# German language file for GNU Bash 2.0 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Nils Naumann , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 1997-01-12 12:53 MET\n" "Last-Translator: Nils Naumann \n" "Language-Team: german \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: arrayfunc.c:48 msgid "bad array subscript" msgstr "Falscher Feldbezeichner." #: arrayfunc.c:362 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: Kann nicht auf einen nicht-numerischen Index zuweisen." #: bashhist.c:331 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: bashline.c:3030 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" #: bashline.c:3079 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "" #: bashline.c:3108 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "" #: bashline.c:3142 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "" #: builtins/bind.def:194 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "" #: builtins/bind.def:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/bind.def:248 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." #: builtins/bind.def:283 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion." #: builtins/bind.def:291 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "" #: builtins/bind.def:295 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "" #: builtins/break.def:128 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "" #: builtins/caller.def:131 msgid "Returns the context of the current subroutine call." msgstr "" #: builtins/caller.def:132 builtins/caller.def:136 builtins/pushd.def:666 #: builtins/pushd.def:674 builtins/pushd.def:677 builtins/pushd.def:687 #: builtins/pushd.def:691 builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:698 #: builtins/pushd.def:701 builtins/pushd.def:710 builtins/pushd.def:714 #: builtins/pushd.def:718 builtins/pushd.def:721 msgid " " msgstr "" #: builtins/caller.def:133 msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," msgstr "" #: builtins/caller.def:134 msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" msgstr "" #: builtins/caller.def:135 msgid "can be used used to provide a stack trace." msgstr "" #: builtins/caller.def:137 msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" msgstr "" #: builtins/caller.def:138 msgid "current one; the top frame is frame 0." msgstr "" #: builtins/cd.def:204 msgid "HOME not set" msgstr "" #: builtins/cd.def:216 msgid "OLDPWD not set" msgstr "" #: builtins/common.c:133 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "Zu viele Argumente." #: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "Die Option erfordert ein Argument: -" #: builtins/common.c:164 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "" #: builtins/common.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." #: builtins/common.c:180 shell.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: builtins/common.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: builtins/common.c:194 general.c:230 general.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "`%s' ist kein gültiger Bezeichner." #: builtins/common.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "Falsche Signalnummer." #: builtins/common.c:208 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "" #: builtins/common.c:215 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "" #: builtins/common.c:222 error.c:451 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: Schreibgeschützte Variable." #: builtins/common.c:230 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232 #, fuzzy msgid "argument" msgstr "Argument erwartet." #: builtins/common.c:232 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:240 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "" #: builtins/common.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell." #: builtins/common.c:250 #, fuzzy msgid "no job control" msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell." #: builtins/common.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: Programm ist beendet." #: builtins/common.c:262 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "Beendet" #: builtins/common.c:270 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "" #: builtins/common.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "write error: %s" msgstr "Pipe-Fehler: %s." #: builtins/common.c:481 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "" #: builtins/common.c:547 builtins/common.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung." #: builtins/complete.def:251 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "" #: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "" #: builtins/complete.def:571 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/complete.def:573 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/declare.def:106 #, fuzzy msgid "can only be used in a function" msgstr "nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. Die erzeugte Variable Name ist" #: builtins/declare.def:306 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "" #: builtins/declare.def:318 execute_cmd.c:4073 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion." #: builtins/declare.def:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen." #: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136 msgid "dynamic loading not available" msgstr "" #: builtins/enable.def:303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "Kann die benannte Pipe %s für %s nicht öffnen: %s." #: builtins/enable.def:326 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "" #: builtins/enable.def:450 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "" #: builtins/enable.def:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3930 shell.c:1409 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: ist ein Verzeichnis." #: builtins/evalfile.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen." #: builtins/evalfile.c:142 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "" #: builtins/exec.def:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/exit.def:83 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "" #: builtins/exit.def:111 msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "" #: builtins/fc.def:258 #, fuzzy msgid "no command found" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." #: builtins/fc.def:328 msgid "history specification" msgstr "" #: builtins/fc.def:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/fg_bg.def:149 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "" #: builtins/getopt.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "Ungültige Option: -" #: builtins/getopt.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "Die Option erfordert ein Argument: -" #: builtins/hash.def:84 msgid "hashing disabled" msgstr "" #: builtins/hash.def:130 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "" #: builtins/help.def:108 msgid "Shell commands matching keywords `" msgstr "" #: builtins/help.def:110 msgid "Shell commands matching keyword `" msgstr "" #: builtins/help.def:138 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" #: builtins/help.def:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/help.def:182 msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" #: builtins/history.def:150 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "" #: builtins/history.def:182 msgid "history position" msgstr "" #: builtins/history.def:400 #, fuzzy, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet." #: builtins/jobs.def:99 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "" #: builtins/kill.def:187 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "" #: builtins/kill.def:250 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler %d." #: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:498 expr.c:513 msgid "expression expected" msgstr "Ausdruck erwartet." #: builtins/printf.def:339 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:516 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:722 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "" #: builtins/pushd.def:175 #, fuzzy msgid "no other directory" msgstr "Spitze des Stapels liegt." #: builtins/pushd.def:442 #, fuzzy msgid "" msgstr "\tin dieses Verzeichnis." # dirs #: builtins/pushd.def:663 msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" msgstr "Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an. Gespeichert" #: builtins/pushd.def:664 msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" msgstr "werden die Verzeichnisse durch das `popd' Kommando und können durch das `pushd'" #: builtins/pushd.def:665 msgid "back up through the list with the `popd' command." msgstr "Kommando wieder vom Stapel entfernt werden." #: builtins/pushd.def:667 msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" msgstr "Wenn die -l Option angegeben ist, dann werden keine Kurzversionen der Verzeich-" #: builtins/pushd.def:668 msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" msgstr "nisse angezeigt, die relativ zum Heimatverzeichnis sind. Es wird also an" #: builtins/pushd.def:669 msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" msgstr "Stelle von `~/bin' der absolute Pfad `/home/foo/bin' angezeigt. Mit der -v" #: builtins/pushd.def:670 msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," msgstr "Option wird von `dirs' ein Eintrag pro Zeile ausgegeben. Die Position im" #: builtins/pushd.def:671 msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" msgstr "Stapel wird vorangestellt. Die -p Option wirkt ähnlich, es wird allerdings" #: builtins/pushd.def:672 msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." msgstr "nicht die Position im Stapel angezeigt. Wenn -c angegeben ist, damm werden" #: builtins/pushd.def:673 msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." msgstr "alle Einträge vom Verzeichnisstapel gelöscht." #: builtins/pushd.def:675 #, fuzzy msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" msgstr "+N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von links begginnend bei Null, aus" #: builtins/pushd.def:676 builtins/pushd.def:679 #, fuzzy msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "\tder Liste, die von `dirs' ohne Optionen angezeigt wird." #: builtins/pushd.def:678 #, fuzzy msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" msgstr "-N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von rechts begginnend bei Null, aus" # pushd #: builtins/pushd.def:684 msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" msgstr "Legt ein Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert diesen so," # Gibt's denn auch andere als "aktuelle" Arbeitsverzeichnisse? # "Arbeit" impliziert .m.E. "aktuell" # ck #: builtins/pushd.def:685 msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" msgstr "daß das Arbeitsverzeichnis auf der Spitze des Stapels liegt. Ohne" #: builtins/pushd.def:686 msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." msgstr "Argumente werden die obersten zwei Verzeichnisse auf dem Stapel vertauscht." #: builtins/pushd.def:688 #, fuzzy msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs'," #: builtins/pushd.def:689 #, fuzzy msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet." #: builtins/pushd.def:690 builtins/pushd.def:694 #, fuzzy msgid " zero) is at the top." msgstr "gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels befindet." #: builtins/pushd.def:692 #, fuzzy msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "-N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs'," #: builtins/pushd.def:693 #, fuzzy msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet." #: builtins/pushd.def:696 #, fuzzy msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" msgstr "-n\tunterdrückt das Wechseln in das Verzeichnis beim Hinzufügen zum" #: builtins/pushd.def:697 #, fuzzy msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tStapel, so daß nur der Stapel verändert wird." #: builtins/pushd.def:699 #, fuzzy msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" msgstr "DIR\tLegt DIR auf die Spitze des Verzeichnisstapels und wechselt" #: builtins/pushd.def:700 #, fuzzy msgid " new current working directory." msgstr "\tin dieses Verzeichnis." #: builtins/pushd.def:702 builtins/pushd.def:722 msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt werden." # pushd #: builtins/pushd.def:707 msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," msgstr "Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird die Spitze des" #: builtins/pushd.def:708 msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" msgstr "Stapels entfernt und in das Verzeichnis gewechselt, das dann an der" #: builtins/pushd.def:709 msgid "top directory." msgstr "Spitze des Stapels liegt." #: builtins/pushd.def:711 #, fuzzy msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" msgstr "+N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, gezählt von Null von der Liste," #: builtins/pushd.def:712 #, fuzzy msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" msgstr "\tdie `dirs' anzeigt. Beispielsweise entfernen `popd +0' das" #: builtins/pushd.def:713 #, fuzzy msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." msgstr "\terste Verzeichnis und `popd +1' das zweite." #: builtins/pushd.def:715 #, fuzzy msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" msgstr "-N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, beginend rechts bei Null in der" #: builtins/pushd.def:716 #, fuzzy msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" msgstr "\tListe, die `dirs' angeigt. Beispielsweise entfernen `popd -0'" #: builtins/pushd.def:717 #, fuzzy msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." msgstr "\tdas letzte Verzeichnis und `popd -1' das vorletzte." #: builtins/pushd.def:719 #, fuzzy msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories" msgstr "-n\tVerhindert das Wechseln des Arbeitsverzeichnisses wenn Verzeichnisse" #: builtins/pushd.def:720 #, fuzzy msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tvom Stapel entfernt werden, so daß nur der Stapel verändert wird." #: builtins/read.def:210 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "" #: builtins/read.def:233 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "" #: builtins/read.def:240 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "" #: builtins/read.def:478 #, fuzzy, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "Pipe-Fehler: %s." #: builtins/return.def:63 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "" #: builtins/set.def:744 #, fuzzy msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. Die erzeugte Variable Name ist" #: builtins/set.def:781 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/set.def:788 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/set.def:799 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s ist nicht gesetzt." #: builtins/setattr.def:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion." #: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72 #, fuzzy msgid "shift count" msgstr "shift [n]" #: builtins/shopt.def:227 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "" #: builtins/shopt.def:292 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "" #: builtins/source.def:115 msgid "filename argument required" msgstr "" #: builtins/source.def:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." #: builtins/suspend.def:95 msgid "cannot suspend" msgstr "" # logout #: builtins/suspend.def:105 #, fuzzy msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "Beendet eine Loginshell." #: builtins/type.def:232 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "" #: builtins/type.def:253 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "" #: builtins/type.def:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion." #: builtins/type.def:298 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "" #: builtins/type.def:319 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "" #: builtins/type.def:339 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:352 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:378 #, fuzzy, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: builtins/ulimit.def:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/ulimit.def:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/umask.def:112 #, fuzzy msgid "octal number" msgstr "Falsche Signalnummer." #: builtins/umask.def:226 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "" #: builtins/umask.def:281 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "" #: error.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "`r', das zuletzt eingegebene Kommando wiederholt." #: error.c:171 msgid "Aborting..." msgstr "" #: error.c:258 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "" #: error.c:403 #, fuzzy msgid "unknown command error" msgstr "Unbekannter Fehler %d." #: error.c:404 #, fuzzy msgid "bad command type" msgstr "Eingabezeile an der Position eines Kommandos stünde." # Programmierfehler #: error.c:405 #, fuzzy msgid "bad connector" msgstr "bad connector `%d'." #: error.c:406 #, fuzzy msgid "bad jump" msgstr "Falscher Sprung %d." #: error.c:444 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s ist nicht gesetzt." #: eval.c:176 #, fuzzy msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "%cZu lange keine Eingabe: Automatisch ausgeloggt.\n" #: execute_cmd.c:474 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "" #: execute_cmd.c:1058 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "" #: execute_cmd.c:3629 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: Verboten: `/' ist in Kommandonamen unzulässig." #: execute_cmd.c:3717 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." #: execute_cmd.c:3963 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: ist ein Verzeichnis." #: execute_cmd.c:4000 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen." #: execute_cmd.c:4112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 0 verdoppeln: %s" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "Zu viele Rekursionen in Ausdruck." #: expr.c:265 #, fuzzy msgid "recursion stack underflow" msgstr "Rekursionsstapel leer." #: expr.c:376 msgid "syntax error in expression" msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck." #: expr.c:416 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "Zuweisung zu einer Nicht-Variablen versucht." #: expr.c:437 expr.c:442 expr.c:752 msgid "division by 0" msgstr "Division durch 0." #: expr.c:468 #, fuzzy msgid "bug: bad expassign token" msgstr "Fehler: Falsches Zuweisungszeichen %d." #: expr.c:510 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck." #: expr.c:777 msgid "exponent less than 0" msgstr "" #: expr.c:822 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "" #: expr.c:850 msgid "missing `)'" msgstr "Fehlende `)'" #: expr.c:893 expr.c:1171 #, fuzzy msgid "syntax error: operand expected" msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende." #: expr.c:1173 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "" #: expr.c:1251 #, fuzzy msgid "invalid number" msgstr "Falsche Signalnummer." #: expr.c:1255 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "" #: expr.c:1275 msgid "value too great for base" msgstr "Der Wert ist zu groß für die aktuelle Basis." #: general.c:61 #, fuzzy msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getwd: Kann nicht auf das übergeordnete Verzeichnis zugreifen." #: input.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "Kann für die Eingabe von fd %d keinen neuen Dateideskriptor zuweisen: %s." # Debug Ausgabe #: input.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "check_bash_input: buffer already exists for new fd %d" #: jobs.c:876 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "" #: jobs.c:983 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "" # Programmierfehler #: jobs.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: Prozeß-Nummer existiert nicht (%d)!\n" #: jobs.c:2061 nojobs.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: Prozeß %d wurde nicht von dieser Shell gestartet." #: jobs.c:2265 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "" #: jobs.c:2524 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "" #: jobs.c:2746 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: Programm ist beendet." #: jobs.c:2755 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "" #: jobs.c:3546 msgid "no job control in this shell" msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell." #: lib/malloc/malloc.c:298 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:314 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:799 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:876 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:879 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:898 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:904 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1003 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1018 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1024 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:176 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:183 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:219 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:46 msgid "allocated" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:48 msgid "freed" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:50 msgid "requesting resize" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:52 msgid "just resized" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:54 msgid "bug: unknown operation" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:56 #, c-format msgid "malloc: watch alert: %p %s " msgstr "" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "Unbekannt" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "" # Du oder Sie? #: mailcheck.c:386 msgid "You have mail in $_" msgstr "Du hast Post in $_." #: mailcheck.c:411 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Du hast neue Post in $_." #: mailcheck.c:427 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Die Post in %s wurde bereits gelesen.\n" #: make_cmd.c:322 #, fuzzy msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck." #: make_cmd.c:324 #, fuzzy msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende." #: make_cmd.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "Syntax Fehler" # interner Fehler #: make_cmd.c:566 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: Falscher Befehlstyp %d." #: make_cmd.c:741 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "" #: parse.y:2759 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht." #: parse.y:3071 #, fuzzy msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht." #: parse.y:3076 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'" #: parse.y:3080 #, fuzzy msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck." #: parse.y:3158 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "" #: parse.y:3162 #, fuzzy msgid "expected `)'" msgstr "`)' erwartet." #: parse.y:3190 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3194 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3234 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." #: parse.y:3238 #, fuzzy msgid "conditional binary operator expected" msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." #: parse.y:3255 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3259 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3270 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck." #: parse.y:3273 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck." #: parse.y:3277 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck." #: parse.y:4523 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'" #: parse.y:4541 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'" #: parse.y:4551 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende." #: parse.y:4551 msgid "syntax error" msgstr "Syntax Fehler" # Du oder Sie? #: parse.y:4613 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Benutze \"%s\" um die Shell zu verlassen.\n" #: parse.y:4775 #, fuzzy msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht." #: pcomplete.c:1002 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "" #: print_cmd.c:264 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: Falsches Verbindungszeichen `%d'." #: print_cmd.c:1236 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "" #: redir.c:99 msgid "file descriptor out of range" msgstr "" #: redir.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung." #: redir.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: Kann existierende Datei nicht überschreiben." #: redir.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: Verboten: `/' ist in Kommandonamen unzulässig." #: redir.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temp file for here document: %s" msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen: %s." #: redir.c:509 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "" #: redir.c:965 #, fuzzy msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "Umlenkfehler" #: shell.c:309 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "" #: shell.c:313 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "" #: shell.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: shell.c:1600 msgid "I have no name!" msgstr "Ich habe keinen Namen!" #: shell.c:1735 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Benutzung:\t%s [Lange GNU Option] [Option] ...\n" "\t\t%s [Lange GNU Option] [Option] Script-Datei ...\n" #: shell.c:1737 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Lange GNU Optionen:\n" #: shell.c:1741 msgid "Shell options:\n" msgstr "Shell-Optionen:\n" # Was passiert hier? #: shell.c:1742 #, fuzzy msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD oder -c Kommando\t\t(Nur Aufruf)\n" #: shell.c:1757 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s oder Option -o\n" #: shell.c:1763 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "`%s -c \"help set\"' für mehr Informationen über Shell-Optionen.\n" #: shell.c:1764 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "`%s -c help' für mehr Information über Shell-Kommandos.\n" #: shell.c:1765 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "" #: sig.c:557 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "" #: subst.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "Falsche Ersetzung: Kein `%s' in `%s' enthalten." #: subst.c:2328 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen." #: subst.c:4265 subst.c:4281 #, fuzzy msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen: %s." #: subst.c:4312 #, fuzzy msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "Kann keinen Prozeß zum Ersetzen erzeugen: %s." #: subst.c:4357 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "Kann die benannte Pipe %s für %s nicht öffnen: %s." #: subst.c:4359 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "Kann die benannte Pipe %s für %s nicht öffnen: %s." #: subst.c:4367 #, c-format msgid "cannout reset nodelay mode for fd %d" msgstr "" #: subst.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d verdoppeln: %s." #: subst.c:4552 #, fuzzy msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen: %s." #: subst.c:4588 #, fuzzy msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "Kann keinen Prozeß für die Kommandoersetzung erzeugen: %s." # interner Fehler #: subst.c:4605 #, fuzzy msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "Kommandoersetzung: Kann Pipe nicht als fd 1 duplizieren: %s." #: subst.c:5068 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt." # interner Fehler #: subst.c:5342 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0." #: subst.c:6179 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: Falsche Variablenersetzung." #: subst.c:6255 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen." #: subst.c:7826 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "Argument erwartet." #: test.c:154 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet." #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "`)' erwartet." #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "`)' erwartet, %s gefunden." #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet." #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "Fehlende `]'" #: trap.c:200 #, fuzzy msgid "invalid signal number" msgstr "Falsche Signalnummer." #: trap.c:315 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "" #: trap.c:319 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" # Programmierfehler #: trap.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d." #: variables.c:334 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für `%s'." #: variables.c:711 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "" #: variables.c:1670 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:2813 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:3030 variables.c:3039 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3045 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3472 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" #: variables.c:3485 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "" #: variables.c:3557 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" #: version.c:82 msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:115 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: builtins.c:244 msgid "" "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n" " of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded. Alias returns\n" " true unless a NAME is given for which no alias has been defined." msgstr "" # unalias #: builtins.c:257 #, fuzzy msgid "" "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,\n" " then remove all alias definitions." msgstr "Entfernt NAMEn aus der Liste der Synonyme. Wenn die Option -a" #: builtins.c:266 msgid "" "Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set\n" " a Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent\n" " to that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " bind accepts the following options:\n" " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input." msgstr "" # break #: builtins.c:297 #, fuzzy msgid "" "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" " break N levels." msgstr "Bricht eine for, while oder until Schleife ab. Wenn N angegeben ist, dann" # continue #: builtins.c:304 #, fuzzy msgid "" "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." msgstr "Springt zur nächsten Iteration der for, while oder until Schleife. Wenn N" #: builtins.c:311 msgid "" "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" " builtin within the function itself." msgstr "" #: builtins.c:320 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR,\n" " returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n" " can be used to provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" #: builtins.c:334 msgid "" "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the\n" " default DIR. The variable CDPATH defines the search path for\n" " the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH\n" " are separated by a colon (:). A null directory name is the same as\n" " the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),\n" " then CDPATH is not used. If the directory is not found, and the\n" " shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable\n" " name. If that variable has a value, then cd to the value of that\n" " variable. The -P option says to use the physical directory structure\n" " instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links\n" " to be followed." msgstr "" #: builtins.c:350 msgid "" "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" " makes pwd follow symbolic links." msgstr "" # colon #: builtins.c:358 msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned." msgstr "Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung. Es wird Null zurückgegeben." #: builtins.c:364 msgid "Return a successful result." msgstr "" #: builtins.c:370 msgid "Return an unsuccessful result." msgstr "" #: builtins.c:376 msgid "" "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n" " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n" " the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n" " The -V option produces a more verbose description." msgstr "" #: builtins.c:387 msgid "" "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" " will display the attributes and values of each NAME.\n" " \n" " The flags are:\n" " \n" " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" " -f\tto select from among function names only\n" " -F\tto display function names (and line number and source file name if\n" " \tdebugging) without definitions\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " `let') done when the variable is assigned to.\n" " \n" " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" " and definition. The -F option restricts the display to function\n" " name only.\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n" " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." msgstr "" # typset #: builtins.c:416 msgid "Obsolete. See `declare'." msgstr "Veraltet. Siehe `declare'." #: builtins.c:422 msgid "" "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" " have a visible scope restricted to that function and its children." msgstr "" #: builtins.c:431 msgid "" "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is\n" " suppressed. If the -e option is given, interpretation of the\n" " following backslash-escaped characters is turned on:\n" " \t\\a\talert (bell)\n" " \t\\b\tbackspace\n" " \t\\c\tsuppress trailing newline\n" " \t\\E\tescape character\n" " \t\\f\tform feed\n" " \t\\n\tnew line\n" " \t\\r\tcarriage return\n" " \t\\t\thorizontal tab\n" " \t\\v\tvertical tab\n" " \t\\\\\tbackslash\n" " \t\\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \n" " You can explicitly turn off the interpretation of the above characters\n" " with the -E option." msgstr "" #: builtins.c:456 msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." msgstr "Gibt ARGUMENTE aus. Die Option -n verhindert den abschließenden Zeilenumbruch." #: builtins.c:463 msgid "" "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the POSIX.2\n" " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled builtins." msgstr "" # eval #: builtins.c:481 msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." msgstr "Verbindet die Argumente zu einer Kommandozeile und führt sie aus." #: builtins.c:487 msgid "" "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead." msgstr "" #: builtins.c:522 msgid "" "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." msgstr "" # exit #: builtins.c:535 #, fuzzy msgid "" "Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "Verläßt die Shell mit dem Status N. Wenn N nicht angegeben ist, dann wird" # logout #: builtins.c:542 msgid "Logout of a login shell." msgstr "Beendet eine Loginshell." #: builtins.c:549 msgid "" "fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " then vi.\n" " \n" " -l means list lines instead of editing.\n" " -n means no line numbers listed.\n" " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first).\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command." msgstr "" # fg #: builtins.c:574 #, fuzzy msgid "" "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If\n" " JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is\n" " used." msgstr "Bringt den mit `^Z' angehaltenen Job in den Vordergrund. Wenn eine" #: builtins.c:584 msgid "" "Place each JOB_SPEC in the background, as if it had been started with\n" " `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current\n" " job is used." msgstr "" #: builtins.c:593 msgid "" "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" " option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n" " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n" " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n" " causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n" " If no arguments are given, information about remembered commands is displayed." msgstr "" #: builtins.c:609 msgid "" "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" " a short usage synopsis." msgstr "" #: builtins.c:621 msgid "" "Display the history list with line numbers. Lines listed with\n" " with a `*' have been modified. Argument of N says to list only\n" " the last N lines. The `-c' option causes the history list to be\n" " cleared by deleting all of the entries. The `-d' option deletes\n" " the history entry at offset OFFSET. The `-w' option writes out the\n" " current history to the history file; `-r' means to read the file and\n" " append the contents to the history list instead. `-a' means\n" " to append history lines from this session to the history file.\n" " Argument `-n' means to read all history lines not already read\n" " from the history file and append them to the history list.\n" " \n" " If FILENAME is given, then that is used as the history file else\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to\n" " the history list as a single entry. The -p option means to perform\n" " history expansion on each ARG and display the result, without storing\n" " anything in the history list.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise." msgstr "" #: builtins.c:649 msgid "" "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition\n" " to the normal information; the -p option lists process id's only.\n" " If -n is given, only processes that have changed status since the last\n" " notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The\n" " -r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,\n" " respectively. Without options, the status of all active jobs is\n" " printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications\n" " that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader." msgstr "" #: builtins.c:665 msgid "" "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n" " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n" " jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs." msgstr "" #: builtins.c:676 msgid "" "Send the processes named by PID (or JOBSPEC) the signal SIGSPEC. If\n" " SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'\n" " lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to\n" " be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell\n" " builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of\n" " process IDs, and, if you have reached the limit on processes that\n" " you can create, you don't have to start a process to kill another one." msgstr "" #: builtins.c:688 msgid "" "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation\n" " is done in fixed-width integers with no check for overflow, though\n" " division by 0 is trapped and flagged as an error. The following\n" " list of operators is grouped into levels of equal-precedence operators.\n" " The levels are listed in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n" " otherwise." msgstr "" #: builtins.c:731 msgid "" "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if the\n" " -u option is supplied, and the first word is assigned to the first NAME,\n" " the second word to the second NAME, and so on, with leftover words assigned\n" " to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY\n" " variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n" " backslash escaping is disabled. The -d option causes read to continue\n" " until the first character of DELIM is read, rather than newline. If the -p\n" " option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing newline\n" " before attempting to read. If -a is supplied, the words read are assigned\n" " to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied and\n" " the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n is\n" " supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n" " characters have been read. The -s option causes input coming from a\n" " terminal to not be echoed.\n" " \n" " The -t option causes read to time out and return failure if a complete line\n" " of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable is set,\n" " its value is the default timeout. The return code is zero, unless end-of-file\n" " is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is supplied as\n" " the argument to -u." msgstr "" # return #: builtins.c:757 #, fuzzy msgid "" "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" " is omitted, the return status is that of the last command." msgstr "Beendet eine Shellfunktion und setzt den Rückgabewert auf N. Wenn kein Rückga-" #: builtins.c:764 msgid "" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the 1003.2 standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed." msgstr "" #: builtins.c:837 msgid "" "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." msgstr "" #: builtins.c:847 msgid "" "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" #: builtins.c:859 msgid "" "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n" " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" # shift #: builtins.c:871 #, fuzzy msgid "" "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1." msgstr "Die Positionsvariablen $N+1 ... werden nach $1 ... umbenannt. Wenn N nicht" #: builtins.c:878 builtins.c:887 msgid "" "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames\n" " in $PATH are used to find the directory containing FILENAME. If any\n" " ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n" " FILENAME is executed." msgstr "" #: builtins.c:897 msgid "" "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" " being a login shell if it is; just suspend anyway." msgstr "" #: builtins.c:906 msgid "" "Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2." msgstr "" #: builtins.c:976 #, fuzzy msgid "" "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n" " argument must be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "`]' sein, das mit dem öffnenden `[' korrespondiert." # times #: builtins.c:983 #, fuzzy msgid "" "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" " the shell." msgstr "Gibt die verbrauchte Benutzer- und Systemzeit für die Shell und der von" #: builtins.c:990 msgid "" "The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes. If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n" " the command ARG is executed on exit from the shell. If a SIGNAL_SPEC\n" " is DEBUG, ARG is executed after every simple command. If the`-p' option\n" " is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n" " displayed. If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n" " prints the list of commands associated with each signal. Each SIGNAL_SPEC\n" " is either a signal name in or a signal number. Signal names\n" " are case insensitive and the SIG prefix is optional. `trap -l' prints\n" " a list of signal names and their corresponding numbers. Note that a\n" " signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"." msgstr "" #: builtins.c:1009 msgid "" "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n" " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n" " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " or unfound, respectively.\n" " \n" " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" " return `file'.\n" " \n" " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n" " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" " \n" " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" " \n" " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n" " be executed." msgstr "" #: builtins.c:1036 msgid "" "Ulimit provides control over the resources available to processes\n" " started by the shell, on systems that allow such control. If an\n" " option is given, it is interpreted as follows:\n" " \n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n" " the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n" " the current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n" " If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n" " increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n" " increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n" " processes." msgstr "" #: builtins.c:1074 msgid "" "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n" " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n" " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n" " like that accepted by chmod(1)." msgstr "" #: builtins.c:1087 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N may be a process ID or a job\n" " specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n" " pipeline are waited for." msgstr "" #: builtins.c:1099 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" " all child processes of the shell are waited for." msgstr "" #: builtins.c:1109 msgid "" "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed." msgstr "" #: builtins.c:1118 msgid "" "Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1." msgstr "" #: builtins.c:1131 msgid "" "The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed." msgstr "" #: builtins.c:1147 msgid "" "Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " The return status is the return status of PIPELINE. The `-p' option\n" " prints the timing summary in a slightly different format. This uses\n" " the value of the TIMEFORMAT variable as the output format." msgstr "" # case #: builtins.c:1157 #, fuzzy msgid "" "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns." msgstr "Führt KOMMANDOS abhängig von einem WORT aus, das MUSTER entspricht." #: builtins.c:1164 msgid "" "The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true." msgstr "" # while #: builtins.c:1176 #, fuzzy msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero." msgstr "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte" # while #: builtins.c:1183 #, fuzzy msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero." msgstr "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte" #: builtins.c:1190 msgid "" "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" " function as $0 .. $n." msgstr "" # grouping_braces #: builtins.c:1198 #, fuzzy msgid "" "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands." msgstr "Führt Kommandos in einer Gruppe aus. Das ist eine Möglichkeit die Ausgabe von" #: builtins.c:1205 msgid "" "Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'." msgstr "" #: builtins.c:1215 msgid "" "The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\"." msgstr "" #: builtins.c:1222 msgid "" "Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of the\n" " operator is used as a pattern and pattern matching is performed. The\n" " && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value." msgstr "" #: builtins.c:1240 msgid "" "BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" #: builtins.c:1295 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n" " \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" #: builtins.c:1321 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments,\n" " removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n" " top directory.\n" " \n" " +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n" " \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" #: builtins.c:1344 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n" " of directories which are relative to your home directory. This means\n" " that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag\n" " causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n" " prepending the directory name with its position in the stack. The -p\n" " flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n" " The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n" " \n" " +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" #: builtins.c:1367 msgid "" "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" " not each is set." msgstr "" #: builtins.c:1380 msgid "" "printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n" " is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output, character escape\n" " sequences which are converted and copied to the standard output, and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument. In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n" " expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n" " means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n" " If the -v option is supplied, the output is placed into the value of the\n" " shell variable VAR rather than being sent to the standard output." msgstr "" #: builtins.c:1396 msgid "" "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n" " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n" " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n" " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications." msgstr "" #: builtins.c:1408 msgid "" "Display the possible completions depending on the options. Intended\n" " to be used from within a shell function generating possible completions.\n" " If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n" " generated." msgstr "" #~ msgid "Missing `}'" #~ msgstr "Fehlende `}'." #~ msgid "brace_expand> " #~ msgstr "Klammererweiterung>" #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" #~ msgstr "Versuche den unbekannten Kommandotyp `%d' zu freizugeben.\n" #~ msgid "Report this to %s\n" #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n" #~ msgid "Stopping myself..." #~ msgstr "Abbruch ..." #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n" # Programmierfehler #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" #~ msgstr "execute_command: Falscher Kommandotyp `%d'." #~ msgid "real\t" #~ msgstr "Gesamt\t" #~ msgid "user\t" #~ msgstr "Nutzer\t" #~ msgid "sys\t" #~ msgstr "System\t" #~ msgid "" #~ "real\t0m0.00s\n" #~ "user\t0m0.00s\n" #~ "sys\t0m0.00s\n" #~ msgstr "" #~ "Gesamt\t0m0.00s\n" #~ "Nutzer\t0m0.00s\n" #~ "System\t0m0.00s\n" #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" #~ msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 1 verdoppeln: %s" #~ msgid "%s: output redirection restricted" #~ msgstr "%s: Das Umlenken der Ausgabe ist verboten." #~ msgid "%s: %s: %s (error token is \"%s\")\n" #~ msgstr "%s: %s: %s (Fehlerverursachendes Wort ist \\\"%s\\\").\n" #~ msgid "Out of memory!" #~ msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft!" # Debug Ausgabe #~ msgid "You have already added item `%s'\n" #~ msgstr "You have already added item `%s'.\n" # Debug Ausgabe #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" #~ msgstr "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" # Debug Ausgabe #~ msgid "slot %3d: " #~ msgstr "slot %3d: " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fertig" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Angehalten" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Läuft" #~ msgid "Done(%d)" #~ msgstr "Fertig(%d)" #~ msgid "Exit %d" #~ msgstr "Exit %d" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Unbekannter Status" #~ msgid "(core dumped) " #~ msgstr "(Speicherabzug geschrieben) " # interner Fehler #~ msgid "child setpgid (%d to %d) error %d: %s\n" #~ msgstr "child setpgid (%d to %d) error %d: %s\n" #~ msgid "%s: bg background job?" #~ msgstr "%s: bg Hintergrundprozeß?" #~ msgid " (core dumped)" #~ msgstr " (Speicherabzug geschrieben)" #~ msgid "(wd now: %s)\n" #~ msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n" # interner Fehler #~ msgid "initialize_jobs: getpgrp failed: %s" #~ msgstr "initialize_jobs: getpgrp failed: %s" # interner Fehler #~ msgid "initialize_jobs: line discipline: %s" #~ msgstr "initialize_jobs: line discipline: %s" # Programmierfehler #~ msgid "" #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" #~ "out of range in make_redirection ()." #~ msgstr "" #~ "Umlenkung von yyparse() `%d' in make_redirection\n" #~ "ist außerhalb des zulässigen Bereichs." # Programmierfehler #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." #~ msgstr "clean_simple_command () erhielt ein Kommando vom Typ %d." #~ msgid "got errno %d while waiting for %d" #~ msgstr "Erhielt Fehlernummer %d beim Warten auf %d." #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" #~ msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Zeichen `%c'" #~ msgid "print_command: bad command type `%d'" #~ msgstr "print_command: Falscher Kommandotyp `%d'." #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" #~ msgstr "cprintf: Falsches `%%' Argument (%c)" #~ msgid "option `%s' requires an argument" #~ msgstr "Option `%s' erfordert ein Argument." #~ msgid "%s: unrecognized option" #~ msgstr "%s: Option nicht erkannt." #~ msgid "`-c' requires an argument" #~ msgstr "`-c' erfordert ein Argument." #~ msgid "%s: cannot execute directories" #~ msgstr "%s: Kann Verzeichnisse nicht ausführen." #~ msgid "GNU %s, version %s\n" #~ msgstr "GNU %s, Version %s\n" # interner Fehler #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" #~ msgstr "Falscher Code in sig.c: Sigprocmask." #~ msgid "Bogus signal" #~ msgstr "Falsches Signal." #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Aufgelegt" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Unterbrochen" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quit" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Ungültige Anweisung." # Was heisst das? #~ msgid "BPT trace/trap" #~ msgstr "BPT trace/trap" #~ msgid "ABORT instruction" #~ msgstr "Abbruchkommando" #~ msgid "EMT instruction" #~ msgstr "EMT-Kommando" #~ msgid "Floating point exception" #~ msgstr "Gleitkommafehler" #~ msgid "Killed" #~ msgstr "Abgebrochen" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Bus-Fehler" #~ msgid "Segmentation fault" #~ msgstr "Speicherzugriffsfehler" #~ msgid "Bad system call" #~ msgstr "Falscher Systemaufruf" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Unterbrochene Pipe" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "Wecker" #~ msgid "Urgent IO condition" #~ msgstr "Dringende IO-Bedingung" #~ msgid "Stopped (signal)" #~ msgstr "Angehalten (Signal)" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Prozeßbearbeitung wieder aufgenommen." #~ msgid "Child death or stop" #~ msgstr "Kindprozeß abgebrochen oder gestoppt." #~ msgid "Stopped (tty input)" #~ msgstr "Angehalten (Terminaleingabe)" #~ msgid "Stopped (tty output)" #~ msgstr "Angehalten (Terminalausgabe)" #~ msgid "I/O ready" #~ msgstr "E/A fertig" #~ msgid "CPU limit" #~ msgstr "Rechenzeitgrenze" #~ msgid "File limit" #~ msgstr "Grenze für Dateigröße" #~ msgid "Alarm (virtual)" #~ msgstr "Alarm (Virtuell)" #~ msgid "Alarm (profile)" #~ msgstr "Alarm (Profil)" #~ msgid "Window changed" #~ msgstr "Fenster geändert." #~ msgid "Record lock" #~ msgstr "Datei blockiert." #~ msgid "User signal 1" #~ msgstr "Nutzer-Signal 1" #~ msgid "User signal 2" #~ msgstr "Nutzer-Signal 2" #~ msgid "HFT input data pending" #~ msgstr "HFT Eingabedaten ausstehend." #~ msgid "power failure imminent" #~ msgstr "Spannungsausfall steht bevor." #~ msgid "system crash imminent" #~ msgstr "Systemausfall steht bevor." #~ msgid "migrate process to another CPU" #~ msgstr "Verlege den Prozeß auf einen anderen Prozessor." #~ msgid "programming error" #~ msgstr "Programmierfehler" #~ msgid "HFT monitor mode granted" #~ msgstr "HFT-Monitormodus erlaubt." #~ msgid "HFT monitor mode retracted" #~ msgstr "HFT-Monitormodus abgeschaltet." #~ msgid "HFT sound sequence has completed" #~ msgstr "HFT-Tonfolge beendet." #~ msgid "Unknown Signal #" #~ msgstr "Unbekannte Signalnummer." #~ msgid "Unknown Signal #%d" #~ msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d." #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" #~ msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende `}' in %s." #~ msgid "%s: bad array subscript" #~ msgstr "%s: Falscher Feldvariablenindex." #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" #~ msgstr "Kann keine Pipes für die Prozeßersetzung erzeugen: %s." #~ msgid "reading" #~ msgstr "lese" #~ msgid "writing" #~ msgstr "schreibe" #~ msgid "process substitution" #~ msgstr "Prozeßersetzung" #~ msgid "command substitution" #~ msgstr "Kommandoersetzung" # interner Fehler #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" #~ msgstr "Kann Pipe für Kommandoersetzung nicht wieder öffnen (fd %d): %s." #~ msgid "$%c: unbound variable" #~ msgstr "$%c ist nicht gesetzt." #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" #~ msgstr "%s: Falsche arithmetische Ersetzung." #~ msgid "-%s: binary operator expected" #~ msgstr "-%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." #~ msgid "%s[%s: bad subscript" #~ msgstr "%s[%s: Falscher Index." #~ msgid "[%s: bad subscript" #~ msgstr "[%s: Falscher Index." # Testprogramm für sh_getopts #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "Ziffer taucht in zwei verschiedenen Elementen von argv auf.\n" #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "Option %c\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "Option a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "Option b\n" #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "Option c mit Wert `%s'\n" # Testprogramm für sh_getopts #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? sh_getopt gab Code 0%o zurück??\n" # Testprogramm für sh_getopts #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "Elemente von ARGV, die keine Optionen sind: " # mkbuilltins Hilfsprogramm #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" #~ msgstr "%s: Unbekannter Schalter %s.\n" # mkbuiltins Hilfsprogramm #~ msgid "Unknown directive `%s'" #~ msgstr "Unbekannte Anweisung `%s'." #~ msgid "%s requires an argument" #~ msgstr "%s erfordert ein Argument." #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" #~ msgstr "%s muß innerhalb eines $BUILTIN Blocks stehen." #~ msgid "%s found before $END" #~ msgstr "%s vor $END gefunden." #~ msgid "%s already has a function (%s)" #~ msgstr "%s hat schon eine Funktion (%s)." # docname --> Bezeichnung ?? #~ msgid "%s already had a docname (%s)" #~ msgstr "%s hat schon eine Bezeichnung (%s)." #~ msgid "%s already has short documentation (%s)" #~ msgstr "%s hat schon eine Kurzbeschreibung (%s)." #~ msgid "%s already has a %s definition" #~ msgstr "%s ist schon %s definiert." # mkbuildins Hilfsprogramm #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" #~ msgstr "mkbuiltins: Virtueller Speicher erschöpft!\n" #~ msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" #~ msgstr "alias [-p] [Name[=Wert] ... ]" #~ msgid "unalias [-a] [name ...]" #~ msgstr "unalias [-a] [Name ...]" #~ msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-r keyseq] [keyseq:readline-function]" #~ msgstr "" #~ "bind [-lpvsPVS] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] \n" #~ "\t[-q Name] [-r Tastenfolge] [Tastenfolge:Kommando]" #~ msgid "break [n]" #~ msgstr "break [n]" #~ msgid "continue [n]" #~ msgstr "continue [n]" #~ msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" #~ msgstr "builtin [Shellkommando [Argument ...]]" #~ msgid "cd [-PL] [dir]" #~ msgstr "cd [-PL] [Verzeichnis]" #~ msgid "pwd [-PL]" #~ msgstr "pwd [-PL]" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "command [-pVv] command [arg ...]" #~ msgstr "command [-pVv] Kommando [Argument ...]" #~ msgid "declare [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." #~ msgstr "declare [-afFrxi] [-p] Name[=Wert] ..." #~ msgid "typeset [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." #~ msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] Name[=Wert] ..." #~ msgid "local name[=value] ..." #~ msgstr "local Name[=Wert] ..." #~ msgid "echo [-neE] [arg ...]" #~ msgstr "echo [-neE] [Argument ...]" #~ msgid "echo [-n] [arg ...]" #~ msgstr "echo [-n] [Argument ...]" #~ msgid "enable [-pnds] [-a] [-f filename] [name ...]" #~ msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f Dateiname] [Name ...]" #~ msgid "eval [arg ...]" #~ msgstr "eval [Argument ...]" #~ msgid "getopts optstring name [arg]" #~ msgstr "getopts Optionen Variable [Argumente]" #~ msgid "exec [-cl] [-a name] file [redirection ...]" #~ msgstr "exec [-cl] [-a Name] Datei [Umlenkung ...]" #~ msgid "exit [n]" #~ msgstr "exit [n]" #~ msgid "logout" #~ msgstr "logout" #~ msgid "fc [-e ename] [-nlr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [cmd]" #~ msgstr "fc [-e Editor] [-nlr] [Anfang] [Ende] oder fc -s [Muster=Ersetzung] [Kommando]" #~ msgid "fg [job_spec]" #~ msgstr "fg [Jobbezeichnung]" #~ msgid "bg [job_spec]" #~ msgstr "bg [Jobbezeichnung]" #~ msgid "hash [-r] [-p pathname] [name ...]" #~ msgstr "hash [-r] [-p Pfadname] [Name ...]" #~ msgid "help [pattern ...]" #~ msgstr "help [Muster ...]" #~ msgid "history [-c] [n] or history -awrn [filename] or history -ps arg [arg...]" #~ msgstr "history [-c] [n] oder history -awrn [Dateiname] oder history -ps Arg [Arg...]" #~ msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" #~ msgstr "jobs [-lnprs] [Jobbez. ...] or jobs -x Kommando [Arg]" #~ msgid "disown [jobspec ...]" #~ msgstr "disown [Jobbezeichnung ...]" #~ msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... or kill -l [sigspec]" #~ msgstr "" #~ "kill [-s Signalname | -n Signalnummer | -Signalname] [pid | job] ...\n" #~ "kill -l [Signalname]" #~ msgid "let arg [arg ...]" #~ msgstr "let Argument [Argument ...]" #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" #~ msgstr "read [-r] [-p Eingabeaufforderung] [-a Feldvariable] [-e] [Name ...]" #~ msgid "return [n]" #~ msgstr "return [n]" #~ msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option] [arg ...]" #~ msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o Option] [ARG ...]" #~ msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" #~ msgstr "unset [-f] [-v] [NAME ...]" #~ msgid "export [-nf] [name ...] or export -p" #~ msgstr "export [-nf] [Name ...] oder export -p" #~ msgid "readonly [-anf] [name ...] or readonly -p" #~ msgstr "readonly [-anf] [NAME ...] oder readonly -p" #~ msgid "source filename" #~ msgstr "source Dateiname" #~ msgid ". filename" #~ msgstr ". Dateiname" #~ msgid "suspend [-f]" #~ msgstr "suspend [-f]" #~ msgid "test [expr]" #~ msgstr "test [Ausdruck]" #~ msgid "[ arg... ]" #~ msgstr "[ Argument... ]" # Warum das übersetzen? #~ msgid "times" #~ msgstr "times" #~ msgid "trap [arg] [signal_spec] or trap -l" #~ msgstr "trap [Argument] [Signalbezeichnung] oder trap -l" #~ msgid "type [-apt] name [name ...]" #~ msgstr "type [-apt] Name [Name ...]" #~ msgid "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limit]" #~ msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [Limit]" #~ msgid "umask [-S] [mode]" #~ msgstr "umask [-S] [Modus]" #~ msgid "wait [n]" #~ msgstr "wait [n]" #~ msgid "for NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" #~ msgstr "for Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done" #~ msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" #~ msgstr "select Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done" #~ msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" #~ msgstr "case Wort in [Muster [| Muster]...) Kommandos ;;]... esac" #~ msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" #~ msgstr "" #~ "if Kommandos; then Kommandos; [ elif Kommandos; then Kommandos; ]... \n" #~ "\t[ else Kommandos; ] fi" #~ msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" #~ msgstr "while Kommandos; do Kommandos; done" #~ msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" #~ msgstr "until Kommandos; do Kommandos; done" #~ msgid "function NAME { COMMANDS ; } or NAME () { COMMANDS ; }" #~ msgstr "function Name { Kommandos ; } oder Name () { Kommandos ; }" #~ msgid "{ COMMANDS }" #~ msgstr "{ Kommandos }" #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" #~ msgstr "%[Ziffern | Wort] [&]" #~ msgid "variables - Some variable names and meanings" #~ msgstr "Variablen - Einige Variablennamen und ihre Bedeutung" #~ msgid "pushd [dir | +N | -N] [-n]" #~ msgstr "pushd [Verzeichnis | +N | -N] [-n]" #~ msgid "popd [+N | -N] [-n]" #~ msgstr "popd [+N | -N] [-n]" #~ msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #~ msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #~ msgid "shopt [-pqsu] [-o long-option] optname [optname...]" #~ msgstr "shopt [-pqsu] [-o lange-Option] Optionsname [Optionsname...]" # alias #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" #~ msgstr "`alias' ohne Argumente oder mit der Option -p gibt die Liste der" #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." #~ msgstr "Synonyme in der Form NAME=WERT auf die Standardausgabe aus." #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." #~ msgstr "Sonst wird ein Synonym für jeden NAMEN definiert, dessen WERT angegeben wird." #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" #~ msgstr "Ein Leerzeichen nach WERT bewirkt, daß das nächste WORT auf ein Synonym" #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" #~ msgstr "untersucht wird wenn SYNONYM ausgewertet wird. `Alias' gibt wahr zurück," #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." #~ msgstr "außer wenn ein NAME angegeben wurde, für den kein SYNONYM vorhanden ist." #~ msgid "then remove all alias definitions." #~ msgstr "angegeben ist, werden alle Synonyme gelöscht." # readline #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" #~ msgstr "Verbindet eine Tastenfolge mit einer Readline-Funktion oder einem Makro. Die" #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" #~ msgstr "Syntax entspricht der der Datei `~/.inputrc', sie muß jedoch als Argument" #~ msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgstr "angegeben werden. Z.B.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgid "Arguments we accept:" #~ msgstr "Gültige Argumente:" #~ msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" #~ msgstr " -m Tastaturtabelle wählt die Tastaturtabelle für die Dauer dieses Kommandos." #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," #~ msgstr " Mögliche Namen für Tastaturtabellen sind: emacs" #~ msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgstr " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgid " vi-command, and vi-insert." #~ msgstr " vi-command, und vi-insert." #~ msgid " -l List names of functions." #~ msgstr " -l Listet die Namen der Funktionen." #~ msgid " -P List function names and bindings." #~ msgstr " -P Listet die Namen der Funktion und deren Tastenzuordnung." #~ msgid " -p List functions and bindings in a form that can be" #~ msgstr " -p Listet die Funktionsnamen und deren Tastenzuordnung so," #~ msgid " reused as input." #~ msgstr " daß sie als Eingabe wiederverwendet werden können." #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." #~ msgstr " -r Tastenfolge Entfernt die Zuordnung für Tastenfolge." #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." #~ msgstr " -f Dateiname Liest die Tastenzuordnungen von Dateiname." #~ msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function." #~ msgstr " -q Funktionsname Gibt die Tastenzuordnung für den Funktionsnamen aus." #~ msgid " -V List variable names and values" #~ msgstr " -V Gibt Variablennamen und deren Werte aus." #~ msgid " -v List variable names and values in a form that can" #~ msgstr " -v Gibt Variablennamen und deren Werte in einer Form aus," #~ msgid " be reused as input." #~ msgstr " die als Eingabe wiederverwendet werden kann." #~ msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values" #~ msgstr " -S Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen." #~ msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in" #~ msgstr " -s Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen." #~ msgid " a form that can be reused as input." #~ msgstr " Die Ausgabe kann als Eingabe wiederverwendet werden." #~ msgid "break N levels." #~ msgstr "werden N Schleifenebenen verlassen." #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." #~ msgstr "angegeben ist, wird mit der N-ten übergeordneten Schleife fortgefahren." # builtin #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" #~ msgstr "Führt eine Shellfunktion aus. Das ist nützlich, wenn eine Shellfunktion" #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" #~ msgstr "umbenannt wurde, aber das ursprüngliche Verhalten benötigt wird." #~ msgid "builtin within the function itself." #~ msgstr " " # cd #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" #~ msgstr "Setzt das Arbeitsverzeichnis auf Verz. Wenn Verz. nicht angegeben ist, dann" #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" #~ msgstr "wird in das $HOME-Verzeichnis gewechselt. In der Variable $CDPATH kann eine" #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" #~ msgstr "durch Doppelpunkt (:) getrennte Liste angegeben werden, in denen Verz. gesucht" #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" #~ msgstr "wird. Beginnt Verz. mit einem `/', wird $CDPATH nicht benutzt." #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," #~ msgstr "Wenn das Verzeichnis nicht gefunden wird und die Shelloption `cdable_vars'" #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" #~ msgstr "gesetzt ist, dann wird Verz. als ein Variablenname interpretiert. Ergibt" #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" #~ msgstr "dies einen Wert für die Variable, dann wird das aktuelle" #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" #~ msgstr "Verzeichnis auf diesen Wert gesetzt. Option -P veranlaßt cd symbolische" #~ msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure" #~ msgstr "Verweise zu ignorieren; -L erzwingt das Benutzen symbolischer" #~ msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" #~ msgstr "Verweise." #~ msgid "to be followed." #~ msgstr " " # pwd #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" #~ msgstr "Gibt das Arbeitsverzeichnis aus. Die Angabe von -P ignoriert symbolische" #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" #~ msgstr "Verweise. Mit -L wird das Verwenden von symbolischen Verweisen" #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." #~ msgstr "erzwungen." # command #~ msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" #~ msgstr "Führt das Kommando mit den Argumenten aus, ohne die Shellfunktionen zu" #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" #~ msgstr "berücksichtigen. Wenn eine Shellfunktion `ls' definiert ist, führt" #~ msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" #~ msgstr "\"command ls\" das Kommando `ls' aus. Mit der Option -p wird ein" #~ msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" #~ msgstr "Standardwert für PATH verwendet. -v gibt eine kurze Beschreibung" #~ msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." #~ msgstr "des Kommandos aus; -V eine ausführliche." #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." #~ msgstr " " # declare #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" #~ msgstr "Deklariert Variablen oder weist ihnen Werte zu. Wenn kein Name angegeben" #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" #~ msgstr "ist, dann wird der Wert der Variablen ausgegeben. Option -p gibt die" #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." #~ msgstr "Merkmale und Werte der Namen aus." #~ msgid "The flags are:" #~ msgstr "Die Schalter sind:" #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" #~ msgstr " -a\tDeklariert Name als Feldvariable (wenn unterstützt)." #~ msgid " -f\tto select from among function names only" #~ msgstr " -f\tZeigt nur Funktionsnamen." #~ msgid " -F\tto display function names without definitions" #~ msgstr " -F\tZeigt Funktionsnamen ohne Definition an." #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" #~ msgstr " -r\tSetzt Name auf `nur Lesen'-Status." #~ msgid " -x\tto make NAMEs export" #~ msgstr " -x\tMarkiert Name für automatischen Export in alle Subshells." #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" #~ msgstr " -i\tSetzt den Typ von Name auf Ganzzahl." #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" #~ msgstr "Wenn der Variablen ein Wert zugewiesen wird (siehe `let'), findet eine" #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." #~ msgstr "arithmetische Auswertung statt." #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" #~ msgstr "Wenn Variablenwerte angezeigt werden, gibt die Option -f Funktionsnamen" #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" #~ msgstr "und -definitionen aus. Die Option -F beschränkt die Ausgabe auf" #~ msgid "name only." #~ msgstr "Funktionsnamen." #~ msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" #~ msgstr "`+' statt `-' schaltet das angegebene Merkmal ab. `declare'" #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." #~ msgstr "innerhalb einer Funktion wirkt wie `local'." # local #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" #~ msgstr "Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr Wert zu. Die Anweisung kann" #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." #~ msgstr "nur innerhalb dieser Funktion und allen Unterfunktionen zugänglich." # echo #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" #~ msgstr "Gibt die Argumente aus. Wenn -n angegeben ist, wird kein Zeilenumbruch" #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" #~ msgstr "angefügt. Die Option -e interpretiert folgende Sonderzeichen zur Formatierung" #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" #~ msgstr "der Ausgabe:" #~ msgid "\t\\a\talert (bell)" #~ msgstr "\t\\a\tAlarm (Glocke)." #~ msgid "\t\\b\tbackspace" #~ msgstr "\t\\b\tSchritt zurück." #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" #~ msgstr "\t\\c\tKein Zeilenumbruch." #~ msgid "\t\\E\tescape character" #~ msgstr "\t\\E\tEscape-Zeichen." #~ msgid "\t\\f\tform feed" #~ msgstr "\t\\f\tSeitenvorschub." #~ msgid "\t\\n\tnew line" #~ msgstr "\t\\n\tZeilenumbruch." #~ msgid "\t\\r\tcarriage return" #~ msgstr "\t\\r\tWagenrücklauf." #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" #~ msgstr "\t\\t\tHorizontaler Tabulator." #~ msgid "\t\\v\tvertical tab" #~ msgstr "\t\\v\tVertikaler Tabulator." #~ msgid "\t\\\\\tbackslash" #~ msgstr "\t\\\\\tDas Zeichen `\\'." #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." #~ msgstr "\t\\num\tDas Zeichen mit dem (oktalen) ASCII-Code num." #~ msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" #~ msgstr "Die Option -E schaltet die Auswertung der oben angegebenen Sonderzeichen" #~ msgid "with the -E option." #~ msgstr "ab." # enable #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" #~ msgstr "Schaltet Shellfunktionen ab und an. Damit kann ein gleichnamiges" #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" #~ msgstr "externes Kommando anstatt des Shellkommandos benutzt werden." #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" #~ msgstr "-n schaltet Namen ab, sonst werden NAMEn angeschaltet." #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" #~ msgstr "Um z.B. die externe Funktion `test' zu verwenden," #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." #~ msgstr "muß `enable -n test' eingegeben werden. Auf Systemen, die Bibiliotheken" #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" #~ msgstr "dynamisch nachladen können, kann die Option -f genutzt werden, um neue" #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" #~ msgstr "Shellfunktionen aus der dynamischen Bibiliothek Dateiname zu laden. -d" #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" #~ msgstr "entlädt dynamisch geladene Shellfunktionen wieder. Wenn" #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" #~ msgstr "keine Option oder -p angegeben ist, wird eine Liste der" #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" #~ msgstr "Shellfunktionen ausgegeben. -a gibt eine Liste der Shellfunktionen" #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" #~ msgstr "aus, in der ein- und ausgeschaltete Funktionen gekennzeichnet sind; -s" #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" #~ msgstr "beschränkt die Ausgabe auf Posix.2-Shellfunktionen. -n" #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." #~ msgstr "zeigt eine Liste aller abgeschalteter Funktionen an." # getopts #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." #~ msgstr "Shellprozeduren benutzen getopts, um die Kommandozeole auszuwerten." #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" #~ msgstr "Optstring enthält die zu erkennenden Buchstaben. Folgt einem Buchstaben ein" #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," #~ msgstr "Doppelpunkt, dann erwartet die Funktion ein Argument, das durch ein" #~ msgid "which should be separated from it by white space." #~ msgstr "Leerzeichen vom Optionszeichen getrennt ist." #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" #~ msgstr "Bei jedem Aufruf weist getopt die nächste Option der Shell-Variablen $name zu," #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" #~ msgstr "erzeugt sie gegebenenfalls und setzt den Zeiger in der" #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" #~ msgstr "Shellvariablen OPTIND auf die nächste abzuarbeitende Option." #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" #~ msgstr "OPTIND wird beim Start der Shell mit 1 initialisiert." #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," #~ msgstr "Erwartet eine Option ein Argument, wird dieses Argument in der" #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." #~ msgstr "Shellvariablen OPTARG zurückgegeben." #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" #~ msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten der Fehlerbehandlung. Wenn das erste Zeichen von" #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" #~ msgstr "OPTSTRING ein Doppelpunkt ist, wird keine Fehlermeldung angezeigt (\"stille" #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" #~ msgstr "Fehlermeldung\") Wenn ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, dann wird" #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" #~ msgstr "es der Shellvariablen OPTARG zugewiesen. Wenn ein Argument fehlt, dann" #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" #~ msgstr "wird der Shellvariablen NAME ein ':' zugewiesen und an OPTARG das " #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" #~ msgstr "Optionszeichen übergeben. Wenn getopt sich nicht im \"stillen\" Modus" #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" #~ msgstr "befindet und ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, weist getopt der" #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" #~ msgstr "Variable Name '?' zu und löscht OPTARG. Wenn eine erforderliche Option nicht" #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" #~ msgstr "gefunden wurde, wird `?` an NAME zugewiesen, OPTARG gelöscht und eine Fehler-" #~ msgid "printed." #~ msgstr "meldung ausgegeben." #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" #~ msgstr "Wenn die Shellvariable OPTERR den Wert 0 besitzt, unterdrückt getopts die Aus-" #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" #~ msgstr "gabe von Fehlermeldungen, auch dann, wenn das erste Zeichen von OPTSTRING kein" #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." #~ msgstr "Doppelpunkt ist. OPTERR hat standardmäßig den Wert 1." #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" #~ msgstr "Getopts wertet normalerweise die übergebenen Parameter $0 - $9 aus, aber wenn" #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." #~ msgstr "mehr Argumente angegeben sind, werden diese auch ausgewertet." # exec #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." #~ msgstr "Fürt Datei aus und ersetzt die Shell durch das angegebene Programm." #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" #~ msgstr "Wenn kein Kommando angegeben ist, werden die Ein-/Ausgabeumleitungen auf die" #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" #~ msgstr "aufrufende Shell angewendet. Wenn das erste Argument -l ist, dann wird dieses" #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" #~ msgstr "als nulltes Argument an die Datei übergeben (wie login). Mit der -c Option" #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" #~ msgstr "wird die Datei ohne gesetzte Umgebungsvariablen ausgeführt. Die -a Option" #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." #~ msgstr "setzt argv[0] des ausgeführten Prozeßes auf Name." #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," #~ msgstr "Wenn die Datei nicht ausgeführt werden kann und die Shell nicht interaktiv ist," #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" #~ msgstr "dann wird sie verlassen, außer die Variable \"no_exit_on_failed_exec\" ist" #~ msgid "is set." #~ msgstr "gesetzt." #~ msgid "is that of the last command executed." #~ msgstr "der Rückkehrstatus des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet." # fc #~ msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" #~ msgstr "Anfang und Ende bezeichnen einen Bereich oder, wenn Anfang eine Zeichenkette" #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" #~ msgstr "ist, das letzte Kommando welches mit dieser Zeichkette beginnt." #~ msgid "string." #~ msgstr " " #~ msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," #~ msgstr " -e Editor ist der aufzurufende Texteditor. Standardmäßig wird FCEDIT, dann" #~ msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing" #~ msgstr " EDITOR, anschließend der dem readline Modus entsprechende Editor" #~ msgid " mode, then vi." #~ msgstr " und sonst vi aufgerufen." #~ msgid " -l means list lines instead of editing." #~ msgstr " -l zeigt nur die Zeilen an." #~ msgid " -n means no line numbers listed." #~ msgstr " -n unterdrückt das Anzeigen von Zeilennummern." #~ msgid " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)." #~ msgstr " -r dreht die Sortierreihenfolge um (jüngster Eintrag wird zuerst angezeigt)." #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" #~ msgstr "Mit `fc -s [Muster=Ersetzung ...] [command]' wird das Kommando wiederholt," #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." #~ msgstr "nachdem die Substitution Alt=Neu durchgeführt wurde." #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" #~ msgstr "Eine nützliche Aliasersetzung kann r='fc -s' sein, mit der z.B. durch `r cc`" #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" #~ msgstr "das letzte Kommando welches mit `cc' beginnt aufgerufen wird und die Eingabe" #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" #~ msgstr "Jobbezeichnung angegeben ist, dann wird der zuletzt angehaltene Job im" #~ msgid "used." #~ msgstr "Vordergrund gestartet." # bg #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" #~ msgstr "Startet einen mit `^Z' angehaltenen Job im Hintergrund, als ob er mit `&'" #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" #~ msgstr "gestartet worden wäre. Ist keine Jobbezeichnung angegeben, wird der zuletzt" #~ msgid "job is used." #~ msgstr "angehaltene Job im Hintergrund gestartet." # hash #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" #~ msgstr "Für jeden angegebenen Namen wird der vollständige Pfadname des Kommandos" #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" #~ msgstr "ermittelt und gemerkt. Wenn die -p Option angegeben wird, dann wird der" #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" #~ msgstr "Pfadname verwendet und keine Suche durchgeführt. Die -r Option löscht die" #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" #~ msgstr "gespeicherten Pfade. Wenn keine Option angegeben ist, dann werden alle" #~ msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed." #~ msgstr "gespeicherten Kommandos angezeigt." # help #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" #~ msgstr "Gibt Hilfetexte für die eingebauten Kommandos aus. Wenn ein Muster angegeben" #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," #~ msgstr "ist, dann wird eine detailierte Beschreibung der Kommandos angezeigt, die dem" #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." #~ msgstr "Muster entsprechen. Sonst werden die eingebauten Kommandos gelistet." # history #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" #~ msgstr "Zeigt den Kommandozeilenspeicher mit Zeilennummern an. Mit `*' markierte" #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" #~ msgstr "Zeilen wurden verändert. Mit einer Zahl als Argument wird nur die angegebene" #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" #~ msgstr "Anzahl Zeilen ausgegeben. Mit der `-c' Option kann der Kommandozeilenspeicher" #~ msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" #~ msgstr "gelöscht werden. Ist die `-w' Option angegeben, wird der Kommandozeilen-" #~ msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and" #~ msgstr "speicher in die history Datei geschrieben. `-r' liest diese Datei und fügt" #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" #~ msgstr "ihren Inhalt an den Kommandozeilenspeicher an. Durch die Option `-a' kann der" #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." #~ msgstr "Kommandozeilenspeicher der Sitzung an die history Datei angefügt werden." #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" #~ msgstr "Das Argument `-n' bewirkt, daß alle Zeilen die noch nicht aus der history Datei" #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" #~ msgstr "gelesen wurden an den Kommandozeilenspeicher angefügt werden. Wenn ein Datei-" #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" #~ msgstr "name angegeben ist, dann wird dieser als Name der history Datei verwendet. Sonst" #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." #~ msgstr "wird der Inhalt der Variablen $HISTFILE und anschließend ~/.bash_history verwendet." #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" #~ msgstr "Durch die -s Option wird bewirkt, daß die Nicht-Options-Argumente als eigene" #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" #~ msgstr "Zeile an den Kommandospeicher angefügt werden. Mit -p wird für jedes Argument" #~ msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing" #~ msgstr "die Kommandosubstitution durchgeführt und das Ergebnis angezeigt, ohne jedoch" #~ msgid "anything in the history list." #~ msgstr "etwas im Kommandozeilenspeicher abzulegen." # jobs #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" #~ msgstr "Gibt eine Liste der aktiven Jobs aus. Mit der -l Option werden zusätzlich die" #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." #~ msgstr "Prozeßnummern und mit der -p Option nur die Prozeßnummern ausgsgegeben." #~ msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last" #~ msgstr "Die Option -n bewirkt, daß nur Jobs angezeigt werden, die ihren Status seid dem" #~ msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" #~ msgstr "letzten Aufruf geändert haben. Jobbez. beschränkt die Anzeige auf diesen Job." #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," #~ msgstr "-r zeigt nur laufende und -s nur gestoppte Jobs an. Wenn keine Optionen" #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" #~ msgstr "angegeben sind, dann wird der Status aller aktiven Jobs angezeigt." #~ msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" #~ msgstr "Wenn -x in der Kommandozeile angegeben ist, wird das Kommando ausgeführt und" #~ msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" #~ msgstr "vorher alle vorkommenden Jobspezifikationen durch ihre Prozeßnummer" #~ msgid "process group leader." #~ msgstr "ersetzt." # disown #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." #~ msgstr "Entfernt die angegebenen Jobs von der Liste der aktiven Jobs." # kill #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" #~ msgstr "Sendet den durch pid (oder job) angegebenen Prozessen das Signal SIGSPEC. Wenn" #~ msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" #~ msgstr "kein Signal angegeben ist wird SIGTERM gesendet. Mit der Option -l kann eine" #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" #~ msgstr "Liste der möglichen Signalnamen angezeigt werden. Wenn Zahlen nach der Option" #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" #~ msgstr "angegeben werden, wird deren Signalbezeichnung angezeigt. Kill ist aus zwei" #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" #~ msgstr "Gründen eine Shellfunktion: es können Jobbezeichnungen anstatt Prozeßnummern" #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" #~ msgstr "genutzt werden und, wenn die maximale Anzahl laufender Prozesse erreicht ist" #~ msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one." #~ msgstr "braucht kein weiterer Prozeß gestartet zu werden, um einen anderen zu beenden." # let #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" #~ msgstr "Jedes Argument ist ein auszuwertender arithmetischer Ausdruck. Es werden long" #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" #~ msgstr "integer Variablen verwendet. Ein Überlauftest wird nicht ausgeführt, jedoch" #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" #~ msgstr "wird eine Division durch 0 erkannt und als Fehler gekennzeichnet. Die" #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." #~ msgstr "Liste von Operatoren ist in Gruppen gleichen Vorrangs geordnet." #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." #~ msgstr "Die Gruppen selbst sind nach abnehmendem Vorrang sortiert." #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" #~ msgstr "\t-, +\t\tVorzeichen." #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" #~ msgstr "\t!, ~\t\tLogische und bitweise Negation." #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" #~ msgstr "\t*, /, %\t\tMultiplikation, Division und Modulo." #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" #~ msgstr "\t+, -\t\tAddition und Subtraktion." #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" #~ msgstr "\t<<, >>\t\tBitweise Links- und Rechtsverschiebung." #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tVergleichsoperatoren." #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" #~ msgstr "\t==, !=\t\tGleich und ungleich." #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" #~ msgstr "\t&\t\tBitweises UND." #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" #~ msgstr "\t^\t\tBitweises XOR." #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" #~ msgstr "\t|\t\tBitweises OR." #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" #~ msgstr "\t&&\t\tLogisches UND." #~ msgid "\t||\t\tlogical OR" #~ msgstr "\t||\t\tLogisches ODER." #~ msgid "\texpr ? expr : expr" #~ msgstr "\tAusdruck1 ? Ausdruck2 : Ausdruck3" #~ msgid "\t\t\tconditional expression" #~ msgstr "\t\t\tBedingte Befehlsausführung." #~ msgid "\t=, *=, /=, %=," #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tZuweisungen." #~ msgid "Shell variables are allowed as operands. The name of the variable" #~ msgstr "Shell-Variablen sind als Operanden erlaubt. Variablennamen werden im" #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" #~ msgstr "Ausdruck durch ihren in long integer umgewandelten Wert ersetzt. Um " #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" #~ msgstr "die Variable in einem Ausdruck verwenden zu können, muß ihr " #~ msgid "turned on to be used in an expression." #~ msgstr "Integerattribut nicht aktiviert sein." #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" #~ msgstr "Die Operatoren werden in Reihenfolge ihres Vorrangs ausgewertet." #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" #~ msgstr "Geklammerte Teilausdrücke werden zuerst ausgewertet und können von den" #~ msgid "rules above." #~ msgstr "oben angegebenen Vorrangregeln abweichen." #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" #~ msgstr "Wenn das zuletzt ausgewertete Argument 0 ergibt, liefert let " #~ msgid "otherwise." #~ msgstr "1 als Rückgabewert, sonst 0." # read #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" #~ msgstr "Es wird eine Zeile von der Standardeingabe gelesen und das erste Wort der" #~ msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" #~ msgstr "ersten Variablen NAME zugewiesen, das zweite Wort der zweiten Variablen und so" #~ msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" #~ msgstr "weiter, bis ein Wort der letzten Variablen zugewiesen wurde. Nur die in $IFS" #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" #~ msgstr "angegebenen Zeichen werden als Trennzeichen erkannt. Wenn kein EOF Zeichen" #~ msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" #~ msgstr "aufgetreten ist, ist der Rückgabewert Null. Wenn kein NAME angegeben wurde," #~ msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," #~ msgstr "verwendet read die REPLY Variable. Durch die Option -r wird das Auswerten von" #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" #~ msgstr "mit `\\' markierten Sonderzeichen unterdrückt. Wenn die Option -r angegeben" #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" #~ msgstr "ist, dann wird die Eingabeaufforderung ohne einen abschließenden Zeilenumbruch" #~ msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" #~ msgstr "angezeigt. Wenn die Option -a angegeben ist, dann wird die Eingabe an die" #~ msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," #~ msgstr "Feldvariable ARRAY übergeben und für jeden Eintrag der Index von Null beginnend" #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," #~ msgstr "um Eins erhöht wird. Mit der -e Option wird bei einer interaktiven Shell die" #~ msgid "readline is used to obtain the line." #~ msgstr "die readline Funktionen aktiviert, um die Eingabezeile zu editieren." #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "bewert angegeben ist, wird der des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet." # set #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." #~ msgstr " -a Markiert erzeugte oder veränderte Variablen als exportierbar." #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." #~ msgstr " -b Zeigt das Beenden von Prozessen sofort an." #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." #~ msgstr " -e Beendet die Shell sofort, wenn ein Kommando ein Fehler zurückliefert." #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." #~ msgstr " -f Unterdrückt das Erzeugen von Dateinamen." #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." #~ msgstr " -h Speichert die eingegebenen Kommandos sofort." #~ msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" #~ msgstr " -i Erzwingt, daß die Shell interaktiv arbeitet. Interaktive Shells" #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." #~ msgstr " interpretieren beim Aufrufen den Inhalt der Datei `~/.bashrc'." #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" #~ msgstr " -k Die komplette Kommandozeile wird in die Umgebung der Funktion" #~ msgid " command, not just those that precede the command name." #~ msgstr " geschrieben, nicht bloß die Argumente nach dem Funktionsnamen." #~ msgid " -m Job control is enabled." #~ msgstr " -m Jobsteuerung wird aktiviert." #~ msgid " -n Read commands but do not execute them." #~ msgstr " -n Kommandos werden gelesen aber nicht ausgeführt." #~ msgid " -o option-name" #~ msgstr " -o Option" #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" #~ msgstr " Setzt die angegebene Option:" #~ msgid " allexport same as -a" #~ msgstr " allexport Wie die Option -a." #~ msgid " braceexpand same as -B" #~ msgstr " braceexpand Wie die Option -B." #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" #~ msgstr " emacs Schaltet den Kommandozeileneditor in den emacs-Stil." #~ msgid " errexit same as -e" #~ msgstr " errexit Wie die Option -e." #~ msgid " hashall same as -h" #~ msgstr " hashall Wie die Option -h." #~ msgid " histexpand same as -H" #~ msgstr " histexpand Wie die Option -H." #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" #~ msgstr " ignoreeof Shell wird nach dem Lesen von EOF nicht verlassen ." #~ msgid " interactive-comments" #~ msgstr " interactive-comments" #~ msgid " allow comments to appear in interactive commands" #~ msgstr " Kommentare werden auch in der Kommandozeile erlaubt." #~ msgid " keyword same as -k" #~ msgstr " keyword Wie die Option -k." #~ msgid " monitor same as -m" #~ msgstr " monitor Wie die Option -m." #~ msgid " noclobber same as -C" #~ msgstr " noclobber Wie die Option -C." #~ msgid " noexec same as -n" #~ msgstr " noexec Wie die Option -n." #~ msgid " noglob same as -f" #~ msgstr " noglob Wie die Option -f." #~ msgid " notify save as -b" #~ msgstr " notify Wie die Option -b." #~ msgid " nounset same as -u" #~ msgstr " nounset Wie die Option -u." #~ msgid " onecmd same as -t" #~ msgstr " onecmd Wie die Option -t." #~ msgid " physical same as -P" #~ msgstr " physical Wie die Option -P." #~ msgid " posix change the behavior of bash where the default" #~ msgstr " posix Ändert das Verhalten der Shell, wo sie vom," #~ msgid " operation differs from the 1003.2 standard to" #~ msgstr " 1003.2 Standard abweicht, zu einem POSIX " #~ msgid " match the standard" #~ msgstr " kompatibelen Verhalten." #~ msgid " privileged same as -p" #~ msgstr " privileged Wie die Option -p." #~ msgid " verbose same as -v" #~ msgstr " verbose Wie die Option -v." #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" #~ msgstr " vi Schaltet den Kommandozeileneditor in den vi-Stil." #~ msgid " xtrace same as -x" #~ msgstr " xtrace Wie die Option -x." #~ msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." #~ msgstr " -p Ist aktiviert, wenn die reale und effektive Nutzer ID nicht überein-" #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" #~ msgstr " stimmen. Die $ENV Datei wird nicht ausgeführt und keine Shellfunk-" #~ msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and" #~ msgstr " tionen importiert. Das Deaktivieren dieser Option setzt die Effektive" #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." #~ msgstr " uid und gid auf die Reale uid und gid." #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." #~ msgstr " -t Beendet die Shell sofort nach Ausfühern eines einzelnen Kommandos." #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." #~ msgstr " -u Der Versuch leere (ungesetzte) Variablen zu erweitern erzeugt einen Fehler." #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." #~ msgstr " -v Gibt die Kommandozeilen aus wie sie gelesenen wurden." #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." #~ msgstr " -x Gibt die Kommandos mit ihren Argumenten aus wie es ausgeführt wird." #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" #~ msgstr " -B Schaltet die Klammernerweiterung der Shell ein." #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" #~ msgstr " -H Schaltet den Zugriff auf den Kommandozeilenspeicher durch `!' ein." #~ msgid " by default." #~ msgstr " Diese Option ist standardmäßig aktiviert." #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" #~ msgstr " -C Verhindert das Überschreiben von existierenden Dateien durch" #~ msgid " by redirection of output." #~ msgstr " Umleiten der Ausgabe (wie noclobber)." #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" #~ msgstr " -P Symbolische Verweise werden beim Ausführen von Kommandos, wie z.B. cd" #~ msgid " such as cd which change the current directory." #~ msgstr " welches das aktuelle Arbeitsverzeichnis ändert, ignoriert." #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" #~ msgstr "Durch `+' an Stelle von `-' kann eine Option deaktiviert werden. Die Optionen" #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" #~ msgstr "können auch beim Aufruf der Shell benutzt werden. Die gegenwärtig aktivierten" #~ msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" #~ msgstr "Optionen sind in der Variablen $- gespeichert. Die verbleibenden n Argumente" #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" #~ msgstr "sind Parameter und werden den Variablen $1, $2, .. $n zugewiesen. Wenn kein" #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." #~ msgstr "Argument angegeben ist, dann werden alle Shellvariablen ausgegeben." # unset #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" #~ msgstr "Für jeden angegebenen NAMEn wird die entsprechende Variable oder Funktion ge-" #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," #~ msgstr "löscht. Mit `-v' werden nur Variablen und mit `-f' nur Funktionen gelöscht." #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" #~ msgstr "Wenn kein Schalter angegeben ist, wird zunächst eine Variable gesucht und wenn" #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" #~ msgstr "eine solche nicht gefunden wurde, dann wird versucht eine Funktion zu löschen." #~ msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" #~ msgstr "Einige Variablen (z.B. PATH und IFS) können nicht gelöscht werden. Siehe" #~ msgid "see readonly." #~ msgstr "diesbezüglich auch die Hilfe der Funktion readonly." # export #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" #~ msgstr "Die NAMEn werden für den automatischen Export in die Umgebung von der Shell" #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," #~ msgstr "gestarteten Prozesse markiert. Wenn die -f Option angegenen ist, dann bezeich-" #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" #~ msgstr "nen die NAME'n Funktionen. Wenn keine NAMEn angegeben sind, oder die `-p'" #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" #~ msgstr "Option angegeben ist, dann wird eine Liste aller von der Shell exportierter" #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" #~ msgstr "Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' wird die Exporteigenschaft des NAMENs" #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "gelöscht. Ein Argument `--' verhindert, daß nach diesem Zeichen weitere" #~ msgid "processing." #~ msgstr "Optionen ausgewertet werden." # readonly #~ msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" #~ msgstr "Die angegebenen NAMEn werden als Nur-Lesen markiert. Deren Inhalte können" #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," #~ msgstr "nicht mehr geändert werden. Wenn die -f Option angegeben wird, dann werden nur" #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" #~ msgstr "Funktionen markiert. Ohne oder mit dem `-p' Argument, werden alle auf Nur- " #~ msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" #~ msgstr "Lesen gesetzte Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' kann die Nur-Lese" #~ msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" #~ msgstr "Eigenschaft für die angegebenen Namen entfernt werden. Der `-a' Schalter" #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" #~ msgstr "bewirkt, daß jeder Name als Feldvariable behandelt wird. Das Argument `--'" #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "unterdrückt das Auswerten weiterer Optionen." #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." #~ msgstr "angegeben ist, dann wird 1 verwendet." # source #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" #~ msgstr "Liest und führt anschließend die Kommandos in DATEINAME aus. $PATH wird" #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." #~ msgstr "als Suchpfad benutzt, um DATEINAME zu finden." # suspend #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" #~ msgstr "Hält das Ausführen der Shell solange an, bis sie das Signal SIGCONT empfängt." #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" #~ msgstr "Die `-f' Option unterdrückt eine Warnung, wenn es sich um eine Login Shell" #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." #~ msgstr "handelt und hält auch deren Abarbeitung an." # test #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" #~ msgstr "Liefert den Rückgabewert 0 (wahr) oder 1 (falsch), abhängig vom Ergebnis des" #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" #~ msgstr "Ausdruckes EXPR. Die Ausdrücke können ein- (unär) oder zweistellig (binär) sein." #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" #~ msgstr "Einstellige Ausdrücke werden oft zum Ermitteln eines Dateizustandes verwendet." #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." #~ msgstr "Es gibt außerden Zeichenketten- und numerische Vergleichsoperatoren." #~ msgid "File operators:" #~ msgstr "Datei Operatoren:" #~ msgid " -b FILE True if file is block special." #~ msgstr " -b DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein Blockgerät bezeichnet." #~ msgid " -c FILE True if file is character special." #~ msgstr " -c DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein sequentielles Gerät bezeichnet." #~ msgid " -d FILE True if file is a directory." #~ msgstr " -d DATEI Wahr, wenn es ein Verzeichnis ist." #~ msgid " -e FILE True if file exists." #~ msgstr " -e DATEI Wahr, wenn die Datei existiert." #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." #~ msgstr " -f DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei ist." #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." #~ msgstr " -g DATEI Wahr, wenn das SGID Bit gesetzt ist." #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." #~ msgstr " -h DATEI Wahr, wenn FILE symbolischer Verweis ist. (Besser -L verw.)" #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." #~ msgstr " -L DATEI Wahr, wenn FIIE einen symbolischen Verweis ist." #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." #~ msgstr " -k DATEI Wahr, wenn nur der Besitzer die Datei ändern darf (sticky)." #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." #~ msgstr " -p DATEI Wahr, wenn FILE eine benannte Pipeline (named pipe) ist." #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." #~ msgstr " -r DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer lesbar ist." #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." #~ msgstr " -s DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und nicht leer ist." #~ msgid " -S FILE True if file is a socket." #~ msgstr " -S DATEI Wahr, wenn die Datei ein \"Socket\" ist." #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." #~ msgstr " -t FD Wahr, wenn die Dateinummer FD für ein Terminal geöffnet ist." #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." #~ msgstr " -u DATEI Wahr, wenn für diese Datei das SUID Bit gesetzt ist." #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." #~ msgstr " -w DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer schreibbar ist." #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." #~ msgstr " -x DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer ausführbar ist." #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." #~ msgstr " -O DATEI Wahr, wenn der aktuelle Benutzer Eigentümer der Datei ist." #~ msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." #~ msgstr " -G DATEI Wahr, wenn GID des Benutzers und der Datei übereinstimmen." #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" #~ msgstr " DATEI1 -nt DATEI2 Wahr, wenn der letzte Änderungszeitpunkt von DATEI1 jünger" #~ msgid " modification date) file2." #~ msgstr " ist als der von DATEI2." #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." #~ msgstr " DATEI1 -ot DATEI2 Wahr, wenn DATEI1 älter ist als DATEI2." #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." #~ msgstr " DATEI1 -ef DATEI2 Wahr, wenn beide Inodes übereinstimmen (hard link)." #~ msgid "String operators:" #~ msgstr "Operatoren für Zeichenketten (Strings):" #~ msgid " -z STRING True if string is empty." #~ msgstr " -z STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette Null ist." #~ msgid " -n STRING" #~ msgstr " -n STRING" #~ msgid " STRING True if string is not empty." #~ msgstr " STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette größer als Null ist." #~ msgid " STRING1 = STRING2" #~ msgstr " STRING1 = STRING2" #~ msgid " True if the strings are equal." #~ msgstr " Wahr, wenn die Zeichenketten identisch sind." #~ msgid " STRING1 != STRING2" #~ msgstr " STRING1 != STRING2" #~ msgid " True if the strings are not equal." #~ msgstr " Wahr, wenn die Zeichenketten unterschiedlich sind." #~ msgid " STRING1 < STRING2" #~ msgstr " STRING1 < STRING2" #~ msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" #~ msgstr " Wahr, wenn STRING1 vor STRING2 alphabetisch geordnet ist." #~ msgid " STRING1 > STRING2" #~ msgstr " STRING1 > STRING2" #~ msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" #~ msgstr " Wahr, wenn STRING1 nach STRING2 alphabetisch geordnet ist." #~ msgid "Other operators:" #~ msgstr "Andere Operatoren:" #~ msgid " ! EXPR True if expr is false." #~ msgstr " ! EXPR Wahr, wenn der Ausdruck EXPR `falsch' liefert." #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Wahr, wenn die Ausdrücke EXPR1 und EXPR2 `wahr' liefern." #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." #~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Wahr, wenn entweder EXPR1 oder EXPR2 wahr liefern." #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," #~ msgstr " arg1 OP arg2 Arithmetische Operatoren. OP kann -eq, -ne, -lt, -le, -gt" #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." #~ msgstr " oder -ge sein." #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," #~ msgstr "Diese binären arithmetischen Operatoren liefern Wahr, wenn ARG1 gleich," #~ msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" #~ msgstr "ungleich, kleiner als, kleiner gleich, größer als oder größer gleich" #~ msgid "than ARG2." #~ msgstr "ARG2 ist." # [ #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" #~ msgstr "Dies ist ein Synonym für die Shellfunktion test. Das letzte Argument muß ein" #~ msgid "the shell." #~ msgstr "ihr gestarteten Prozesse aus." # trap #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" #~ msgstr "Die Shell fängt die in SIG_SPEC angegebenen Signale ab führt das Kommando ARG" #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" #~ msgstr "aus. Wenn kein ARG angegeben ist, werden alle bezeichneten Signale zurück-" #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" #~ msgstr "gesetzt. Ist ARG eine leere Zeichenkette, dann wird jedes angegebne Sig-" #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." #~ msgstr "nal von der Shell und den von ihr aufgerufenen Kommandos ignoriert. Wenn das" #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" #~ msgstr "Signal EXIT (0) abgefangen wird, dann wird ARG bei Verlassen der Shell ausge-" #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" #~ msgstr "führt. Durch Abfangen des Signals DEBUG, wird ARG nach jedem Kommando" #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" #~ msgstr "aufgerufen. Mit `-p' werden Kommandos angezeigt, die für jedes abgefangene" #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" #~ msgstr "Signal ausgeführt werden. Wenn keine Argumente angegeben sind, oder wenn das" #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" #~ msgstr "Argument `-p' angegeben ist, wird eine Liste der Kommandos für jedes abgefan-" #~ msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in " #~ msgstr "gene Signal angezeigt. SIGNAL_SPEC ist entweder ein Signalname (aus signal.h)" #~ msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" #~ msgstr "oder eine Signalnummer. `trap -l' gibt eine Liste der Signalnamen und der ent-" #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" #~ msgstr "sprechenden Nummern aus. Ein Signal kann an eine Shell mit dem Befehl \"kill" #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." #~ msgstr "-signal $$\" gesendet werden." # type #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" #~ msgstr "Gibt aus, wie der angegebene NAME interpretiert würde, wenn er in der" #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" #~ msgstr "Die Option -t bewirkt, daß eins der Worte: `alias', `keyword', `function'," #~ msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" #~ msgstr "`file' oder `' ausgegeben wird, wenn NAME ein Alias, ein in der Shell reser-" #~ msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," #~ msgstr "viertes Wort, eine Skriptfunktion, eine eingebaute Shellfunktion, eine Datei" #~ msgid "or unfound, respectively." #~ msgstr "ist oder kein Kommandotyp gefunden wurde." #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" #~ msgstr "Wenn der -p Schalter angegeben ist, dann wird, wenn eine entsprechende Datei" #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." #~ msgstr "existiert, ihr Name ausgegegeben," #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" #~ msgstr "Mit dem -a Schalter werden alle ausführbaren Dateien mit dem Namen `file'" #~ msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" #~ msgstr "angezeigt. Dieses schließt Aliase und Funktionen ein, aber nur dann" #~ msgid "only if the -p flag is not also used." #~ msgstr "wenn nicht gleichzeitig der -p Schalter gesetzt ist." #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," #~ msgstr "Type akzeptiert auch die Argumente -all, -path und -type an Stelle von -a," #~ msgid "respectively." #~ msgstr "-p und -t." # ulimit #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" #~ msgstr "Ulimit steuert die Ressourcen, die den von der Shell aufgerufenen Prozessen" #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" #~ msgstr "zur Verfügung stehen, wenn das System Ressourcensteuerung unterstützt. Wenn" #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" #~ msgstr "eine Option angegebe ist, dann wird sie wie folgt interpretiert:" #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" #~ msgstr " -S\tNutze die `weiche (soft)' Ressourceneinstellung." #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" #~ msgstr " -H\tNutze die `harte (hard)' Ressourceneinstellung." #~ msgid " -a\tall current limits are reported" #~ msgstr " -a\tDie gegenwärtige Ressourceneinstellung wird ausgegeben." #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" #~ msgstr " -c\tDie maximale Größe der erzeugten core-Dateien." # für ein Prozeß oder für alle? #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" #~ msgstr " -d\tDie maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses." #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" #~ msgstr " -m\tMaximale Größe des nicht auszulagenden (residenten) Prozeßspeichers." #~ msgid " -s\tthe maximum stack size" #~ msgstr " -s\tDie maximale Größe des Stapelspeichers." #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" #~ msgstr " -t\tDie maximal verfügbare CPU-Zeit (in Sekunden)." #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" #~ msgstr " -f\tDie maximal erlaubte Größe für von der Shell erzeugte Dateien." #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" #~ msgstr " -p\tDie Größe des Pipeline-Puffers." #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" #~ msgstr " -n\tDie maximale Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien." #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" #~ msgstr " -u\tDie maximale Anzahl von Prozessen des Benutzers." #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" #~ msgstr " -v\tDie Größe des virtuellen Arbeitsspeichers." #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." #~ msgstr "Wenn eine Grenze angegeben ist, wird die Resouce auf diesen Wert gesetzt." #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." #~ msgstr "Sonst wird der gegenwärtig eingestellte Wert ausgegeben. Wenn keine Option" #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" #~ msgstr "angegeben ist wird -f verwendet. Die Einheit ist 1k außer für -t, deren" #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" #~ msgstr "Wert in Sekunden angegeben wird, -p, dessen Einheit 512 bytes ist und -u," #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" #~ msgstr "für das die Anzahl der Prozesse verwendet" #~ msgid "processes." #~ msgstr "wird." # umask #~ msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" #~ msgstr "Die Dateierzeugungsmaske wird auf MODE gesetzt. Wenn MODE nicht, oder -S" #~ msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" #~ msgstr "angegeben ist, dann wird die aktuelle Dateierzeugungsmaske ausgegeben." #~ msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." #~ msgstr "Die `-S' Option bewirkt, daß die symbolische Entsprechung ausgegeben wird. " #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," #~ msgstr "Wenn MODE mit einer Ziffer beginnt, wird diese als Oktalzahl interpretiert." #~ msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." #~ msgstr "Ansonsten wird eine symbolische Notation (analog chmod(1)) angenommen." # wait #~ msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If" #~ msgstr "Wartet auf das Beenden der angegebenen Prozesse und gibt deren Rückgabewert" #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," #~ msgstr "aus. Wenn keine Prozesse angegeben sind, wird auf alle aktiven" #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" #~ msgstr "Hintergrundprozesse gewartet und Null zurückgegeben. An wait können" #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" #~ msgstr "Prozeßnummern und Jobbezeichnungen übergeben werden. Wenn Jobbezeichnungen" #~ msgid "pipeline are waited for." #~ msgstr "angegeben sind, dann wird auf alle Prozesse in der Job-Pipeline gewartet und" #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," #~ msgstr "Null zurückgegeben." #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." #~ msgstr " " # for #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" #~ msgstr "`for' führt eine Reihe von Kommandos für jeden Eintrag einer Liste aus." #~ msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" #~ msgstr "Ohne `in WORTLISTE' wird als Argument `in \"$@\"' verwendet." #~ msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" #~ msgstr "NAME wird nacheinander ein Element aus WORTLISTE zugewiesen" #~ msgid "the COMMANDS are executed." #~ msgstr "und die KOMMANDOS ausgeführt." # select #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" #~ msgstr "Die WORTE werden erweitert und erzeugen eine Wortliste. Diese wird als" #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" #~ msgstr "numerierte Liste auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben." #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" #~ msgstr "Wenn `in WORTE' nicht angegeben ist, dann wird `in \"$@\"' verwendet." #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" #~ msgstr "Das PS3-Promt wird angezeigt und eine Zeile von der Standardeingabe gelesen." #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" #~ msgstr "Wenn die gelesene Zeile eine Zeilennummer der angezeigten Liste enhält, dann" #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" #~ msgstr "wird NAME entsprechend dem WORT in der bezeichneten Zeile gesetzt." #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" #~ msgstr "Wird eine leere Zeichenkette gelesen, dann wird die Liste erneut angezeigt." #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" #~ msgstr "Mir einem EOF Zeichen wird die Eingabe abgebrochen. Jeder andere Inhalt der" #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" #~ msgstr "Zeichenkette bewirkt, daß NAME auf Null gesetzt wird. Die gelesene Zeile wird" #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" #~ msgstr "in der Variable REPLY gespeichert. Die KOMMANDOS werden so lange wiederholt," #~ msgid "until a break or return command is executed." #~ msgstr "bis die Schleife mit break oder return verlassen wird." #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." #~ msgstr "Das Zeichen `|' trennt mehrere Muster." # if #~ msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" #~ msgstr "Die KOMMANDOS werden ausgewertet. Ist der Rückgabewert Null, dann werden die" #~ msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" #~ msgstr "then KOMMANDOS ausgeführt. Ansonsten werden die elif KOMMANDOS der Reihe nach" #~ msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" #~ msgstr "ausgewertet und bei einem Rückgabewert Null die dazugehörigen KOMMANDOS" #~ msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" #~ msgstr "ausgeführt und if beendet. Sonst wird, wenn ein else Kommandozweig" #~ msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" #~ msgstr "existiert, dieser ausgeführt. Der Exitstatus ist der des letzten Kommandos" #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." #~ msgstr "oder Null, wenn keine Bedingung wahr ergab." #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." #~ msgstr "Kommando `while KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus Null liefert." # until #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." #~ msgstr "Kommando in `until KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus ungleich Null liefert." # function #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." #~ msgstr "Erzeugt eine neue Shellfunktion NAME, die KOMMANDOS ausführt. " #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" #~ msgstr "NAME und Kommandozeilenagumente werden an die Funktion als $0 .. $n" #~ msgid "function as $0 .. $n." #~ msgstr "übergeben." #~ msgid "entire set of commands." #~ msgstr "einer Gruppe Kommandos umzuleiten." # fg_percent #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" #~ msgstr "Ist ähnlich dem `fg' Kommando. Nimmt einen angehaltenen oder hintergrund Job" #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" #~ msgstr "wieder auf. Wenn eine Jobnummer angegeben ist, dann wird dieser aufgenommen." #~ msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" #~ msgstr "Wenn eine Zeichenkette angegeben ist, dann wird der Job der mit diesen Zeichen" #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." #~ msgstr "beginnt wieder aufgenommen. `&' bringt den Job in den Hintergrund." # variable_help #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." #~ msgstr "BASH_VERSION Versionsnummer der Bash." #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" #~ msgstr "CDPATH Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die" #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" #~ msgstr "\t\tdurchsucht werden, wenn das Argument von `cd' nicht im" #~ msgid "\t\tdirectory." #~ msgstr "\t\taktuellen Verzeichnis gefunden wird." #~ msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." #~ msgstr "HISTFILE Datei, die den Kommandozeilenspeicher enthält. " #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." #~ msgstr "HISTFILESIZE Maximale Zeilenanzahl, die diese Datei enthalten darf." #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" #~ msgstr "HISTSIZE Maximale Anzahl von Zeilen, auf die der Historymechanismus" #~ msgid "\t\tshell can access." #~ msgstr "\t\tder Shell zurückgreifen kann." #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." #~ msgstr "HOME Heimatverzeichnis des aktuellen Benutzers." #~ msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." #~ msgstr "HOSTTYPE CPU-Typ des Rechners, auf dem die Bash gegenwärtig läuft." #~ msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" #~ msgstr "IGNOREEOF Legt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest." #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" #~ msgstr "\t\tWenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese Anzahl" #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" #~ msgstr "\t\tEOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell verlassen wird." #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" #~ msgstr "\t\tDer Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF nicht gesetzt," #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." #~ msgstr "\t\tsignalisiert EOF das Ende der Eingabe." #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." #~ msgstr "MAILCHECK\tZeitintervall [s], in dem nach angekommener Post gesucht wird." #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" #~ msgstr "MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateien, die nach" #~ msgid "\t\tfor new mail." #~ msgstr "\t\tneu angekommener Post durchsucht werden." #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." #~ msgstr "OSTYPE\t\tBetriebssystemversion, auf der die Bash gegenwärtig läuft." #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" #~ msgstr "PATH\t\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die " #~ msgid "\t\tlooking for commands." #~ msgstr "\t\tnach Kommandos durchsucht werden." #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" #~ msgstr "PROMPT_COMMAND Kommando, das vor der Anzeige einer primären Eingabeaufforderung" #~ msgid "\t\tprimary prompt." #~ msgstr "\t\t(PS1) ausgeführt wird." #~ msgid "PS1 The primary prompt string." #~ msgstr "PS1 Zeichenkette, die die primäre Eingabeaufforderung enthält." #~ msgid "PS2 The secondary prompt string." #~ msgstr "PS2 Zeichenkette, die die sekundäre Eingabeaufforderung enthält." #~ msgid "TERM The name of the current terminal type." #~ msgstr "TERM Name des aktuellen Terminaltyps." #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" #~ msgstr "auto_resume Ein Wert ungleich Null bewirkt, daß ein einzelnes Kommando auf" #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" #~ msgstr "\t\teiner Zeile zunächst in der Liste gegenwärtig gestoppter Jobs" #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." #~ msgstr "\t\tgesucht und dieser in den Vordergrund geholt wird. `exact'" #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tbewirkt, daß das Kommando genau dem Kommando in der" #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" #~ msgstr "\t\tListe der gestoppten Jobs entsprechen muß. Wenn die Variable" #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tden Wert `substring' enthält, muß das Kommando einem Substring" #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" #~ msgstr "\t\tder Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem anderen Wert müssen" #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." #~ msgstr "\t\tdie ersten Zeichen übereinstimmen." #~ msgid "command_oriented_history" #~ msgstr "command_oriented_history" #~ msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on" #~ msgstr "\t\tMehrzeilige Kommandos werden im Kommandozeilenspeicher in einer" #~ msgid " a single history line." #~ msgstr "\t\tZeile abgelegt, wenn die Variable ungleich Null gesetzt ist." #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" #~ msgstr "histchars Zeichen, die die Befehlswiederholung und die Schnellersetzung" #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" #~ msgstr "\t\tsteuern. An erster Stelle steht das Befehlswiederholungszeichen" #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" #~ msgstr "\t\t(normalerweise `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'" #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" #~ msgstr "\t\t(normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das" #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." #~ msgstr "\t\t`Kommentarzeichen' (normalerweise `#')." #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" #~ msgstr "HISTCONTROL\tGesetzt auf `ignorespace' werden keine mit einem" #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" #~ msgstr "\t\tLeerzeichen oder Tabulator beginnenden Zeilen im Kommandospeicher" #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" #~ msgstr "\t\tabgelegt. Der Wert `ignoredups' verhindert das Speichern" #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" #~ msgstr "\t\taufeinanderfolgender identischer Zeilen. `ignoreboth'" #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," #~ msgstr "\t\tkombiniert beide Einstellungen. Wenn die Variable" #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" #~ msgstr "\t\tnicht oder auf einen anderen Wert gesetzt ist, werden alle" #~ msgid "\t\tall lines on the history list." #~ msgstr "\t\teingegebenen Zeilen im Kommandospeicher abgelegt." # shopt_builtin #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." #~ msgstr "Ändert die Werte von Variablen die zusätzliche Eigenschaften der Shell steuern." #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" #~ msgstr "Mit der -s Option wird jeder OPTIONSMAME gesetzt. Die -u Option setzt jeden" #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" #~ msgstr "OPTIONSNAMEN zurück. Die -q Option unterdrückt Ausgaben. Der Rückgabewert" #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" #~ msgstr "des Kommandos gibt an ob der OPTIONSNAME ein- oder ausgeschalten wurde. Die" #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" #~ msgstr "Option beschränkt die OPTIONSNAMEN auf jene die mit `set -o' benutzt werden" #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" #~ msgstr "können. Ohne oder mit der -p Option wird eine Liste aller `settable' Optionen" #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" #~ msgstr "mit einer Markierung ob die angegebene Option gesetzt oder nicht gesetzt" #~ msgid "not each is set." #~ msgstr "ist angezeigt."