# German translation for cflow. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Roland Illig , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-11 23:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:12+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/c.l:154 msgid "unterminated string?" msgstr "Unbeendete Zeichenkette?" #: src/c.l:338 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Kommandozeile: %s\n" #: src/c.l:341 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "Kann »%s« nicht ausführen" #: src/c.l:396 src/rc.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Kann »%s« nicht öffnen" #: src/c.l:477 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Neuer Ort: %s:%d\n" #: src/main.c:28 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "Einen Programmablaufgraphen erstellen" #: src/main.c:30 msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." msgstr "* Der Effekt der mit Sternchen markierten Optionen wird umgekehrt, wenn man dem langen Namen der Option ein »no-« voranstellt. Zum Beispiel hebt »--no-cpp« die Option »--cpp« auf." #: src/main.c:61 msgid "General options:" msgstr "Allgemeine Optionen:" #: src/main.c:62 src/main.c:103 msgid "NUMBER" msgstr "ZAHL" #: src/main.c:63 msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Tiefe festlegen, an der der Ablaufgraph abgeschnitten wird" #: src/main.c:64 msgid "CLASSES" msgstr "KLASSEN" #: src/main.c:65 msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Angegebene Symbolklassen einschließen (siehe unten). Stellen Sie KLASSEN ein ^ oder - voran, um sie von der Ausgabe auszuschließen" #: src/main.c:66 src/main.c:107 src/main.c:111 gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/main.c:67 msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Das angegebene Ausgabeformat NAME nutzen. Gültige Namen sind »gnu« (Vorgabewert) und »posix«" #: src/main.c:70 msgid "* Print reverse call tree" msgstr "* Umgekehrten Aufrufgraphen ausgeben" #: src/main.c:72 msgid "Produce cross-reference listing only" msgstr "Nur Querverweis-Auflistung erzeugen" #: src/main.c:73 msgid "OPT" msgstr "OPT" #: src/main.c:74 msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Ausgabeoption auf OPT setzen. Gültige Werte für OPT sind: »xref« (oder »cross-ref«), »tree«. Eindeutige Präfixe der eben genannten werden auch akzeptiert" #: src/main.c:76 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/main.c:77 msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Name der Ausgabedatei festlegen (Vorgabewert »-«, bezeichnet die Standardausgabe)" #: src/main.c:80 msgid "Symbols classes for --include argument" msgstr "Symbolklassen für das »--include«-Argument" #: src/main.c:82 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "Alle Datensymbole, sowohl extern als auch statisch" #: src/main.c:84 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "Symbole, deren Name mit einem Unterstrich beginnt" #: src/main.c:86 msgid "static symbols" msgstr "Statische Symbole" #: src/main.c:88 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "Typdefinitionen (nur für Querverweise)" #: src/main.c:94 msgid "Parser control:" msgstr "Parsersteuerung:" #: src/main.c:96 msgid "* Rely on indentation" msgstr "* Auf die Einrückung verlassen" #: src/main.c:100 msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgstr "* Nur Quellcode in ANSI-C akzeptieren" #: src/main.c:104 msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Anfängliche Größe des Token-Stacks auf ZAHL festlegen" #: src/main.c:105 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SYMBOL:[=]TYP" #: src/main.c:106 msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "SYMBOL mit dem angegebenen TYP oder als Alias registrieren (mit »:=«). Gültige Typen sind: »keyword« (oder »kw«), »modifier«, »qualifier«, »identifier«, »type«, »wrapper«. Eindeutige Präfixe der eben genannten werden auch akzeptiert" #: src/main.c:108 msgid "Assume main function to be called NAME" msgstr "Annehmen, dass die Hauptfunktion NAME heißt" #: src/main.c:109 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAME[=DEFN]" #: src/main.c:110 msgid "Predefine NAME as a macro" msgstr "NAME als Makro vordefinieren" #: src/main.c:112 msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgstr "Jegliche vorherige Definition von NAME verwerfen" #: src/main.c:113 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: src/main.c:114 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Das Verzeichnis VERZ zu der Verzeichnisliste hinzufügen, in denen Headerdateien gesucht werden." #: src/main.c:115 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: src/main.c:116 msgid "* Run the specified preprocessor command" msgstr "* Den angegebenen Präprozessor-Befehl ausführen" #: src/main.c:124 msgid "Output control:" msgstr "Ausgabesteuerung:" #: src/main.c:126 msgid "* Print line numbers" msgstr "* Zeilennummern ausgeben" #: src/main.c:130 msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgstr "* Verschachtelungsebene zusammen mit dem Aufrufbaum ausgeben" #: src/main.c:134 msgid "Control graph appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Ablaufgraphen" #: src/main.c:136 msgid "* Draw ASCII art tree" msgstr "* Baum mit ASCII-Art darstellen" #: src/main.c:140 msgid "* Brief output" msgstr "* Kurze Ausgabe" #: src/main.c:144 msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Ausgabe zusätzlich formatieren, so dass sie mit GNU Emacs verwendet werden kann" #: src/main.c:148 msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgstr "* Argumentlisten nicht in Funktionsdeklarationen ausgeben" #: src/main.c:152 msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgstr "* Symbolnamen nicht in Deklarations-Strings ausgeben" #: src/main.c:158 msgid "Informational options:" msgstr "Informierende Optionen:" #: src/main.c:160 msgid "* Verbose error diagnostics" msgstr "* Ausführliche Fehlermeldungen" #: src/main.c:164 msgid "Set debugging level" msgstr "Debuglevel festlegen" #: src/main.c:266 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: Kein Symboltyp angegeben" #: src/main.c:287 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "Unbekannter Symboltyp: %s" #: src/main.c:315 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "Unbekannte Ausgabeoption: %s" #: src/main.c:438 src/main.c:447 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "Ebenen-Einrückungs-String ist zu lang" #: src/main.c:475 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "Ebenen-Einrückungs-Syntax" #: src/main.c:499 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "Unbekannte Ebenen-Einrück-Option: %s" #: src/main.c:576 src/main.c:775 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Kein passendener Ausgabetreiber" #: src/main.c:604 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Unbekannte Symbolklasse: %c" #: src/main.c:684 msgid "[FILE]..." msgstr "[DATEI]..." #: src/main.c:731 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Beenden" #: src/main.c:809 #, c-format msgid "no input files" msgstr "Keine Eingabedateien" #: src/parser.c:122 #, c-format msgid " near " msgstr " nahe " #: src/parser.c:191 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "INTERNER FEHLER: Kann Token nicht an den Datenstrom zurückgeben" #: src/parser.c:266 msgid "unrecognized definition" msgstr "Unbekannte Definition" #: src/parser.c:412 src/parser.c:536 src/parser.c:645 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Deklaration" #: src/parser.c:463 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen eines Ausdrucks" #: src/parser.c:519 src/parser.c:620 msgid "expected `;'" msgstr "»;« erwartet" #: src/parser.c:569 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "Nach einer struct-Deklaration fehlt das »;«" #: src/parser.c:667 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen der Initialwert-Liste" #: src/parser.c:697 src/parser.c:704 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Struktur" #: src/parser.c:751 src/parser.c:816 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Funktionsdeklaration" #: src/parser.c:783 src/parser.c:806 msgid "expected `)'" msgstr "Schließende Klammer »)« erwartet" #: src/parser.c:878 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "Unerwartetes Token in Parameterliste" #: src/parser.c:894 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Parameterliste" #: src/parser.c:932 msgid "forced function body close" msgstr "Funktionsrumpf zwangsweise geschlossen" #: src/parser.c:946 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen eines Funktionsrumpfes" #: src/parser.c:1043 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d neudefiniert" #: src/parser.c:1047 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s neudefiniert" #: src/parser.c:1050 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "Dies ist der Ort der vorherigen Definition" #: src/parser.c:1064 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d definiert als %s\n" #: src/parser.c:1089 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: Typ %s\n" #: src/rc.c:55 #, c-format msgid "not enough memory to process rc file" msgstr "Nicht genug Speicher, um die .rc-Datei zu verarbeiten" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-Wert ist kleiner oder gleich %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter benötigt einen Wert" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter muss positiv sein" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Unsinn in ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Zwingende oder optionale Argumente zu langen Optionen sind ebenfalls zwingend oder optional für die entsprechenden kurzen Optionen." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " oder: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTION...]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« oder »%s --usage« für mehr Informationen.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:129 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "Diese Hilfeliste ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "Eine kurze Aufrufzusammenfassung ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "Programmname festlegen" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SEK Sekunden warten (Vorgabewert 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "Programmversion ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Keine Version bekannt!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Option sollte eigentlich bekannt sein!?" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 gnu/getopt.c:974 gnu/getopt.c:993 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%s«\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" #: gnu/getopt.c:762 gnu/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" #: gnu/getopt.c:771 gnu/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" #: gnu/getopt.c:826 gnu/getopt.c:842 gnu/getopt.c:1046 gnu/getopt.c:1064 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" #: gnu/getopt.c:895 gnu/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: gnu/getopt.c:935 gnu/getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher aufgebraucht"