# German translation for Buzztard. # Copyright (C) 2008 Buzztard project team # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Stefan Kost , 2008. # Roland Illig , 2009. # :encoding=UTF-8: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 23:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:19+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Die Buzztard Kernversion ausgeben" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Buzztard Kernoptionen" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Buzztard Kernoptionen anzeigen" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "break" msgstr "unterbrechen" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "mute" msgstr "stumm" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "bypass" msgstr "durchschleifen" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:237 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:53 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Datei '%s' wird geladen" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:344 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:109 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Datei '%s' wird gespeichert" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:101 msgid "untitled song" msgstr "unbennanter Song" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Die Buzztard Interaction Controller Version ausgeben" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Buzztard Interaction Controller Optionen" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Buzztard Interaction Controller Optionen anzeigen" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:65 ../src/ui/edit/bt-edit.c:75 msgid "Print application version" msgstr "Die Version der Anwendung ausgeben" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:66 msgid "Be quiet" msgstr "Keine Ausgaben" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:67 ../src/ui/edit/bt-edit.c:76 msgid "Command name" msgstr "Kommandoname" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "Input file name" msgstr "Eingabedateiname" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 msgid "Output file name" msgstr "Ausgabedateiname" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Optionen für buzztrax-cmd" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Optionen für buzztrax-cmd anzeigen" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Kost #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:84 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stefan Kost , 2008\n" "Roland Illig , 2009" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:86 ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztard Entwicklerteam" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:103 msgid "Music production environment" msgstr "Musikproduktionsumgebung" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:108 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dieses Paket ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "\n" "Dieses Paket wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass es nützlich sein wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen mit diesem Paket erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. _("Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:141 msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." msgstr "Interne Pipeline-Verwaltung neugeschrieben. Man kann jetzt teilweise verbunden Lieder abspielen und Plugins während der Wiedergabe hinzufügen und entfernen. Buzztard kann Noten schon beim Bearbeiten spielen. Robusteres Speichern von Liedern. Unmengen von Fehlerkorrekturen und Verbesserungen der Benutzeroberfläche. Besseres Benutzerhandbuch inclusive dreier kleiner Anleitungen. Neu hinzugekommen sind die Unterstützung für Python und JavaScript via GObject-Introspektion." #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "Optionen für buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Optionen für buzztrax-edit anzeigen" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:110 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Sie werden keinen Pegelanzeigen sehen." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:117 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Sie werden kein Frequenzspektum im Analysefenster sehen." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:141 msgid "Learn..." msgstr "Lernen ..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:210 msgid "Bind controller" msgstr "Fernsteuerung anbinden" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:222 msgid "Unbind controller" msgstr "Fernsteuerung aufheben" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:228 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Alle Fernsteuerungen aufheben" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:93 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "von %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:96 msgid "About..." msgstr "Über ..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:603 #, c-format msgid "Delete machine '%s'" msgstr "Gerät '%s' entfernen" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 msgid "Delete machine..." msgstr "Gerät entfernen ..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "There is no undo for this." msgstr "Diese Änderung kann nicht zurückgenommen werden." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:683 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:688 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:694 msgid "Bypass" msgstr "Durchschleifen" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:734 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:289 msgid "Generators" msgstr "Generatoren" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:302 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:130 msgid "preset name and comment" msgstr "Voreinstellungsname und -kommentar" #. rows= #. columns= #. homogenous= #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:142 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:360 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "Name" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:162 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:261 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s Einstellungen" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:520 msgid "no settings" msgstr "keine Einstellungen" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:527 msgid "machine has no preferences" msgstr "Gerät hat keine Einstellungen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1299 msgid "global properties" msgstr "globale Eigenschaften" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1423 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "Eigenschaften für Stimme %lu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1594 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s Leitungs-Eigenschaften" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1731 msgid "Add new preset" msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1736 msgid "Remove preset" msgstr "Voreinstellung entfernen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1741 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Voreinstellungsnamen und -kommentar bearbeiten" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1774 msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1815 msgid "machine properties" msgstr "Geräteeigenschaften" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1841 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:138 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s Eigenschaften" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1867 msgid "Info about this machine" msgstr "Information über dieses Gerät" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1872 msgid "Help for this machine" msgstr "Hilfe für dieses Gerät" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1882 msgid "Randomize parameters" msgstr "Parameter zufällig einstellen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1887 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Parameter auf Vorgaben zurücksetzen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1894 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Voreinstellungen anzeigen/verstecken" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1895 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:115 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s Name" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:102 ../src/ui/edit/main-window.c:563 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Beim Laden des Songs '%s' trat ein Fehler auf" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:105 ../src/ui/edit/main-window.c:251 #: ../src/ui/edit/main-window.c:564 msgid "Can't load song" msgstr "Kann song nicht laden" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:655 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:670 msgid "_Recently used" msgstr "Zulezt ve_rwendete" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:732 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:763 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:771 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:777 msgid "Statusbar" msgstr "Statusleiste" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:783 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:804 msgid "Go to machine view" msgstr "Zur Geräteansicht gehen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:811 msgid "Go to pattern view" msgstr "Zur Fragmentansicht gehen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:818 msgid "Go to sequence view" msgstr "Zur Sequenzansicht gehen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:825 msgid "Go to wave table view" msgstr "Zur Wellformtabellenansicht gehen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:832 msgid "Go to song information" msgstr "Zur Songinformation gehen" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. subitem=gtk_separator_menu_item_new(); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. gtk_widget_set_sensitive(subitem,FALSE); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:862 msgid "_Playback" msgstr "_Wiedergabe" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:876 msgid "Play from cursor" msgstr "Vom Cursor an abspielen" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:338 ../src/ui/edit/main-page-info.c:340 msgid "song meta data" msgstr "Song Metadaten" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "genre" msgstr "Genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:374 msgid "author" msgstr "Autor" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:381 msgid "created" msgstr "Erstellt" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:393 msgid "beats per minute" msgstr "Beats pro Minute" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:401 msgid "beats" msgstr "Schläge" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "ticks per beat" msgstr "Ticks pro Beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417 msgid "last saved" msgstr "zuletzt gespeichert" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:435 ../src/ui/edit/main-page-info.c:437 msgid "free text info" msgstr "Freitextinformation" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:947 msgid "Add machine" msgstr "Gerät hinzufügen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:961 msgid "Unmute all machines" msgstr "Stummschaltung für alle Machinen aufheben" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:973 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:980 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:987 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:994 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1035 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Vergrößerung so anpassen, das Alles sichtbar ist" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1042 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Für mehr Details vergrößern" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1049 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Für eine bessere Übersicht verkleinern" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1057 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1059 msgid "Show background grid" msgstr "Raster anzeigen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1060 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:739 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Abspielen dieses Songs beenden" #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1561 msgid "Globals" msgstr "Globale" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1577 msgid "Voice 1" msgstr "Stimme 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1590 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Stimme %u" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2137 #, c-format msgid "Delete pattern '%s'" msgstr "Muster »%s« entfernen" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "Delete pattern..." msgstr "Fragemnt entfernen ..." #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2263 msgid "Machine" msgstr "Gerät" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2291 msgid "Pattern" msgstr "Fragment" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2320 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1096 msgid "Wave" msgstr "Wellenform" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2343 msgid "Octave" msgstr "Oktave" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2359 msgid "Play live" msgstr "Live abspielen" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2361 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Noten und Anstöße während des Bearbeitens abspielen" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2398 msgid "New track" msgstr "Neue Spur" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2407 msgid "Remove last track" msgstr "Letzte Spur entfernen" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2421 msgid "New pattern ..." msgstr "Neues Fragment ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2430 msgid "Pattern properties..." msgstr "Fragmenteigenschaften ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2439 msgid "Remove pattern..." msgstr "Fragment entfernen ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2448 msgid "Copy pattern..." msgstr "Fragment kopieren ..." #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:965 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:970 msgid "Ticks" msgstr "Ticks" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:971 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1081 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1113 msgid "Labels" msgstr "Labels" #. use spaces to avoid clashes with normal patterns? #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1460 msgid " clear" msgstr " löschen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1462 msgid " mute" msgstr " stumm" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1464 msgid " break" msgstr " abbrechen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1467 msgid " bypass" msgstr " durchschleifen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1473 msgid " solo" msgstr " solo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2821 msgid "Show every n-th line" msgstr "Jede n-te Zeile anzeigen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2828 msgid "Steps" msgstr "Unterteilungen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2853 msgid "Add track" msgstr "Spur hinzufügen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2859 msgid "Remove track" msgstr "Spur entfernen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2873 msgid "Move track left" msgstr "Spur nach links verschieben" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2882 msgid "Move track right" msgstr "Spur nach recht verschieben" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2933 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Markierungen in der Sequenz anspringen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3022 msgid "Key" msgstr "Taste" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3035 msgid "Patterns" msgstr "Fragmente" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1053 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Aktuelle Wellenform als C-4 abspielen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1060 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Abspielen der aktuellen Wellenform anhalten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1067 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Aktuelle Wellenform entfernen" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1090 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1102 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1107 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:747 msgid "Loop" msgstr "Wiederholen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1132 msgid "Play current sample" msgstr "Aktuelles Sample abspielen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1138 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Abspielen des aktuellen Samples anhalten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1145 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Aktuelles Sample in den ausgewählten Wellenformeintrag laden" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1188 msgid "Root" msgstr "Basis" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1193 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1198 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1204 msgid "Loop start" msgstr "Loopanfang" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1210 msgid "Loop end" msgstr "Loopende" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines" msgstr "Geräte" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "Im Song verwendete Geräte und Verbindungen" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "patterns" msgstr "Fragmente" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "event pattern editor" msgstr "Ereignisfragmenteditor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "sequence" msgstr "Sequenz" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "song sequence editor" msgstr "Song Abfolgeeditor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "wave table" msgstr "Wellenformtabelle" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "sample wave table editor" msgstr "Sample Wellenformtabelleneditor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "information" msgstr "Songinformationen" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "song meta data editor" msgstr "Song Metadateneditor" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:263 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:283 #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:295 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:307 msgid "default" msgstr "Vorgabe" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:265 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:391 msgid "Ready to rock!" msgstr "Bereit zum rocken!" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:273 msgid "CPU load" msgstr "CPU Last" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:281 msgid "Playback time" msgstr "Abspielzeit" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:293 msgid "Playback position" msgstr "Abspielposition" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:305 msgid "Playback length" msgstr "Abspiellänge" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "An error occurred" msgstr "Ein Fehler trat auf" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "A problem occurred" msgstr "Ein Problem trat auf" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:707 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Einen leeren Song anlegen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:713 msgid "Load a new song" msgstr "Einen neuen Song laden" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:720 msgid "Save this song" msgstr "Diesen Song abspeichern" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:731 msgid "Play this song" msgstr "Diesen Song abspielen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:749 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Wiederholen der Wiedergabe umschalten" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:769 msgid "playback volume" msgstr "Abspiellautstärke ändern" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:787 msgid "Change playback volume" msgstr "Abspiellautstärke ändern" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "unsaved" msgstr "ungespeichert" #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "saved" msgstr "gespeichert" #: ../src/ui/edit/main-window.c:250 #, c-format msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" msgstr "Beim Laden des Songs '%s' trat ein Fehler auf" #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 msgid "Really quit?" msgstr "Wirklich beenden?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "All unsaved changes will be lost then." msgstr "Alle ungespeicherten Änderungen werden dann verloren gehen." #. @todo check http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/windows-alert.html#alerts-confirmation #: ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "New song?" msgstr "Neuen Song?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:488 msgid "Open a song" msgstr "Öffnen" #: ../src/ui/edit/main-window.c:603 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Beim Speichern des Songs '%s' trat ein Fehler auf." #: ../src/ui/edit/main-window.c:604 ../src/ui/edit/main-window.c:802 #: ../src/ui/edit/main-window.c:814 msgid "Can't save song" msgstr "Kann Song nicht speichern" #: ../src/ui/edit/main-window.c:632 msgid "Save a song" msgstr "Song speichern" #: ../src/ui/edit/main-window.c:752 ../src/ui/edit/render-dialog.c:273 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:788 ../src/ui/edit/main-window.c:789 msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: ../src/ui/edit/main-window.c:790 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Wählen Sie 'Okay' um zu überscheiben oder 'Abbrechen' um den Song nicht zu speichern." #: ../src/ui/edit/main-window.c:801 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" msgstr "Beim Öffnen des Songs '%s' zum Schreibzugriff trat ein Fehler auf: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:813 #, c-format msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." msgstr "Beim Speichern des Songs '%s' trat ein Fehler auf." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:145 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Fehlende GStreamer Elemente" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:152 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Die im folgenden angezeigten Geräte fehlen oder können nicht geladen werden, werden jedoch benötigt." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:192 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Die im folgenden angezeigten Geräte fehlen oder können nicht geladen werden, werden aber empfohlen um die volle Funktionalität nutzen zu können." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "don't warn again" msgstr "Nicht nochmals warnen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:115 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:132 msgid "Missing elements in song" msgstr "Fehlende Elemente im Song" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:139 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Die im Folgenden angezeigten Geräte fehlen oder können nicht geladen werden." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:143 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Die im Folgenden angezeigten Samples fehlen oder können nicht geladen werden." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:175 msgid "length" msgstr "Länge" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:185 msgid "voices" msgstr "Stimmen" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:220 msgid "song rendering" msgstr "Song Generierung" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:237 msgid "Folder" msgstr "Verzeichniss" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:241 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:103 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:113 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:123 msgid "Select a folder" msgstr "Ein Verzeichniss wählen" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:290 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:104 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Aufnahme nach: %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:126 msgid "song render progress" msgstr "Song Generierungsfortschritt" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:144 msgid "buzztrax settings" msgstr "Buzztard Einstellungen" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:178 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:233 msgid "Audio Devices" msgstr "Audiogeräte" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:185 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:114 msgid "Interaction Controller" msgstr "Interaktionssteuerung" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:192 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:105 msgid "Playback Controller" msgstr "Wiedergabesteuerung" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:199 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:256 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:206 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:265 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:213 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:272 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:92 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:135 msgid "Audio Device" msgstr "Audiogerät" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:142 msgid "Sink" msgstr "Senke" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:151 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "Systemvorgabe: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:158 msgid "system default: -" msgstr "Systemvorgabe: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:211 msgid "Sampling rate" msgstr "Sampling-Rate" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:239 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:244 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:245 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 msgid "Songs" msgstr "Songs" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Waveforms" msgstr "Wellenformen" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:121 msgid "Device" msgstr "Gerät" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:121 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kann pixmap Datei nicht finden: %s" #. machine -> machine connection analyzer #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:453 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s Analyse" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:797 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:807 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Signalanalyse ..." #~ msgid "Show version" #~ msgstr "Version anzeigen" #~ msgid "Buzztard Music Editor" #~ msgstr "Buzztard Musik Editor" #~ msgid "Edit buzztrax song files" #~ msgstr "Buzzztard Musikstücke bearbeiten" #~ msgid "interaction controller menu" #~ msgstr "Interaktionssteuerungsmenu" #~ msgid "interaction controllers menu" #~ msgstr "Interaktionssteuerung Menü" #~ msgid "add menu" #~ msgstr "Hinzufügen Menü" #~ msgid "generators menu" #~ msgstr "Generatoren Menü" #~ msgid "effects menu" #~ msgstr "Effekt Menü" #~ msgid "machine preferences" #~ msgstr "Geräteeinstellungen" #~ msgid "rename machine" #~ msgstr "Machine umbenennen" #~ msgid "main menu" #~ msgstr "Hauptmenü" #~ msgid "file menu" #~ msgstr "Datei Menü" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "separator" #~ msgstr "Trenner" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Speichern unter" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Generieren" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "edit menu" #~ msgstr "Bearbeiten Menü" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Ausschneiden" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopieren" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Einfügen" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "view menu" #~ msgstr "Ansichts Menü" #~ msgid "Machine view" #~ msgstr "Geräteansicht" #~ msgid "Pattern view" #~ msgstr "Fragmentansicht" #~ msgid "Sequence view" #~ msgstr "Sequenzansicht" #~ msgid "Wave table view" #~ msgstr "Wellenformtabellenansicht" #~ msgid "Song information" #~ msgstr "Songinformationen" #~ msgid "playback menu" #~ msgstr "Wiedergabe Menü" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Abspielen" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Anhalten" #~ msgid "help menu" #~ msgstr "Hilfe Menü" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "About" #~ msgstr "Über" #~ msgid "song information" #~ msgstr "Songinformationen" #~ msgid "machine view" #~ msgstr "Geräteansicht" #~ msgid "machine view toolbar" #~ msgstr "Maschienenansichts-Werkzeugleiste" #~ msgid "Zoom Fit" #~ msgstr "Einpassen" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Vergrößern" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "machine and wire editor" #~ msgstr "Gerät und Verbindungseditor" #~ msgid "Delete unused pattern '%s'" #~ msgstr "Unbenutztes Fragment entfernen '%s'" #~ msgid "pattern view" #~ msgstr "Fragmentansicht" #~ msgid "pattern view toolbar" #~ msgstr "Fragmentansichts-Werkzeugleiste" #~ msgid "pattern editor" #~ msgstr "Fragemnteditor" #~ msgid " thru" #~ msgstr " durchleiten" #~ msgid "sequence view" #~ msgstr "Sequenzansicht" #~ msgid "sequence view toolbar" #~ msgstr "Sequenzansicht-Werkzeugleiste" #~ msgid "sequence editor" #~ msgstr "Song Abfolgeeditor" #~ msgid "pattern list for sequence track" #~ msgstr "Fragmentliste für Sequenzspur" #~ msgid "wave table view" #~ msgstr "Wellenformtabellenansicht" #~ msgid "sample list toolbar" #~ msgstr "Samplelisten-Werkzeugleiste" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Freigeben" #~ msgid "wave list" #~ msgstr "Wellenformtabelle" #~ msgid "sample browser toolbar" #~ msgstr "Samplebrowser-Werkzeugleiste" #~ msgid "sample edit toolbar" #~ msgstr "Sampleeditor-Werkzeugleiste" #~ msgid "wave-level list" #~ msgstr "Wellenformebenenliste" #~ msgid "song views" #~ msgstr "Liedansichten" #~ msgid "main toolbar" #~ msgstr "Hauptwerkzeugleiste" #~ msgid "main window" #~ msgstr "Geräteansicht" #~ msgid "pattern properties" #~ msgstr "Fragmenteigenschaften" #~ msgid "settings pages" #~ msgstr "Einstellungsseiten" #~ msgid "color settings" #~ msgstr "Farb-Einstellungen" #~ msgid "keyboard shortcut settings" #~ msgstr "Tataturkürzel-Einstellungen" #~ msgid "audio device settings" #~ msgstr "Audiogeräte-Einstellungen" #~ msgid "default directory settings" #~ msgstr "Standardverzeichnis-Einstellungen" #~ msgid "interaction controller settings" #~ msgstr "Interaktionssteuerung-Einstellungen" #~ msgid "playback controller settings" #~ msgstr "Wiedergabesteuerung-Einstellungen" #~ msgid "Coherence UPnP" #~ msgstr "Coherence UPnP" #~ msgid "wire analysis" #~ msgstr "Verbindungsanalyse" #~ msgid "Improvements in all areas. We now have native buzzmachine support and better compatibility. The buzztrax editor got an own pattern editor widget. The ui got lots of keyboard commands. We have settings for default directories used. The ui has dialogs for recording mix-downs and also single tracks." #~ msgstr "Verbesserungen in allen Bereichen. Wir haben jetzt Unterstützung für native Buzzmachines und bessere Kompatibillität. Der buzztrax Editor besitzt nun ein eigenes Widget für den Patterneditor. Das UI wurde mit vielen Tastaturkommandos ausgestattet. Es gibt Einstellungen für die Vorgabeverzeichnisse. Es gibt Dialog für die Aufnahme eines Mixdowns oder Einzeltracks." #~ msgid "Generate and load random preset" #~ msgstr "Zufällige Einstellung erzeugen und laden" #~ msgid "Loop begin" #~ msgstr "Start des Wiederholbereiches" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "This version has lots of UI usability improvements, bug fixes, more instant apply settings and introduces some interactivity features (interaction controller and upnp playback controller)." #~ msgstr "Diese Version bringt viele Verbesserungen der Benutzungsoberfläche, Fehlerbereinigungen, mehr sofort angewendete Einstellungen und führt Interaktivitätsfunktionen ein (Interaktionssteuerung und UPnP Wiedergabesteuerung)."