# Dansk oversættelse af vorbis-tools. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-05 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-09 14:59+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ogg123/buffer.c:107 msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i malloc_action().\n" #: ogg123/buffer.c:338 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_buffer_stats()\n" #: ogg123/buffer.c:357 msgid "malloc" msgstr "" #: ogg123/callbacks.c:75 msgid "Error: Device not available.\n" msgstr "Fejl: Enhed ikke tilgængelig.\n" #: ogg123/callbacks.c:78 #, c-format msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" msgstr "Fejl: %s behøver et udfilnavn angivet med -f.\n" #: ogg123/callbacks.c:81 #, c-format msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" msgstr "Fejl: Ukendt flagværdi til enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:85 #, c-format msgid "Error: Cannot open device %s.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:89 #, c-format msgid "Error: Device %s failure.\n" msgstr "Fejl: Fejl på enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:92 #, c-format msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" msgstr "Fejl: Udfil kan ikke angives for %s-enhed.\n" #: ogg123/callbacks.c:95 #, c-format msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne filen %s for at skrive.\n" #: ogg123/callbacks.c:99 #, c-format msgid "Error: File %s already exists.\n" msgstr "Fejl: Fil %s findes allerede.\n" #: ogg123/callbacks.c:102 #, c-format msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" msgstr "Fejl: Denne fejl bør aldrig ske (%d). Panik!\n" #: ogg123/callbacks.c:127 ogg123/callbacks.c:132 msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_audio_reopen_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:175 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_print_statistics_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:234 msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:280 ogg123/callbacks.c:299 ogg123/callbacks.c:336 #: ogg123/callbacks.c:355 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:51 msgid "System error" msgstr "Systemfejl" #: ogg123/cfgfile_options.c:54 #, c-format msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" msgstr "=== Tolkningsfejl: %s på linje %d i %s (%s)\n" #. Column headers #. Name #: ogg123/cfgfile_options.c:130 msgid "Name" msgstr "Navn" #. Description #: ogg123/cfgfile_options.c:133 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. Type #: ogg123/cfgfile_options.c:136 msgid "Type" msgstr "Type" #. Default #: ogg123/cfgfile_options.c:139 msgid "Default" msgstr "Standardværdi" #: ogg123/cfgfile_options.c:165 msgid "none" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:168 msgid "bool" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:171 msgid "char" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:174 msgid "string" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:177 msgid "int" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:180 msgid "float" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:183 msgid "double" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:186 msgid "other" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:192 msgid "(NULL)" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:465 oggenc/oggenc.c:470 #: oggenc/oggenc.c:475 oggenc/oggenc.c:480 oggenc/oggenc.c:485 #: oggenc/oggenc.c:490 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ogg123/cfgfile_options.c:422 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: ogg123/cfgfile_options.c:426 msgid "Key not found" msgstr "Nøgle fandtes ikke" #: ogg123/cfgfile_options.c:428 msgid "No key" msgstr "Ingen nøgle" #: ogg123/cfgfile_options.c:430 msgid "Bad value" msgstr "Fejlagtig værdi" #: ogg123/cfgfile_options.c:432 msgid "Bad type in options list" msgstr "Fejlagtig type i argumentliste" #: ogg123/cfgfile_options.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: ogg123/cmdline_options.c:69 msgid "Internal error: long option given when none expected.\n" msgstr "Intern fejl: langt flag brugt når det ikke forventedes.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:75 #, c-format msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." msgstr "Ind-bufferens størrelse mindre end minimumstørrelsen %dkB." #: ogg123/cmdline_options.c:87 #, c-format msgid "" "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" "=== Option was: %s\n" msgstr "" "=== Fejl \"%s\" under tolkning af konfigurationsflag fra kommandolinjen.\n" "=== Flaget var: %s\n" #. not using the status interface here #: ogg123/cmdline_options.c:94 msgid "Available options:\n" msgstr "Tilgængelige flag:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:103 #, c-format msgid "=== No such device %s.\n" msgstr "=== Ingen enhed %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:123 #, c-format msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" msgstr "=== Drivrutine %s er ikke for filer.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:128 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" msgstr "== Kan ikke angive udfil uden at angiv drivrutine.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:143 #, c-format msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" msgstr "=== Fejlagtigt format på argument: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:158 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" msgstr "--- Ugyldig værdi til prebuffer. Muligt interval er 0-100.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:173 #, c-format msgid "ogg123 from %s %s\n" msgstr "ogg123 fra %s %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:180 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" msgstr "--- Kan ikke spille hver 0'te blok!\n" #: ogg123/cmdline_options.c:188 msgid "" "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" msgstr "" "--- Kan ikke spille hver blok 0 gange.\n" "--- For at lave en testafkodning, brug null-driveren for uddata.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:215 #, c-format msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" msgstr "--- Drivrutine %s angivet i konfigurationsfil ugyldig.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:225 msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" msgstr "=== Kunne ikke indlæse standard-drivrutine, og ingen er specificeret i konfigurationsfilen. Afslutter.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:246 #, c-format msgid "" "ogg123 from %s %s\n" " by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n" "\n" "Usage: ogg123 [] ...\n" "\n" " -h, --help this help\n" " -V, --version display Ogg123 version\n" " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" " " msgstr "" "ogg123 fra %s %s\n" " af Xiphophorus-gruppen (http://www.xiph.org/)\n" "\n" "Brug: ogg123 [] ...\n" "\n" " -h, --help denne hjælpeteksten\n" " -V, --version vis Ogg123's version\n" " -d, --device=d brug 'd' som ud-enhed\n" " Mulige enheder er ('*'=direkte, '@'=fil):\n" " " #: ogg123/cmdline_options.c:267 #, c-format msgid "" " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" " specified file device (with -d).\n" " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" " v to previously specified device (with -d). See\n" " man page for more info.\n" " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" " -v, --verbose display progress and other status information\n" " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" " -x n, --nth play every 'n'th block\n" " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" " -z, --shuffle shuffle play\n" "\n" "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" msgstr "" " -f, --file=filnavn Angiv udfilens navn for tidligere valgt \n" " filenhed (med -d).\n" " -k n, --skip n Overspring de første n sekunder\n" " -o, --device-option=k:v videresend særligt\n" " flag k med værdi v til tidligere valgt enhed (med -d).\n" " Se manualen for mere information.\n" " -b n, --buffer n brug en ind-buffer på n kilobyte\n" " -p n, --prebuffer n indlæs n%% af ind-bufferen inden afspilning\n" " -v, --verbose vis fremadskridende og anden statusinformation\n" " -q, --quiet vis ingenting (ingen titel)\n" " -x n, --nth spil hver n'te blok\n" " -y n, --ntimes gentag hvert spillet blok n gange\n" " -z, --shuffle spil i tilfældig rækkefølge\n" "\n" "ogg123 hoppar til næste spor hvis den får en SIGINT (Ctrl-C); to SIGINT\n" "inden for s millisekunder gør at ogg123 afsluttes.\n" " -l, --delay=s sæt s [millisekunder] (standard 500).\n" #: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:207 #: ogg123/oggvorbis_format.c:109 msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse.\n" #: ogg123/format.c:59 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_decoder_stats()\n" #: ogg123/http_transport.c:119 msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_curl_thread_arg().\n" #: ogg123/http_transport.c:144 msgid "Error: Could not set signal mask." msgstr "Fejl: Kunne ikke sætte signalmaske." #: ogg123/http_transport.c:196 msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette ind-buffer\n" #. found, name, description, type, ptr, default #: ogg123/ogg123.c:72 msgid "default output device" msgstr "forvalgt udenhed" #: ogg123/ogg123.c:74 msgid "shuffle playlist" msgstr "bland spillelisten" #: ogg123/ogg123.c:255 #, c-format msgid "" "\n" "Device: %s" msgstr "" "\n" "Enhed: %s" #: ogg123/ogg123.c:256 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Forfatter: %s" #: ogg123/ogg123.c:257 #, c-format msgid "Comments: %s\n" msgstr "Kommentarer: %s\n" #: ogg123/ogg123.c:313 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette lydbuffer.\n" #: ogg123/ogg123.c:387 #, c-format msgid "No module could be found to read from %s.\n" msgstr "Finder intet modul til at læse fra %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:392 #, c-format msgid "Cannot open %s.\n" msgstr "Kan ikke åbne %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:398 #, c-format msgid "The file format of %s is not supported.\n" msgstr "Filformatet på %s understøttes ikke.\n" #: ogg123/ogg123.c:405 #, c-format msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" msgstr "Fejl under åbning af %s med %s-modulet. Filen kan være beskadiget.\n" #: ogg123/ogg123.c:430 #, c-format msgid "Playing: %s" msgstr "Spiller: %s" #: ogg123/ogg123.c:435 #, c-format msgid "Could not skip %f seconds of audio." msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd." #: ogg123/ogg123.c:473 msgid "Error: Decoding failure.\n" msgstr "Fejl: Afkodning mislykkedes.\n" #. In case we were killed mid-output #: ogg123/ogg123.c:546 msgid "Done." msgstr "Færdig." #: ogg123/oggvorbis_format.c:50 #, c-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artist: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:51 #, c-format msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:52 #, c-format msgid "Title: %s" msgstr "Titel: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:53 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Version: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:54 #, c-format msgid "Track number: %s" msgstr "Spor: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:55 #, c-format msgid "Organization: %s" msgstr "Organisation: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:56 #, c-format msgid "Genre: %s" msgstr "Genre: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:57 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivelse: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:58 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dato: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:59 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Sted: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:60 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Ophavsret %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:61 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:170 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" msgstr "--- Hul i strømmen; nok ufarligt\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:176 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterede en fejl i strømmen.\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:370 #, c-format msgid "Version is %d" msgstr "Version %d" #: ogg123/oggvorbis_format.c:374 #, c-format msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" msgstr "Forslag for bithastigheder: øvre=%ld nominel=%ld nedre=%ld vindue=%ld" #: ogg123/oggvorbis_format.c:382 #, c-format msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz" msgstr "Bitstrømmen har %d kanaler, %ldHz" #: ogg123/oggvorbis_format.c:387 #, c-format msgid "Encoded by: %s" msgstr "Kodet af: %s" #: ogg123/status.c:47 #, c-format msgid "%sPrebuf to %1.f%%" msgstr "%sForbufr til %1.f%%" #: ogg123/status.c:52 #, c-format msgid "%sPaused" msgstr "%sPauseret" #: ogg123/status.c:56 #, c-format msgid "%sEOS" msgstr "" #: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 #: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" msgstr "Hukommelsestildelingsfejl i stats_init()\n" #: ogg123/status.c:198 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: ogg123/status.c:204 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tid: %s" #: ogg123/status.c:232 #, c-format msgid "of %s" msgstr "af %s" #: ogg123/status.c:252 #, c-format msgid "Avg bitrate: %5.1f" msgstr "Gennemsnitlig bithastighed: %5.1f" #: ogg123/status.c:258 #, c-format msgid " Input Buffer %5.1f%%" msgstr " Indbuffer %5.1f%%" #: ogg123/status.c:277 #, c-format msgid " Output Buffer %5.1f%%" msgstr " Udbuffer %5.1f%%" #: ogg123/transport.c:59 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_data_source_stats()\n" #: oggenc/audio.c:38 msgid "WAV file reader" msgstr "WAV-fillæser" #: oggenc/audio.c:39 msgid "AIFF/AIFC file reader" msgstr "AIFF/AIFC-fillæser" #: oggenc/audio.c:112 oggenc/audio.c:374 msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af WAV-hoved\n" #: oggenc/audio.c:123 #, c-format msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" msgstr "Overspringer bid af type \"%s\", længde %d\n" #: oggenc/audio.c:141 msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF i AIFF-blok\n" #: oggenc/audio.c:226 msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" msgstr "Advarsel: Ingen fælles blok i AIFF-fil\n" #: oggenc/audio.c:232 msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Afkortet fælles blok i AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:240 msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:253 msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" msgstr "Advarsel: AIFF-C-hoved afkortet.\n" #: oggenc/audio.c:258 msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke håndtere komprimeret AIFF-C\n" #: oggenc/audio.c:265 msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" msgstr "Advarsel: Finder ingen SSND-blok i AIFF-fil\n" #: oggenc/audio.c:271 msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Fejlagtig SSND-blok i AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:277 msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:290 oggenc/audio.c:417 #, c-format msgid "" "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n" msgstr "" "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n" "samplingsfrekvens på inddata (%.3f kHz). Kvaliteten bliver forværret\n" "ved anden frekvens end 44.1/48 kHz.\n" #: oggenc/audio.c:314 msgid "" "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" msgstr "" "Advarsel: OggEnc understøtter ikke denne type AIFF/AIFC-fil.\n" "Skal være 8 eller 16 bit PCM.\n" #: oggenc/audio.c:357 msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" msgstr "Advarsel: ukendt format på blok i Wav-hoved\n" #: oggenc/audio.c:369 msgid "" "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" " Trying to read anyway (may not work)...\n" msgstr "" "Advarsel: UGYLDIGT format på blok i wav-hoved.\n" " Forsøger at læse alligevel (fungerer måske ikke)...\n" #: oggenc/audio.c:406 msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" " or type 3 floating point PCM\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:460 msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n" "or floating point PCM\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:558 #, c-format msgid "" "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n" msgstr "" "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n" " samplingsfrekvens (%.3f kHz). Ved andet end 44.1 eller 48 kHz bliver\n" " kvaliteten væsentligt forværret.\n" #: oggenc/encode.c:59 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:71 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:110 msgid "Failed writing header to output stream\n" msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n" #: oggenc/encode.c:178 msgid "Failed writing data to output stream\n" msgstr "Mislykkedes at skrive data til udstrømmen\n" #: oggenc/encode.c:224 #, c-format msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c" msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds resterer] %c" #: oggenc/encode.c:234 #, c-format msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c" msgstr "\tKoder [%2dm%.2ds til nu] %c" #: oggenc/encode.c:252 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding file \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning af \"%s\" færdig\n" #: oggenc/encode.c:254 msgid "" "\n" "\n" "Done encoding.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning klar.\n" #: oggenc/encode.c:258 #, c-format msgid "" "\n" "\tFile length: %dm %04.1fs\n" msgstr "" "\n" "\tFillængde: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:262 #, c-format msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" msgstr "\tForløbet tid: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:265 #, c-format msgid "\tRate: %.4f\n" msgstr "\tHastighed: %.4f\n" #: oggenc/encode.c:266 #, c-format msgid "" "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" "\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: oggenc/encode.c:290 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s at quality %2.2f\n" msgstr "" "Koder %s%s%s til \n" " %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:291 oggenc/encode.c:298 msgid "standard input" msgstr "standard ind" #: oggenc/encode.c:292 oggenc/encode.c:299 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: oggenc/encode.c:295 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s at bitrate %d kbps,\n" "using full bitrate management engine\n" msgstr "" "Koder %s%s%s til\n" " %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n" "med komplet bithastighedhåndteringsmotor\n" #: oggenc/oggenc.c:90 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" msgstr "" "%s%s\n" "FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n" #: oggenc/oggenc.c:105 msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" msgstr "FEJL: Flere filer angivne med stdin\n" #: oggenc/oggenc.c:112 msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n" #: oggenc/oggenc.c:166 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:193 #, c-format msgid "Opening with %s module: %s\n" msgstr "Åbner med %s-modul: %s\n" #: oggenc/oggenc.c:202 #, c-format msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" msgstr "FEJL: Indfil \"%s\" er ikke i et kendt format\n" #: oggenc/oggenc.c:249 msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" msgstr "ADVARSEL: Intet filnavn, bruger forvalgt navn \"default.ogg\"\n" #: oggenc/oggenc.c:257 #, c-format msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:268 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne udfil \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:316 msgid "" "WARNING: Usage of the bitrate options (-b, -m, -M) has been deprecated\n" "To use these, you must specify that you wish to use managed mode, using\n" "the --managed option.\n" "This will cause oggenc to enable the full bitrate management engine.\n" "You should do this ONLY if bitrate management is critical to your usage\n" "(for example, certain audio streaming applications).\n" "Usage of the bitrate management engine will generally decrease quality,\n" "using the normal fully VBR modes (quality specified using -q) is\n" "very highly recommended for most users.\n" "Usage of the -managed option will become MANDATORY in the next release.\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s\n" "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " General:\n" " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" " -h, --help Print this help text\n" " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" " argument in kbps.\n" " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" " encoding for a fixed-size channel.\n" " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" " streaming applications.\n" " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" " instead of specifying a particular bitrate.\n" " This is the normal mode of operation.\n" " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" " multiple files, this will be incremented for each\n" " stream after the first.\n" "\n" " Naming:\n" " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" " and date, respectively (see below for specifying these).\n" " %%%% gives a literal %%.\n" " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" " characters specified. If this string is shorter than the\n" " --name-remove list or is not specified, the extra\n" " characters are just removed.\n" " Default settings for the above two arguments are platform\n" " specific.\n" " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" " used multiple times.\n" " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" " -N, --tracknum Track number for this track\n" " -t, --title Title for this track\n" " -l, --album Name of album\n" " -a, --artist Name of artist\n" " -G, --genre Genre of track\n" " If multiple input files are given, then multiple\n" " instances of the previous five arguments will be used,\n" " in the order they are given. If fewer titles are\n" " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" " track numbers are given, the remaining files will be\n" " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" " for all others without warning (so you can specify a date\n" " once, for example, and have it used for all the files)\n" "\n" "INPUT FILES:\n" " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n" " other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n" " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" " parameters for raw mode are specified.\n" " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" " with -o\n" "\n" msgstr "" "%s%s\n" "Brug: oggenc [flag] indfil.wav [...]\n" "\n" "FLAG:\n" " Generelle:\n" " -Q, --quiet Skriv ikke på stderr\n" " -h, --help Vis denne hjælpetekst\n" " -r, --raw Rå-tilstand. Indfiler læses direkte som PCM-data\n" " -B, --raw-bits=n Vælg bit/sample for rå-inddata. Standardværdi er 16\n" " -C, --raw-chan=n Vælg antal kanaler for rå-inddata. Standardværdi er 2\n" " -R, --raw-rate=n Vælg samplinger/sekund for rå-inddata. Standardværdi er 44100\n" " -b, --bitrate Vælg en nominel bithastighed at kode\n" " i. Forsøger at kode med en bithastighed som i\n" " gennemsnit bliver denne. Tager et argument i kbps.\n" " -m, --min-bitrate Angiv minimal bithastighed (i kbps). Brugbart\n" " til at kode for en kanal med bestemt størrelse.\n" " -M, --max-bitrate Angiv maksimal bithastighed (i kbps). Nyttigt\n" " for strømmende applikationer.\n" " -q, --quality Angiv kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj),\n" " i stedet til at angiv særlige bithastigheder.\n" " Dette er den normale arbejdsmåde. Kvalitet i\n" " brøkdele (fx 2.75) er tilladt.\n" " -s, --serial Angiv et serienummer for strømmen. Hvis flere\n" " filer kodes vil dette blive øget for hver\n" " strøm efter den første.\n" "\n" " Navngivning:\n" " -o, --output=fn Skriv til fil fn (kun gyldig for enkeltstående fil)\n" " -n, --names=streng Opret filer med navn ifølge streng, hvor %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d erstattes med artist, titel, album, spor\n" " respektive dato (se nedenfor for at angive\n" " disse). %%%% giver et bogstaveligt %%.\n" " -X, --name-remove=s Fjern angivne tegn fra parametrene til\n" " formatstrengen for -n. God til at forsikre sig\n" " om gyldige filnavne.\n" " -P, --name-replace=s Erstat tegn fjernet af --name-remove med\n" " angivet tegn. Hvis denne streng er kortere end\n" " listen til --name-remove, eller udeladt, fjernes\n" " ekstra tegn.\n" " Forvalgte værdier for de to ovenstående\n" " argumenter afhænger af platformen.\n" " -c, --comment=c Tilføj argumentstrengen som en ekstra\n" " kommentar. Kan bruges flere gange.\n" " -d, --date Dato for sporet (almindeligvis dato for optræden)\n" " -N, --tracknum Spornummer for dette spor\n" " -t, --title Titel for dette spor\n" " -l, --album Navn på albummet\n" " -a, --artist Navn på artisten\n" " -G, --genre Sporets genre\n" " Hvis flere indfiler angives vil flere tilfælde af de\n" " fem foregående flag bruges i given\n" " rækkefølge. Hvis antal titler er færre end antal\n" " indfiler viser OggEnc en advarsel og genbruger\n" " det sidste argument. Hvis antal spornumre er\n" " færre bliver de resterende filer unummererede. For\n" " øvrige flag genbruges det sidste mærke uden\n" " advarsel (så du fx kan angive en dato en gang\n" " og bruge den for alle filer).\n" "\n" "INDFILER:\n" " Indfiler til OggEnc skal i øjeblikket være 16 eller 8 bit RCM\n" " WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan være mono eller stereo (eller flere\n" " kanaler) med vilkårlig samplingshastighed. Dog er koderen kun\n" " justeret for 44.1 og 48 kHz samplingshastighed, og også selvom andre\n" " hastigheder accepteres bliver kvaliteten væsentligt\n" " forværret. Alternativt kan flaget --raw bruges til at bruge en\n" " fil med rå PCM-data, hvilken skal være 16 bit stereo little-endian\n" " PCM ('headerless wav') hvis ikke yderligere flag for rå-tilstand\n" " bruges.\n" " Du kan læse fra stdin gennem at angive - som navn for indfilen. I denne\n" " tilstand går uddata til stdout hvis intet filnavn angives med -o\n" "\n" #: oggenc/oggenc.c:495 #, c-format msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" msgstr "ADVARSEL: Ignorerer ikke tilladt specialtegn '%c' i navneformat\n" #: oggenc/oggenc.c:518 msgid "Enabling bitrate management engine\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:522 msgid "Internal error parsing command line options\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:569 #, c-format msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:582 #, c-format msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:594 #, c-format msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:600 #, c-format msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:607 msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:612 msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:618 msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:627 msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:636 msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:644 msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:663 msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #. Failed, so just set to 16 #: oggenc/oggenc.c:668 oggenc/oggenc.c:672 msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:679 msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #. Failed, so just set to 2 #: oggenc/oggenc.c:684 msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:695 msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #. Failed, so just set to 44100 #: oggenc/oggenc.c:700 msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:704 msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:726 msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:745 msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" msgstr "" #: oggenc/platform.c:139 #, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n" #: oggenc/platform.c:146 #, c-format msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" msgstr "" #: oggenc/platform.c:157 #, c-format msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:33 #, c-format msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n" msgstr "Brug: %s [filnavn1.ogg] ... [filnavnN.ogg]\n" #: ogginfo/ogginfo.c:38 #, c-format msgid "filename=%s\n" msgstr "filnavn=%s\n" #: ogginfo/ogginfo.c:68 #, c-format msgid "vendor=%s\n" msgstr "leverandør=%s\n" #: ogginfo/ogginfo.c:70 #, c-format msgid "" "version=%d\n" "channels=%d\n" "rate=%ld\n" msgstr "" "version=%d\n" "kanaler=%d\n" "hastighed=%ld\n" #: ogginfo/ogginfo.c:75 msgid "bitrate_upper=" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:77 ogginfo/ogginfo.c:83 ogginfo/ogginfo.c:89 msgid "none\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:81 msgid "bitrate_nominal=" msgstr "nominel bithastighed=" #: ogginfo/ogginfo.c:87 msgid "bitrate_lower=" msgstr "nedre bithastighed=" #: ogginfo/ogginfo.c:91 #, c-format msgid "%ld\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:100 #, c-format msgid "bitrate_average=%ld\n" msgstr "gennemsnitlig bithastighed=%ld\n" #: ogginfo/ogginfo.c:101 #, c-format msgid "length=%f\n" msgstr "længde=%f\n" #: ogginfo/ogginfo.c:102 #, c-format msgid "playtime=%ld:%02ld\n" msgstr "spilletid=%ld:%02ld\n" #: ogginfo/ogginfo.c:300 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\": %s\n" msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s\n" #: ogginfo/ogginfo.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "serial=%ld\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:320 msgid "header_integrity=pass\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:323 msgid "header_integrity=fail\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:328 msgid "stream_integrity=pass\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:331 msgid "stream_integrity=fail\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:334 msgid "stream_truncated=false\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:336 msgid "stream_truncated=true\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:344 #, c-format msgid "" "\n" "total_length=%f\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo.c:345 #, c-format msgid "total_playtime=%ld:%02ld\n" msgstr "" #: share/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag \"%s\" er flertydigt\n" #: share/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag \"--%s\" tager intet argument\n" #: share/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag \"%c%s\" tager intet argument\n" #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flag \"%s\" kræver et argument\n" #. --option #: share/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" #. +option or -option #: share/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: share/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n" #: share/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: share/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget `-W %s' er flertydigt\n" #: share/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget `-W %s' tager intet argument\n" #: vcut/vcut.c:131 msgid "Page error. Corrupt input.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:148 msgid "Bitstream error, continuing\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:173 msgid "Found EOS before cut point.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:182 msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:192 msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" msgstr "Skærepunkt uden for strømmen. Anden fil vil være tom\n" #: vcut/vcut.c:225 msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" msgstr "" #. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're #. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just #. * in case. #. #: vcut/vcut.c:284 msgid "" "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" " ogg page. File may not decode correctly.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:297 msgid "Recoverable bitstream error\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:307 msgid "Bitstream error\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:330 msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:376 msgid "Input not ogg.\n" msgstr "Inddata ikke ogg.\n" #: vcut/vcut.c:386 msgid "Error in first page\n" msgstr "Fejl på første side\n" #: vcut/vcut.c:391 msgid "error in first packet\n" msgstr "fejl i første pakke\n" #: vcut/vcut.c:397 msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" msgstr "Fejl i primært hoved: ikke vorbis?\n" #: vcut/vcut.c:417 msgid "Secondary header corrupt\n" msgstr "Sekundært hoved fejlagtigt\n" #: vcut/vcut.c:430 msgid "EOF in headers\n" msgstr "EOF i hoved\n" #: vcut/vcut.c:456 #, fuzzy msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n" msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg skærepunkt\n" #: vcut/vcut.c:460 msgid "" "WARNING: vcut is still experimental code.\n" "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" "\n" msgstr "" "ADVARSEL: vcut er stadigvæk et eksperimentelt program.\n" "Undersøg resultatet inden kilderne slettes.\n" "\n" #: vcut/vcut.c:465 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n" #: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s for skrivning\n" #: vcut/vcut.c:480 #, c-format msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:484 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:493 msgid "Processing failed\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:514 msgid "Error reading headers\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:537 msgid "Error writing first output file\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:545 msgid "Error writing second output file\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:214 msgid "Input truncated or empty." msgstr "Inddata trunkeret eller tomt." #: vorbiscomment/vcedit.c:216 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstrøm." #: vorbiscomment/vcedit.c:232 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:238 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:244 msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke vorbisdata." #: vorbiscomment/vcedit.c:267 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Fejlagtigt sekundær-hoved." #: vorbiscomment/vcedit.c:288 msgid "EOF before end of vorbis headers." msgstr "EOF før slutningen på vorbis-hovedet." #: vorbiscomment/vcedit.c:444 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Data ødelagt eller mangler, fortsætter..." #: vorbiscomment/vcedit.c:479 msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "Fejl under skrivning af udstrøm. Kan være ødelagt eller trunkeret." #: vorbiscomment/vcomment.c:100 vorbiscomment/vcomment.c:122 #, c-format msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:138 #, c-format msgid "Bad comment: \"%s\"\n" msgstr "Fejlagtig kommentar: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:150 #, c-format msgid "bad comment: \"%s\"\n" msgstr "fejlagtig kommentar: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:160 #, c-format msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" msgstr "Mislykkedes at skrive kommentar til udfil: %s\n" #. should never reach this point #: vorbiscomment/vcomment.c:173 msgid "no action specified\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:250 msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF8, kan ikke tilføje\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:268 msgid "" "Usage: \n" " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" "\tcompletely replace the existing set.\n" " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" " in which case a temporary file will be used.\n" " -c can be used to take comments from a specified file\n" " instead of stdin.\n" " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" " the command line using the -t option. e.g.\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" " (note that when using this, reading comments from the comment\n" " file or stdin is disabled)\n" msgstr "" "Brug:\n" " vorbiscomment [-l] fil.ogg (lister kommentarer)\n" " vorbiscomment -a ind.ogg ud.ogg (tilføjer kommentarer)\n" " vorbiscomment -w ind.ogg ud.ogg (ændrer kommentarer)\n" "\tfor skrivning forventes nye kommentarer på formen 'TAG=værdi'\n" "\tpå stdin. Disse erstatter helt de gamle.\n" " Både -a og -w accepterer et filnavn, i så fald bruges en temporær\n" " fil.\n" " -c kan bruges til at læse kommentarer fra en fil i stedet for\n" " stdin.\n" " Eksempel: vorbiscomment -a ind.ogg -c kommentarer.txt\n" " tilføjer kommentarerne i kommentarer.txt til ind.ogg\n" " Til slut kan du angive mærker der skal tilføjes på kommandolinjen med\n" " flaget -t. Fx\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Nogen Artist\" -t \"TITLE=En titel\"\n" " (når du bruger dette flag er læsning fra kommentarfil eller\n" " stdin deaktiveret)\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:339 msgid "Internal error parsing command options\n" msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:422 #, c-format msgid "Error opening input file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:438 #, c-format msgid "Error opening output file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:453 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:470 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'\n" msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\"\n"