgeben." #: cmdline.opt:124 msgid "Authentication" msgstr "Legitimierung" #: cmdline.opt:140 msgid "Disable authentication." msgstr "Authentifizierung deaktivieren." #: cmdline.opt:146 msgid "Enable SASL authentication (default)." msgstr "SASL-Authentifizierung aktivieren (Vorgabe)." #: cmdline.opt:152 msgid "Disable SASL authentication." msgstr "SASL-Authentifizierung deaktivieren." #: cmdline.opt:158 msgid "Set user name for authentication." msgstr "Benutzername für Authentifizierung festlegen." #: cmdline.opt:165 msgid "Set shared secret for authentication." msgstr "" #: cmdline.opt:171 msgid "Set the name of autologin file to use." msgstr "Den Namen der zu verwendenden Autologin-Datei setzen." #: cmdline.opt:177 msgid "Additional text for client command." msgstr "Zusätzlicher Text für Client-Befehl." #: cmdline.opt:169 cmdline.opt:88 msgid "Debugging" msgstr "Fehlerdiagnose" #: cmdline.opt:184 cmdline.opt:104 msgid "Enable session transcript." msgstr "" #: cmdline.opt:190 msgid "Increase debugging verbosity level." msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe für die Fehlerdiagnose erhöhen." #: cmdline.opt:196 msgid "Include time stamp in the debugging output." msgstr "Zeitstempel in der Ausgabe der Fehlerdiagnose einschließen." #: cmdline.opt:203 cmdline.opt:123 msgid "Include source line information in the debugging output." msgstr "Informationen zur Quellzeile in der Ausgabe der Fehlerdiagnose einschließen." #: cmdline.opt:195 cmdline.opt:173 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Give this help list" msgstr "Diese Hilfe ausgeben" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Give a short usage message" msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Print program version" msgstr "Programmversion ausgeben" #: cmdline.opt:25 msgid "GNU dictionary client program" msgstr "GNU-Wörterbuchclient" #: cmdline.opt:27 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[URL-oder-WORT]" #: cmdline.opt:245 cmdline.opt:518 cmdline.opt:251 cmdline.opt:524 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: cmdline.opt:245 cmdline.opt:251 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: cmdline.opt:367 cmdline.opt:373 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen." #: cmdline.opt:386 cmdline.opt:392 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Bitte melden Sie Fehler an %s.\n" #: cmdline.opt:392 cmdline.opt:398 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Homepage von %s: <%s>\n" #: cmdline.opt:396 cmdline.opt:402 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Homepage von %s: \n" #: cmdline.opt:402 cmdline.opt:408 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: \n" #: cmdline.opt:778 cmdline.opt:784 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: cmdline.opt:810 cmdline.opt:816 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "License GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer\n" ".\n" "Dies ist freie Software; Sie dürfen diese ändern und weitergeben.\n" "Es wird keine Garantie gegeben, soweit das Gesetz es zulässt.\n" #: cmdline.opt:46 msgid "Invalid port" msgstr "Ungültiger Port" #: cmdline.opt:86 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: ungültige Zahl" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Kein Treffer" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "Von %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: INTERNER FEHLER: unerwarteter Abfragetyp" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Servername oder IP nicht angegeben" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Wird beendet\n" #: dico/saslauth.c:39 dicod/gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "Liste der verfügbaren SASL-Mechanismen kann nicht geholt werden: %s" #: dico/saslauth.c:110 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Unbekannte Callback-Eigenschaft %d" #: dico/saslauth.c:121 dico/saslauth.c:127 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "VGSASL-Handshake wurde abgebrochen" #: dico/saslauth.c:168 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "GSASL-Handshake abgebrochen: uneerwartete Antwort: %s" #: dico/saslauth.c:186 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSASL-Fehler: %s" #: dico/saslauth.c:233 msgid "Initializing SASL\n" msgstr "SASL wird initialisiert\n" #: dico/saslauth.c:236 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "libgsasl kann nicht initialisiert werden: %s" #: dico/saslauth.c:281 msgid "Trying SASL\n" msgstr "SASL wird versucht\n" #: dico/saslauth.c:291 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Kein nutzbarer SASL-Mechanismus gefunden" #: dico/saslauth.c:300 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Ausgewählte Authentifizierungsmethode %s" #: dico/saslauth.c:310 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "SASL-Authentifizierung war erfolgreich" #: dico/saslauth.c:311 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen" #: dico/saslauth.c:374 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico wurde ohne SASL-Unterstützung kompiliert" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Regex-Fehler: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:135 dicod/main.c:1440 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "Datenbank %s wird entfernt" #: dicod/dicod.c:151 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "Fehler beim Schließen der Datenbank %s" #: dicod/dicod.c:289 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "Fehler beim Freigeben der Datenbank %s" #: dicod/dicod.c:342 msgid "connection from" msgstr "Verbindung von" #: dicod/dicod.c:361 msgid "session finished:" msgstr "Sitzung beendet:" #: dicod/acl.c:60 msgid "expected string" msgstr "Zeichenkette erwartet" #: dicod/acl.c:116 msgid "expected string but found list" msgstr "Zeichenkette erwartet, aber Liste gefunden" #: dicod/acl.c:129 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "Name des Sockets ist zu lang: »%s«" #: dicod/acl.c:149 #, c-format msgid "cannot resolve host name: `%s'" msgstr "Rechnername konnte nicht aufgelöst werden: »%s«" #: dicod/acl.c:181 dicod/acl.c:188 #, c-format msgid "invalid netmask: `%s'" msgstr "Ungültige Netzmaske: »%s«" #: dicod/acl.c:205 msgid "expected `from', but found list" msgstr "»from« erwartet, Liste gefunden" #: dicod/acl.c:208 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "»from« erwartet, aber »%s« gefunden" #: dicod/acl.c:217 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "unerwartetes Ende der Anweisung nach »from«" #: dicod/acl.c:243 msgid "junk after `from' list" msgstr "Müll nach der »from«-Liste" #: dicod/acl.c:259 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "ACL-Name wurde erwartet, aber Anweisungsende gefunden" #: dicod/acl.c:265 msgid "expected string, but found list" msgstr "Zeichenkette wurde erwartet, aber eine Liste gefunden" #: dicod/acl.c:272 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL nicht definiert: »%s«" #: dicod/acl.c:290 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "Gruppenliste wurde erwartet, aber Anweisungsende gefunden" #: dicod/acl.c:303 msgid "expected group list, but found array" msgstr "Gruppenliste wurde erwartet, aber Array gefunden" #: dicod/acl.c:316 msgid "expected string value" msgstr "Wertestring erwartet" #: dicod/acl.c:338 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "Unbekanntes Wort »%s«" #: dicod/acl.c:350 msgid "unexpected list" msgstr "unerwartete Liste" #: dicod/acl.c:452 msgid "MATCHES" msgstr "TREFFER" #: dicod/acl.c:452 msgid "does not match" msgstr "keine Übereinstimmung" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "Pfad aus URL »%s« konnte nicht ermittelt werden" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "Aufruf von »stat« für Verzeichnis »%s« nicht möglich" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: Ist kein Ordner" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden" #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:240 dicod/gsasl.c:276 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "Passwort für »%s« konnte aus der Datenbank nicht erhalten werden" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "Kein Benutzer »%s«" #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "Legitimierung von »%s« ist gescheitert" #: dicod/main.c:161 msgid "list element must be a string" msgstr "Listenelement muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:213 msgid "list element must be a socket specification" msgstr "Listenelement muss eine Socket-Spezifikation sein" #: dicod/main.c:245 dicod/main.c:261 dicod/main.c:329 dicod/main.c:354 #: dicod/main.c:394 dicod/main.c:429 dicod/main.c:472 dicod/main.c:632 #: dicod/main.c:688 dicod/main.c:709 dicod/main.c:868 dicod/main.c:1001 #: dicod/main.c:1040 dicod/main.c:1061 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Unerwartete block-Anweisung" #: dicod/main.c:281 msgid "ACL name must be a string" msgstr "ACL-Name muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:283 msgid "missing ACL name" msgstr "ACL-Name fehlt" #: dicod/main.c:289 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "Neudefinition von ACL %s" #: dicod/main.c:292 msgid "location of the previous definition" msgstr "Ort der vorherigen Definition" #: dicod/main.c:308 dicod/main.c:312 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "" #: dicod/main.c:309 msgid "Allow access" msgstr "Zugriff gewähren" #: dicod/main.c:313 msgid "Deny access" msgstr "Zugriff verweigern" #: dicod/main.c:333 dicod/main.c:714 msgid "expected scalar value" msgstr "" #: dicod/main.c:337 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "Keine solches ACL: »%s«" #: dicod/main.c:359 dicod/main.c:434 dicod/main.c:476 dicod/main.c:637 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "" #: dicod/main.c:365 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: Kein solcher Benutzer" #: dicod/main.c:408 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: Unbekannte Gruppe" #: dicod/main.c:438 msgid "unknown mode" msgstr "Unbekannter Modus" #: dicod/main.c:483 msgid "unknown syslog facility" msgstr "unbekannte syslog-Leistung" #: dicod/main.c:502 dicod/main.c:533 msgid "tag must be a string" msgstr "Markierung muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:504 dicod/main.c:535 msgid "missing tag" msgstr "Fehlender Tag" #: dicod/main.c:597 msgid "database name not supplied" msgstr "Datenbankname nicht angegeben" #: dicod/main.c:614 grecs/src/tree.c:610 msgid "invalid use of block statement" msgstr "unzulässige Verwendung der Block-Anweisung" #: dicod/main.c:642 dicod/loader.c:104 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "Befehlszeile »%s« kann nicht verarbeitet werden: %s" #: dicod/main.c:658 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: Handler ist nicht deklariert" #: dicod/main.c:694 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "Unbekannte Fähigkeit: %s" #: dicod/main.c:719 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "Header können nicht verarbeitet werden: %s" #: dicod/main.c:726 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "unbekannter Kodierungstyp: %s" #: dicod/main.c:733 dicod/main.c:743 dicod/main.c:747 dicod/main.c:752 #: dicod/main.c:756 dicod/main.c:787 dicod/main.c:790 dicod/main.c:794 #: dicod/main.c:920 dicod/main.c:1208 dicod/main.c:1217 dicod/main.c:1220 #: dicod/main.c:1222 dicod/main.c:1227 dicod/main.c:1236 dicod/main.c:1258 #: dicod/main.c:1273 grecs/src/format.c:138 msgid "arg" msgstr "arg" #: dicod/main.c:733 msgid "Command line." msgstr "Befehlszeile." #: dicod/main.c:740 msgid "word" msgstr "word" #: dicod/main.c:740 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Name des Wörterbuchs (ein einzelnes Wort)" #: dicod/main.c:744 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Die Kurzeschreibung der Datenbank, die als Antwort des Befehls SHOW DB angezeigt wird." #: dicod/main.c:748 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Die vollständige Beschreibung der Datenbank, die als Antwort des Befehls SHOW INFO angezeigt wird." #: dicod/main.c:753 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Liste der Sprachen, aus denen diese Datenbank übersetzt." #: dicod/main.c:757 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Liste der Sprachen, in die diese Datenbank übersetzt." #: dicod/main.c:760 dicod/main.c:914 dicod/main.c:917 dicod/main.c:1192 #: dicod/main.c:1195 dicod/main.c:1214 dicod/main.c:1233 dicod/main.c:1238 #: dicod/main.c:1256 dicod/main.c:1270 msgid "name" msgstr "Name" #: dicod/main.c:760 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Name des Handlers dieser Datenbank." #: dicod/main.c:763 dicod/main.c:1205 dicod/main.c:1277 dicod/main.c:1280 msgid "arg: acl" msgstr "arg: acl" #: dicod/main.c:764 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL, die die Sichtbarkeit dieser Datenbank kontrolliert" #: dicod/main.c:767 dicod/main.c:1202 dicod/main.c:1249 dicod/main.c:1252 msgid "text" msgstr "text" #: dicod/main.c:768 msgid "Additional MIME headers" msgstr "Zusätzliche MIME-Header" #: dicod/main.c:787 msgid "Password file or query." msgstr "Passwortdatei oder Abfrage." #: dicod/main.c:791 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Datei, die die Benutzergruppeninformation enthält oder eine Abfrage zu deren Ermittlung." #: dicod/main.c:795 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Implementationsabhängige Optionen" #: dicod/main.c:817 dicod/main.c:833 msgid "URL must be a string" msgstr "URL muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:819 dicod/main.c:835 msgid "empty URL" msgstr "Leere URL" #: dicod/main.c:850 msgid "cannot create user database" msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht erstellt werden" #: dicod/main.c:872 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Nicht genug Argumente für Alias" #: dicod/main.c:879 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "Argument %d hat den falschen Typ" #: dicod/main.c:899 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "Boolescher Wert wurde erwartet, aber Liste gefunden" #: dicod/main.c:908 dicod/main.c:911 msgid "mech: list" msgstr "mech: Liste" #: dicod/main.c:909 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Die in aufgelisteten SASL-Mechanismen deaktivieren." #: dicod/main.c:912 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Die in aufgelisteten SASL-Mechanismen aktivieren." #: dicod/main.c:915 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Dienstname für GSSAPI und Kerberos setzen." #: dicod/main.c:918 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Realm-Name für GSSAPI und Kerberos setzen." #: dicod/main.c:921 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Gruppen für anonyme Benutzer definieren." #: dicod/main.c:960 msgid "Section name must be a string" msgstr "Abschnittsname muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:962 msgid "missing section name" msgstr "Abschnittsname fehlt" #: dicod/main.c:986 msgid "Unexpected statement" msgstr "Unerwartete Anweisung" #: dicod/main.c:1023 msgid "Expected string value" msgstr "Wertestring erwartet" #: dicod/main.c:1049 msgid "expected list or string" msgstr "Liste oder Zeichenkette erwartet" #: dicod/main.c:1072 msgid "Expected number" msgstr "Zahl erwartet" #: dicod/main.c:1143 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: dicod/main.c:1143 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Alle Suchen mit * und ! abweisen." #: dicod/main.c:1147 msgid "cond" msgstr "cond" #: dicod/main.c:1147 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Alle Suchen mit * und ! für diese Wörter abweisen." #: dicod/main.c:1152 dicod/main.c:1158 dicod/main.c:1164 dicod/main.c:1170 #: dicod/main.c:1176 dicod/main.c:1182 msgid "len: number" msgstr "len: number" #: dicod/main.c:1153 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge abweisen." #: dicod/main.c:1159 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge <= abweisen." #: dicod/main.c:1165 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge > abweisen." #: dicod/main.c:1171 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge >= abweisen." #: dicod/main.c:1177 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge == abweisen." #: dicod/main.c:1183 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge != abweisen." #: dicod/main.c:1192 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Mit diesen Benutzerrechten ausführen." #: dicod/main.c:1196 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "" #: dicod/main.c:1199 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "arg: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1199 msgid "Operation mode." msgstr "Operationsmodus." #: dicod/main.c:1203 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Im Befehl SHOW SERVER anzuzeigende Serverbeschreibung." #: dicod/main.c:1206 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Systeminformationen anzeigen, sofern das Argument passt." #: dicod/main.c:1209 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Identitätsüberprüfung mit dem AUTH-Protokoll aktivieren (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1211 msgid "val" msgstr "val" #: dicod/main.c:1212 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Zeitüberschreitung für AUTH-E/A-Vorgänge festlegen." #: dicod/main.c:1215 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Name der Datei, die die Schlüssel für die Entschlüsselung der AUTH-Antworten enthält." #: dicod/main.c:1218 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Maximale Anzahl der Kindprozesse, die gleichzeitig ausgeführt werden." #: dicod/main.c:1220 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "" #: dicod/main.c:1223 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "" #: dicod/main.c:1228 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen mit deren Schweregrad markieren." #: dicod/main.c:1230 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1231 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Formatzeichenkette für Zugriffsprotokolldatei festlegen." #: dicod/main.c:1234 msgid "Set access log file name." msgstr "Den Namen der Zugriffsprotokolldatei festlegen." #: dicod/main.c:1236 msgid "Log session transcript." msgstr "" #: dicod/main.c:1239 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "PID des Master-Prozesses in dieser Datei speichern." #: dicod/main.c:1241 dicod/main.c:1244 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: dicod/main.c:1242 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Diese Anzahl an Sekunden warten, bis alle Kindprozesse beendet sind." #: dicod/main.c:1245 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Die Zeitüberschreitung bei Inaktivität festlegen." #: dicod/main.c:1247 msgid "addr" msgstr "addr" #: dicod/main.c:1247 msgid "Listen on these addresses." msgstr "An diesen Adressen lauschen." #: dicod/main.c:1250 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Diesen Text im initialen 220-Banner anzeigen" #: dicod/main.c:1253 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Diesen Text als Antwort für den HELP-Befehl anzeigen. Falls der Text mit einem + beginnt, wird davor die Befehlszusammenfassung angezeigt." #: dicod/main.c:1256 msgid "Override the host name." msgstr "Den Rechnernamen übergehen." #: dicod/main.c:1258 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Zusätzliche Fähigkeiten abfragen." #: dicod/main.c:1261 dicod/main.c:1265 msgid "path" msgstr "Pfad" #: dicod/main.c:1262 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Liste von Ordnern, die nach Datenbankmodulen durchsucht werden sollen." #: dicod/main.c:1266 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Liste der Verzeichnisse, die vor dem vorgegebenen Modulverzeichnis nach Datenbankmodulen durchsucht werden sollen" #: dicod/main.c:1271 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Den Namen der vorgegebenen Trefferstrategie festlegen." #: dicod/main.c:1274 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Zeitinformationen nach dem erfolgreichen Abschluss eines Vorgangs ausgeben." #: dicod/main.c:1278 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "ACL zur Steuerung der Sichtbarkeit aller Datenbanken festlegen." #: dicod/main.c:1281 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Diese ACL auf eingehende Verbindungen anwenden." #: dicod/main.c:1283 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Eine Wörterbuch-Datenbank definieren." #: dicod/main.c:1287 dicod/main.c:1296 dicod/main.c:1302 dicod/main.c:1309 msgid "name: string" msgstr "name: Zeichenkette" #: dicod/main.c:1288 msgid "" "Load a module instance.\n" "If is the same as in command, it can be simplified as:\n" " load-module ;\n" "Furthermore, several simplified forms can be combined into one\n" "by using a list of names as its argument, as in:\n" " load-module (stratall,word);\n" msgstr "" "Eine Modulinstanz laden.\n" "Falls gleich im Befehl ist, kann es folgendermaßen\n" "vereinfacht werden:\n" " load-module ;\n" "Außerdem können verschiedene vereinfachte Formen in einer kombiniert\n" "werden, indem Sie eine Namensliste als Argument verwenden, wie:\n" " load-module (stratall,word);\n" #: dicod/main.c:1296 msgid "Define an ACL." msgstr "Eine ACL definieren." #: dicod/main.c:1298 msgid "url: string" msgstr "REGEXP ZEICHENKETTE" #: dicod/main.c:1299 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Benutzerdatenbank zur Authentifizierung definieren." #: dicod/main.c:1302 msgid "Define a command alias." msgstr "Einen Befehls-Alias festlegen." #: dicod/main.c:1306 msgid "Control SASL authentication." msgstr "SASL-Authentifizierung steuern." #: dicod/main.c:1310 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Zusätzliche Konfiguration für Strategie " #: dicod/main.c:1343 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Struktur der Konfigurationsdatei für dicod.\n" "Weitere Informationen erhalten Sie mit »info dico configuration«." #: dicod/main.c:1653 msgid "unknown strategy" msgstr "Unbekannte Strategie" #: cmdline.opt:37 msgid "Select program mode" msgstr "Programmmodus auswählen" #: cmdline.opt:52 msgid "Preprocess configuration file and exit" msgstr "Konfigurationsdatei vorverarbeiten und dann beenden" #: cmdline.opt:58 msgid "Check configuration file syntax and exit." msgstr "Die Syntax der Konfigurationsdatei überprüfen und beenden." #: cmdline.opt:64 msgid "Inetd mode." msgstr "Inetd-Modus." #: cmdline.opt:56 msgid "Modifiers" msgstr "" #: cmdline.opt:72 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: cmdline.opt:72 msgid "Read this configuration file." msgstr "Diese Konfigurationsdatei lesen." #: cmdline.opt:78 msgid "Operate in foreground." msgstr "Im Vordergrund arbeiten." #: cmdline.opt:84 msgid "Output diagnostic to stderr." msgstr "Diagnoseausgaben in die Standardfehlerausgabe leiten." #: cmdline.opt:90 msgid "Output diagnostic to syslog (default)." msgstr "Diagnoseausgaben in das Syslog leiten (Vorgabe)." #: cmdline.opt:96 msgid "Single-process mode." msgstr "Einzelprozess-Modus" #: cmdline.opt:110 msgid "Disable session transcript." msgstr "" #: cmdline.opt:116 msgid "LEVEL-SPEC" msgstr "" #: cmdline.opt:116 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "Ausführlichkeitsstufe der Fehlerdiagnose festlegen." #: cmdline.opt:129 msgid "Trace parsing of configuration file." msgstr "Verarbeiten der Konfigurationsdatei aufzeichnen." #: cmdline.opt:135 msgid "Trace config file lexer." msgstr "Lexer der Konfigurationsdatei aufzeichnen." #: cmdline.opt:127 msgid "Additional help" msgstr "Zusätzliche Hilfe" #: cmdline.opt:143 msgid "Show configuration file summary." msgstr "Zusammenfassung der Konfigurationsdatei anzeigen." #: cmdline.opt:136 msgid "Preprocessor control" msgstr "Steuerung der Vorverarbeitung" #: cmdline.opt:152 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: cmdline.opt:152 msgid "Use PROG as a preprocessor for config file." msgstr "PROG als Vorverarbeitungswerkzeug für Konfigurationsdatei verwenden." #: cmdline.opt:158 msgid "Do not use external preprocessor." msgstr "Keine externe Vorverarbeitung verwenden." #: cmdline.opt:164 msgid "DIR" msgstr "ORDN" #: cmdline.opt:164 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "Das Verzeichnis DIR zur Liste der Verzeichnisse hinzufügen, die nach Include-Dateien für den Präprozessor durchsucht werden sollen" #: cmdline.opt:170 msgid "SYMBOL[=VALUE]" msgstr "SYMBOL[=WERT]" #: cmdline.opt:170 msgid "define a preprocessor symbol" msgstr "ein Präprozessor-Symbol definieren" #: cmdline.opt:31 msgid "GNU dictionary server" msgstr "GNU-Wörterbuchserver" #: dicod/loader.c:39 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: fehlerhaftes Modul: (%s) gescheitert" #: dicod/loader.c:53 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "Modul %s ist bereits geladen" #: dicod/loader.c:63 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "Modul %s kann nicht geladen werden: %s" #: dicod/loader.c:88 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: Initialisierung gescheitert" #: dicod/loader.c:122 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s': module `%s' does not support databases" msgstr "Datenbank »%s« kann nicht initialisiert werden: Modul »%s« unterstützt keine Datenbanken" #: dicod/loader.c:132 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s'" msgstr "Datenbank »%s« kann nicht initialisiert werden" #: dicod/loader.c:147 #, c-format msgid "cannot open database `%s'" msgstr "Datenbank »%s« kann nicht geöffnet werden" #: dicod/alias.c:68 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "Der Alias »%s« ist bereits definiert" #: dicod/alias.c:70 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" #: dicod/server.c:98 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "Datei %s existiert, »stat« kann aber nicht aufgerufen werden" #: dicod/server.c:105 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "Datei %s ist kein Socket" #: dicod/server.c:111 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "Verknüpfung der Datei %s konnte nicht gelöst werden" #: dicod/server.c:125 #, c-format msgid "unsupported address family: %d" msgstr "Nicht unterstützte Adressfamilie: %d" #: dicod/server.c:157 msgid "No sockets opened" msgstr "Keine Sockets geöffnet" #: dicod/server.c:200 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu erfolgreich beendet" #: dicod/server.c:205 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "Zeitüberschreitung für %lu" #: dicod/server.c:210 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu schlug mit Status %d fehl" #: dicod/server.c:221 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu beendete sich bei Signal %d" #: dicod/server.c:224 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu hielt bei Signal %d an" #: dicod/server.c:228 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu erzeugte einen Core-Dump" #: dicod/server.c:231 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu wurde mit nicht erkanntem Status beendet." #: dicod/server.c:299 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "PID-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: dicod/server.c:302 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "PID kann nicht aus PID-Datei »%s« erhalten werden" #: dicod/server.c:308 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s scheint mit der PID %lu zu laufen. Falls nicht, entfernen Sie »%s« und versuchen Sie es erneut." #: dicod/server.c:318 dicod/server.c:337 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Verknüpfung der PID-Datei »%s« konnte nicht gelöst werden" #: dicod/server.c:328 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "PID-Datei %s kann nicht erzeugt werden" #: dicod/server.c:394 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "Verbindungsanfrage von %s abgewiesen" #: dicod/server.c:451 msgid "fork failed" msgstr "»fork« fehlgeschlagen" #: dicod/server.c:467 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "Neustart wurde aufgrund von Fehlern in der Konfigurationsdatei verweigert" #: dicod/server.c:473 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "Neustart wurde aufgrund eines unerwarteten Rückgabestatus der Konfigurationsüberprüfung verweigert" #: dicod/server.c:481 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "Neustart wurde verweigert: Konfigurationsüberprüfung wurde nicht innerhalb 5 Sekunden beendet" #: dicod/server.c:490 msgid "waitpid failed" msgstr "»waitpid« fehlgeschlagen" #: dicod/server.c:491 msgid "refusing to restart" msgstr "Neustart wurde abgelehnt." #: dicod/server.c:531 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "zu viele Kinder (%lu)" #: dicod/server.c:549 msgid "select error" msgstr "" #: dicod/server.c:565 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s gestartet" #: dicod/server.c:570 msgid "not running as root: ignoring user/group settings" msgstr "keine Administratorrechte: Einstellungen für Benutzer/Gruppen werden ignoriert" #: dicod/server.c:583 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod startete ohne vollen Dateinamen" #: dicod/server.c:584 dicod/server.c:588 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "Neustart (SIGHUP) wird nicht funktionieren" #: dicod/server.c:587 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "Konfigurationsdatei wurde nicht mit vollem Dateinamen angegeben" #: dicod/server.c:595 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "kann icht zum Hintergrunddienst werden" #: dicod/server.c:612 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Exit-Code = %d, letzter Fehlerstatus" #: dicod/server.c:620 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s wird neu gestartet" #: dicod/server.c:624 msgid "Cannot restart" msgstr "Neustart ist nicht möglich" #: dicod/server.c:626 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s wird beendet" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "Inkorrekte Länge des IDENT-DES-Pakets" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: dicod/ident.c:389 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "Socket für AUTH-Authentifizierung konnte nicht angelegt werden" #: dicod/ident.c:414 dicod/ident.c:467 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "Es kann keine Verbindung zum AUTH-Server %s hergestellt werden" #: dicod/ident.c:440 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Beschädigte IDENT-Antwort: »%s«, von %s" #: dicod/ident.c:445 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Schlüsseldatei für AUTH-Antworten nicht in der Konfiguration angegeben; verwenden Sie »ident-keyfile DATEI«" #: dicod/ident.c:461 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem AUTH-Server %s" #: dicod/ident.c:472 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "keine Antwort vom AUTH-Server %s" #: dicod/ident.c:478 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "E/A-Fehler bei der Kommunikation mit dem AUTH-Server %s" #: dicod/accesslog.c:487 #, c-format msgid "log format error (near char %d): missing terminating `}'" msgstr "Protokollformatierungsfehler (bei Zeichen %d): schließende »}« fehlt" #: dicod/accesslog.c:502 #, c-format msgid "log format error (near char %d): unknown format char `%c'" msgstr "Protokollformatierungsfehler (bei Zeichen %d): unbekanntes Formatierunszeichen »%c«" #: dicod/accesslog.c:510 #, c-format msgid "log format warning (near char %d): format char `%c' does not take arguments" msgstr "Protokollformatierungsfehler (bei Zeichen %d): Formatierungszeichen »%c« akzeptiert keine Argumente" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "Zugriffsprotokolldatei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Unerwartete Eingabe anstelle des SASLRESP-Befehls: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: Benutzername kann nicht erhalten werden" #: dicod/gsasl.c:269 msgid "user name not supplied" msgstr "Benutzername nicht angegeben" #: dicod/gsasl.c:333 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "libgsasl nicht initialisiert werden: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:28 modules/guile/guile.c:153 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: Nicht genug Speicher" #: modules/dict.org/dictorg.c:51 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: Aufruf von »stat« für »%s« nicht möglich" #: modules/dict.org/dictorg.c:56 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: »%s« ist kein Ordner" #: modules/dict.org/dictorg.c:61 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: »%s« ist nicht lesbar" #: modules/dict.org/dictorg.c:186 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: Ungültiger base64-Wert: »%.*s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:201 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: Fehlerhafter Eintrag" #: modules/dict.org/dictorg.c:240 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: Aufruf von »stat« für »%s« nicht möglich" #: modules/dict.org/dictorg.c:244 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: »%s« ist keine reguläre Datei" #: modules/dict.org/dictorg.c:253 modules/dict.org/dictorg.c:350 #: modules/gcide/gcide.c:316 modules/gcide/gcide.c:726 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "Datenstrom »%s« kann nicht erzeugt werden" #: modules/dict.org/dictorg.c:259 modules/dict.org/dictorg.c:358 #: modules/gcide/gcide.c:323 modules/gcide/gcide.c:733 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "Datenstrom »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:368 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "Datenstrom für Wörterbuch »%s« kann nicht geöffnet werden" #: modules/dict.org/dictorg.c:398 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): Datenbankname nicht angegeben" #: modules/dict.org/dictorg.c:408 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: »%s« ist kein absoluter Dateiname" #: modules/dict.org/dictorg.c:742 modules/dict.org/dictorg.c:907 #: modules/gcide/gcide.c:757 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: Lesefehler: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:819 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: Initialisierung des Schlüssels ist fehlgeschlagen" #: modules/dict.org/dictorg.c:897 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: Suchfehler: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:179 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "" #: modules/dict.org/dictstr.c:201 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "" #: modules/dict.org/dictstr.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "" #: modules/dict.org/dictstr.c:457 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "" #: modules/dict.org/dictstr.c:495 msgid "unknown dictionary format" msgstr "Unbekanntes Wörterbuchformat" #: modules/dict.org/dictstr.c:498 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "Nicht unterstütztes Wörterbuchformat" #: modules/dict.org/dictstr.c:501 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "Nicht unterstützte Wörterbuchversion" #: modules/dict.org/dictstr.c:504 msgid "malformed header" msgstr "Fehlerhafter Header" #: modules/dict.org/dictstr.c:507 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "in gzip-Dateien kann nicht gesucht werden" #: modules/dict.org/dictstr.c:510 msgid "error decompressing stream" msgstr "Fehler beim Dekomprimieren des Datenstroms" #: modules/guile/guile.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: Ungültiger Typ der Rückgabe" #: modules/guile/guile.c:186 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "Prozedur »%s« fehlgeschlagen: Siehe Fehlerausgabe für Details" #: modules/guile/guile.c:779 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: Unbekannte virtuelle Funktion" #: modules/guile/guile.c:838 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: Fehlerport kann nicht initialisiert werden" #: modules/guile/guile.c:846 modules/guile/guile.c:880 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: Initialisierungsskript %s kann nicht geladen werden" #: modules/guile/guile.c:906 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "" #: modules/guile/guile.c:1128 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: Initialisierung des Schlüssels fehlgeschlagen" #: modules/outline/outline.c:473 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: Falsche Anzahl an Argumenten" #: modules/outline/outline.c:479 modules/gcide/idxgcide.l:270 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: modules/outline/outline.c:622 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: Nicht genug Speicher" #: modules/outline/outline.c:662 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: Nicht genug Speicher" #: modules/outline/outline.c:667 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: Initialisierung des Schlüssels gescheitert" #: modules/ldap/ldap.c:62 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d kann nicht gesetzt werden" #: modules/ldap/ldap.c:67 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d kann nicht gesetzt werden" #: modules/ldap/ldap.c:75 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "LDAP-Sitzungshandler für URI=%s (%d) konnte nicht angelegt werden: %s" #: modules/ldap/ldap.c:83 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls fehlgeschlagen: %s" #: modules/ldap/ldap.c:201 #, c-format msgid "cannot parse options `%s': %s" msgstr "Optionen »%s« können nicht verarbeitet werden: %s" #: modules/ldap/ldap.c:217 msgid "cannot allocate handle" msgstr "" #: modules/ldap/ldap.c:257 #, c-format msgid "cannot expand query `%s': %s" msgstr "Abfrage »%s« kann nicht expandiert werden: %s" #: modules/gcide/gcide.c:87 #, c-format msgid "gcide: cannot stat `%s'" msgstr "gcide: Aufruf von »stat« für »%s« nicht möglich" #: modules/gcide/gcide.c:91 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not a directory" msgstr "gcide: »%s« ist kein Ordner" #: modules/gcide/gcide.c:95 modules/gcide/gcide.c:160 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not readable" msgstr "gcide: »%s« ist nicht lesbar" #: modules/gcide/gcide.c:115 #, c-format msgid "gcide_open_idx: creating index %s" msgstr "gcide_open_idx: Index %s wird erstellt" #: modules/gcide/gcide.c:118 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot run %s" msgstr "gcide_open_idx: %s kann nicht ausgeführt werden" #: modules/gcide/gcide.c:127 msgid "gcide_open_idx: fork failed" msgstr "gcide_open_idx: Fork fehlgeschlagen" #: modules/gcide/gcide.c:131 modules/gcide/gcide.c:136 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s failed" msgstr "gcide_open_idx: %s fehlgeschlagen" #: modules/gcide/gcide.c:143 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s exited with status %d" msgstr "gcide_open_idx: %s abgebrochen mit Status %d" #: modules/gcide/gcide.c:164 modules/gcide/gcide.c:184 #, c-format msgid "gcide: can't stat `%s'" msgstr "gcide: Aufruf von »stat« für »%s« nicht möglich" #: modules/gcide/gcide.c:190 msgid "gcide: index file older than database, reindexing" msgstr "gcide: Indexdatei ist älter als die Datenbank, wird neu indiziert" #: modules/gcide/gcide.c:192 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot access %s" msgstr "gcide_open_idx: Zugriff auf %s ist nicht möglich" #: modules/gcide/gcide.c:249 msgid "gcide_init_db: database directory not given" msgstr "gcide_init_db: Datenbankordner ist nicht angegeben" #: modules/gcide/gcide.c:335 modules/gcide/gcide.c:354 #, c-format msgid "read error in stream `%s': %s" msgstr "Lesefehler im Datenstrom »%s«: %s" #: modules/gcide/gcide.c:344 #, c-format msgid "cannot get size of stream `%s': %s" msgstr "Größe des Datenstroms »%s« konnte nicht festgestellt werden: %s" #: modules/gcide/gcide.c:351 msgid "cannot allocate dictionary information buffer" msgstr "" #: modules/gcide/gcide.c:519 msgid "gcide_match_all: key initialization failed" msgstr "gcide_match_all: Initialisierung des Schlüssels fehlgeschlagen" #: modules/gcide/gcide.c:743 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu: %s" msgstr "Suchfehler in »%s« während der Positionierung auf %lu: %s" #: modules/gcide/idx.c:70 #, c-format msgid "error reading from `%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«" #: modules/gcide/idx.c:73 #, c-format msgid "short read while reading from `%s'" msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff auf »%s«" #: modules/gcide/idx.c:93 #, c-format msgid "file `%s' is not a valid gcide index file" msgstr "Datei »%s« ist keine gültige gcide-Indexdatei" #: modules/gcide/idx.c:105 #, c-format msgid "index file `%s' is corrupted" msgstr "Indexdatei »%s« ist beschädigt" #: modules/gcide/idx.c:130 #, c-format msgid "cannot open index file `%s'" msgstr "Indexdatei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: modules/gcide/idx.c:248 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu" msgstr "Suchfehler in »%s« während der Positionierung auf %lu" #: modules/gcide/idxgcide-cli.opt:62 #, c-format msgid "not a valid size: %s" msgstr "Ungültige Größe: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:69 msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: modules/gcide/idxgcide.l:79 msgid "page too small, aborting" msgstr "Seitengröße ist zu gering, Abbruch" #: modules/gcide/idxgcide.l:122 msgid "Sorting references" msgstr "Sortiereinstellungen" #: modules/gcide/idxgcide.l:126 msgid "Writing references" msgstr "Schreibeinstellungen" #: modules/gcide/idxgcide.l:218 #, c-format msgid "%s:%u: unknown or illegible character in a headword" msgstr "%s:%u: unbekanntes oder nicht lesbares Zeichen in den Kopfdaten" #: modules/gcide/idxgcide.l:222 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%s:%u: nicht erkannte Entität: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:237 #, c-format msgid "%s:%u: unknown character sequence %s" msgstr "%s:%u: Unbekannte Zeichensequenz %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:267 #, c-format msgid "Indexing %s" msgstr "%s wird indiziert" #: modules/gcide/idxgcide.l:294 modules/gcide/idxgcide.l:319 #: modules/gcide/idxgcide.l:329 msgid "not enough memory" msgstr "Nicht genug Speicher" #: modules/gcide/idxgcide.l:302 msgid "page size too small" msgstr "Seitengröße ist zu gering" #: modules/gcide/idxgcide.l:311 msgid "bad number of arguments" msgstr "Falsche Argumentanzahl" #: modules/gcide/idxgcide.l:335 #, c-format msgid "cannot create index file `%s'" msgstr "Die Indexdatei »%s« kann nicht erstellt werden" #: modules/gcide/idxgcide.l:356 #, c-format msgid "headwords=%lu, definitions=%lu, refs per page=%lu, pages=%lu" msgstr "" #: modules/gcide/markup.l:150 #, c-format msgid "cannot parse line %.*s: %s" msgstr "Zeile %.*s kann nicht verarbeitet werden: %s" #: modules/gcide/markup.l:301 #, c-format msgid "%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%u: Nicht erkannte Entität: %s" #: modules/gcide/markup.l:313 #, c-format msgid "%u: unknown character sequence %s" msgstr "%u: Unbekannte Zeichensequenz %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:81 msgid "cannot open wordnet database" msgstr "Wordnet-Datenbank konnte nicht geöffnet werden" #: modules/wordnet/wordnet.c:234 #, c-format msgid "wordnet: unknown option %s" msgstr "Wordnet: Unbekannte Option %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:241 #, c-format msgid "wordnet: option %s is not yet supported" msgstr "Wordnet: Option %s wird noch nicht unterstützt." #: modules/wordnet/wordnet.c:619 msgid "wn_foreach: key initialization failed" msgstr "wn_foreach: Initialisierung des Schlüssels ist fehlgeschlagen" #: grecs/src/format.c:130 msgid "Disabled;" msgstr "Deaktiviert;" #: grecs/src/grecs-lex.l:178 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "verirrtes Zeichen %c" #: grecs/src/grecs-lex.l:181 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "verirrtes Zeichen \\%03o" #: grecs/src/grecs-lex.l:210 grecs/src/preproc.c:466 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden" #: grecs/src/grecs-lex.l:218 grecs/src/preproc.c:639 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Externes Vorverarbeitungsprogramm »%s« konnte nicht aufgerufen werden" #: grecs/src/grecs-lex.l:384 grecs/src/grecs-lex.l:420 msgid "cannot parse #line line" msgstr "#line-Zeile kann nicht verarbeitet werden" #: grecs/src/grecs-lex.l:404 grecs/src/grecs-lex.l:423 msgid "invalid #line statement" msgstr "Ungültige #line-Anweisung" #: grecs/src/grecs-lex.l:407 grecs/src/grecs-lex.l:427 msgid "malformed #line statement" msgstr "Fehlerhafte #line-Anweisung" #: grecs/src/path-parser.c:62 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden" #: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: grecs/src/path-parser.c:143 msgid "parse error" msgstr "Einlesefehler" #: grecs/src/preproc.c:434 grecs/src/preproc.c:456 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Aufruf von »stat« für »%s« nicht möglich" #: grecs/src/preproc.c:439 grecs/src/preproc.c:444 msgid "Recursive inclusion" msgstr "" #: grecs/src/preproc.c:447 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "»%s« ist hier bereits eingebunden" #: grecs/src/preproc.c:451 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "»%s« ist auf höchster Ebene bereits eingebunden" #: grecs/src/preproc.c:563 msgid "Cannot parse include line" msgstr "include-Zeile kann nicht verarbeitet werden" #: grecs/src/preproc.c:566 msgid "invalid include statement" msgstr "Ungültige include-Anweisung" #: grecs/src/preproc.c:586 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Datei oder Ordner nicht gefunden" #: grecs/src/preproc.c:706 grecs/src/preproc.c:726 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "»%s« kann nicht ausgeführt werden" #: grecs/src/symtab.c:193 msgid "element not found in table" msgstr "Element wurde in der Tabelle nicht gefunden" #: grecs/src/symtab.c:195 msgid "symbol table is full" msgstr "Symboltabelle ist voll" #: grecs/src/tree.c:312 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: Kein gültiger boolescher Wert" #: grecs/src/tree.c:342 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-Name des Sockets ist zu lang" #: grecs/src/tree.c:371 grecs/src/tree.c:592 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: Kein gültiger Hostname oder IP-Adresse" #: grecs/src/tree.c:395 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: Keine gültige Port-Nummer" #: grecs/src/tree.c:403 msgid "missing port number" msgstr "Portnummer fehlt" #: grecs/src/tree.c:452 msgid "numeric overflow" msgstr "numerischer Überlauf" #: grecs/src/tree.c:457 msgid "value out of allowed range" msgstr "Wert ist außerhalb des zulässigen Bereichs" #: grecs/src/tree.c:492 grecs/src/tree.c:522 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "keine Zahl (gestoppt nahe »%s«)" #: grecs/src/tree.c:583 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: Keine gültige IP-Adresse" #: grecs/src/tree.c:605 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d" msgstr "Interner Fehler bei %s:%d" #: grecs/src/tree.c:697 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "Zu viele Argumente für »%s«; Semikolon fehlt?" #: grecs/src/tree.c:711 grecs/src/tree.c:759 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "INTERNER FEHLER bei %s:%d: unbehandelter Datentyp %d" #: grecs/src/tree.c:726 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: inkompatibler Datentyp im Listeneintrag #%d" #: grecs/src/tree.c:746 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "Inkompatibler Datentyp für »%s«" #: grecs/src/tree.c:855 grecs/src/tree.c:865 msgid "Unknown keyword" msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort" #: grecs/src/tree.c:1074 #, c-format msgid "%s: unknown keyword" msgstr "%s: Unbekanntes Schlüsselwort" #: grecs/src/wordsplit.c:789 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "Warnung: Undefinierte Variable »%.*s«" #: grecs/src/wordsplit.c:1566 grecs/src/wordsplit.c:1604 msgid "no error" msgstr "Kein Fehler" #: grecs/src/wordsplit.c:1570 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "fehlendes schließendes %c (Beginn bei #%lu)" #: grecs/src/wordsplit.c:1580 grecs/src/wordsplit.c:1607 msgid "command substitution is not yet supported" msgstr "Befehlsersetzung wird noch nicht unterstützt." #: grecs/src/wordsplit.c:1583 grecs/src/wordsplit.c:1608 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "unzulässige Worttrennung" #: grecs/src/wordsplit.c:1587 grecs/src/wordsplit.c:1609 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "Nicht geschlossene geschweifte Klammer" #: grecs/src/wordsplit.c:1591 grecs/src/wordsplit.c:1610 msgid "undefined variable" msgstr "Undefinierte Variable" #: grecs/src/wordsplit.c:1595 grecs/src/wordsplit.c:1611 msgid "input exhausted" msgstr "Eingabe ausgeschöpft" #: grecs/src/wordsplit.c:1599 grecs/src/wordsplit.c:1621 msgid "unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: grecs/src/wordsplit.c:1605 msgid "missing closing quote" msgstr "Schließendes Zitatzeichen fehlt"