# Danish translation util-linux. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Claus Sørensen , 2000. # Keld Jørn Simonsen , 2000. # Claus Hindsgaul , 2001-2002, 2004, 2005. # Joe Hansen , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # # adresse space -> adresserum (evt. adresseplads) # alloc -> allokere (tildele) # argument -> parameter # blank -> tom (men meget usikker her) # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle) # buffer -> mellemlager # capability -> evne (nogle bedre forslag?) # decompression -> dekomprimering # deprecated -> forældet # descriptor -> beskrivelse # directory -> mappe # divisor -> nævner # drift factor -> hastighedsfaktor # failed -> mislykkedes # flag -> flag # get -> indhente (alternativer: finde, få) # hibernation -> dvale # ID -> id # implies -> medfører # initramfs -> et initramfs (da et filsystem) # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende # filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på # disken hvor den ligger) Flertal inoder # label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat) # link -> henvisning (lænke) # loop -> loop (kunne også være løkke) # loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed) # max -> maks. (husk punktummet) # mapfile, map file -> afbildningsfil # parse -> fortolke # policy -> politik (retningslinje) # prober -> testprogram # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil) # semaphore -> semafor (signalmast) # set -> angiv # sleep -> dvale (måske problem se hibernation) # SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr) # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems) # tag -> mærke # uncompressing -> udpakker (se decompression) # UTC -> GMT # (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) # er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid # og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid. # Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige # få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige # rotationshastighed. # verbose output -> uddybende tilstand # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde) # wakeup -> opvågning # whole disk -> hele disken # "", '' -> »« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 19:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347 #: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kunne ikke åbne %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer" #: disk-utils/addpart.c:56 msgid "invalid start argument" msgstr "ugyldig startparameter" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 msgid "invalid length argument" msgstr "ugyldig længdeparameter" #: disk-utils/addpart.c:58 msgid "failed to add partition" msgstr "kunne ikke tilføje partition" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "angiv skrivebeskyttet" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "set read-write" msgstr "angiv læsbar-skrivbar" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "get read-only" msgstr "find skrivebeskyttet" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "find understøttelsesstatus for fjern nuller" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "find logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" #: disk-utils/blockdev.c:93 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "find fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" #: disk-utils/blockdev.c:99 msgid "get minimum I/O size" msgstr "find minimal I/O-størrelse" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "get optimal I/O size" msgstr "find optimal I/O-størrelse" #: disk-utils/blockdev.c:111 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "find justeringsforskydning i byte" #: disk-utils/blockdev.c:117 msgid "get max sectors per request" msgstr "find maks. sektorer per forespørgsel" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get blocksize" msgstr "find blokstørrelse" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "angiv blokstørrelse på filbeskriver der åbner blokenheden" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "find 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" msgstr "find størrelse i byte" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "set readahead" msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get readahead" msgstr "find fremlæsning (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set filesystem readahead" msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get filesystem readahead" msgstr "find fremlæsning for filsystem (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" msgstr "tøm mellemlagre" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" msgstr "genlæs partitionstabellen" #: disk-utils/blockdev.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Brug:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [enheder]\n" " %1$s [-v|-q] kommanderer enheder\n" "\n" "Tilgængelige kommandoer:\n" #: disk-utils/blockdev.c:189 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s find størrelse i 512-byte sektorer\n" #: disk-utils/blockdev.c:310 msgid "could not get device size" msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse" #: disk-utils/blockdev.c:316 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ukendt kommando: %s" #: disk-utils/blockdev.c:332 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s kræver en parameter" #: disk-utils/blockdev.c:369 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s mislykkedes.\n" #: disk-utils/blockdev.c:376 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s lykkedes.\n" #: disk-utils/blockdev.c:460 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl-fejl på %s" #: disk-utils/blockdev.c:468 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:57 msgid "failed to remove partition" msgstr "kunne ikke fjerne partition" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formaterer ... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "færdig\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Verificerer ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Læs: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "ugyldige data i cyl %d\n" "Fortsætter ... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -n, --no-verify deaktiver verificeringen efter formatet\n" " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 #: text-utils/tailf.c:279 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "stat mislykkedes %s" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: er ikke en blokenhed" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format" #: disk-utils/fdformat.c:158 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236 msgid "write failed" msgstr "skrivning mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:191 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s er monteret\n" #: disk-utils/fsck.c:193 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s er ikke monteret\n" #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan ikke læse %s" #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "fortolkningsfejl: %s" #: disk-utils/fsck.c:329 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Låser disk %s ... " #: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(venter) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "lykkedes" #: disk-utils/fsck.c:349 msgid "failed" msgstr "mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:389 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s" # evt. "i linje " #: disk-utils/fsck.c:415 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: fortolk fejl på linje %d - ignorer" #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab" #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: ikke fundet" #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "forgrening mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:625 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: kør mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:713 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?" #: disk-utils/fsck.c:716 msgid "waidpid failed" msgstr "waidpid mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:734 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d." #: disk-utils/fsck.c:740 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske." #: disk-utils/fsck.c:786 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:848 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s" #: disk-utils/fsck.c:917 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n" "foranstillet med »nej« eller »!«." #: disk-utils/fsck.c:1034 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul" #: disk-utils/fsck.c:1046 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n" #: disk-utils/fsck.c:1051 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n" #: disk-utils/fsck.c:1068 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n" #: disk-utils/fsck.c:1087 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet" #: disk-utils/fsck.c:1176 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "kunne ikke allokere iterator" #: disk-utils/fsck.c:1191 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n" #: disk-utils/fsck.c:1282 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [ ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] vis statusbjælke; filbeskriver er for grafiske brugerflader\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l lås enheden for at garantere eksklusiv adgang\n" #: disk-utils/fsck.c:1314 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M kontroller ikke monterede filsystemer\n" #: disk-utils/fsck.c:1315 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N kør ikke, bare vis hvad der skal gøres\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n" #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R udelad root-filsystem; nyttig kun med »-A«\n" #: disk-utils/fsck.c:1318 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r rapporter statistik for hver kontrolleret enhed\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s serialiser de kontrollerende operationer\n" #: disk-utils/fsck.c:1320 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T vis ikke titlen ved opstart\n" #: disk-utils/fsck.c:1321 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1323 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V forklar hvad der sker\n" #: disk-utils/fsck.c:1324 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: disk-utils/fsck.c:1327 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Se de specifikke fsck.*-kommandoer for tilgængelige fs-tilvalg." #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid "too many devices" msgstr "for mange enheder" #: disk-utils/fsck.c:1377 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Er /proc monteret?" # tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke # nødvendigvis ens #: disk-utils/fsck.c:1385 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s" #: disk-utils/fsck.c:1389 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s" #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre" #: disk-utils/fsck.c:1537 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr " %s [tilvalg] fil\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a kun for kompatibilitet, ignoreret\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -x, --destination extract into directory\n" msgstr " -x, --destination udtræk til mappe\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y kun for kompatibilitet, ignoreret\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "file length too short" msgstr "fillængde for kort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "søgning på %s mislykkedes" # her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere: # magisk superblok-tal blev ... # ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet # har det godt, mener jeg.) #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs endianness er %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "big" msgstr "stor" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "little" msgstr "lille" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille" # "zero (nul) optælling af fil" # Ask: jeg læser det som: filtallet er nul #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "zero file count" msgstr "filtallet er nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "advarsel: fil når ud over filsystemets slutning\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270 msgid "crc error" msgstr "crc-fejl" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" msgstr "søgning mislykkedes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 msgid "read romfs failed" msgstr "læsning af romfs mislykkedes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 msgid "root inode is not directory" msgstr "rod-inode er ikke en mappe" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 msgid "data block too large" msgstr "datablok er for stor" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "dekomprimeringsfejl: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " hul ved %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ikke-blok (%ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340 #: term-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "skrivning mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 msgid "filename length is zero" msgstr "længden på filnavnet er nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 msgid "bad filename length" msgstr "ugyldig længde på filnavn" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485 msgid "bad inode offset" msgstr "ugyldig inode-forskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "bogustilstand: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "mappedatastart (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "mappedataslutning (%ld) != start på fildata (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 msgid "invalid file data offset" msgstr "ugyldig fildataforskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 msgid "compiled without -x support" msgstr "kompileret uden understøttelse for -x" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: O.k.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [tilvalg] \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -l list all filenames\n" msgstr " -l vis alle filnavne\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a automatisk reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r interaktiv reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr " -v vær uddybende\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -s vis superblokinformation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m aktiver tilstand for ikke ryddede advarsler\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" msgstr " -f fremtving kontrol\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:279 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s er monteret.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Vil du virkelig fortsætte" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "tjek afbrudt.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Fjern blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n" "Skriveforsøg ignoreret\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "søgning mislykkedes i write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" msgstr "kunne ikke skrive super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Kunne ikke skrive inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" msgstr "kunne ikke læse super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kunne ikke læse inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inoder\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Førstedatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonestørrelse=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maksstørrelse=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "navnelængde=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" msgstr "Marker i brug" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "rod-inode er ikke en mappe" #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Clear" msgstr "Slet" #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt." #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" msgstr "Korriger" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" msgstr " Fjern" #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 msgid "internal error" msgstr "intern fejl" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "mislykket søgning i bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %lu-tilstand ikke slettet." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "Sæt" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu: markeret som brugt, ingen filer bruger den." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "Afmarker" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: i brug, optalt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: ikke i brug, optalt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" msgstr "ugyldig inode-størrelse" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inoder brugt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d regulære filer\n" "%6d mapper\n" "%6d tegn-enhedsfiler\n" "%6d blok-enhedsfiler\n" "%6d henvisninger\n" "%6d symbolske henvisninger\n" "------\n" "%6d filer\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "søgefejl på %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "læsefejl på %s" #: disk-utils/isosize.c:149 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:168 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [tilvalg] \n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= divider antallet af byte med \n" #: disk-utils/isosize.c:172 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ugyldig parameter for nævner" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -N, --inodes=ANT angiv ønsket antal inoder\n" " -V, --vname=NAVN angiv navn for diskenhed\n" " -F, --fname=NAVN angiv navn for filsystem\n" " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" " -c denne indstilling ignoreres i stilhed\n" " -l denne indstilling ignoreres i stilhed\n" " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" " -V som version skal være eneste tilvalg\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "ugyldigt antal inoder" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "navn på diskenhed er for langt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "filsystemnavn er for langt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s er ikke en blokenhed" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 msgid "invalid block-count" msgstr "ugyldigt blokantal" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "blokparameter er for stor, maks. er %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Enhed: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "FSnavn: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokstørrelse: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inoder: %lu (i en blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inoder: %lu (i %llu blokke)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blokke: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 msgid "error writing superblock" msgstr "fejl under skrivning af superblok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" msgstr "fejl under skrivning af rod-inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" msgstr "fejl under skrivning af inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" msgstr "søgefejl" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" msgstr "fejl under skrivning af .-indgang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 msgid "error writing .. entry" msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fejl under lukning af %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Brug:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [tilvalg] [-t ] [fs-tilvalg] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= filsystemtype; når uspecificeret bruges ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options parametre for den reelle filsystembygger\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " sti til enheden som skal bruges\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " antal blokke der skal bruges på enheden\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version vis versionsinformation og afslut;\n" " -V som --version skal være det eneste tilvalg\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "For yderligere information se mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n" " -h vis denne hjælpetekst\n" " -v vær mere forklarende\n" " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n" " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n" " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n" " -N endian sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n" " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n" " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n" " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n" " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n" " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n" " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n" " udfil uddatafil\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink mislykkedes: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "kunne ikke læse mappe %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n" " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "for stort filsystem. Afslutter." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ugyldig blokstørrelsesparameter" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ugyldig parameter for editionsnummer" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host«" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" msgstr "ROM-aftrykskort" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Medtager: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Mappedata: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alt: %zd kilobyte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "ROM-aftryk" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)." # spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare # er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n" "sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: mislykket søgning til opstartsblok i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: kunne ikke slette opstartssektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: kunne ikke skrive super-blok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: kunne ikke skrive inode-oversigt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: kunne ikke skrive inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: mislykket skrivning i write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: for mange ugyldige blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: ikke nok gyldige blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre for superblok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlager til inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inoder\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu blokke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonestørrelse=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maksstørrelse=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: søgning mislykkedes under test af blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: søgning mislykkedes i check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d ugyldige blok\n" msgstr[1] "%d ugyldige blokke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: kan ikke åbne fil med ugyldige blokke" # den her kan jeg ikke fortolke. Måske: # badblock-talinddatafejl på... #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: kan ikke læse badblocks-fil" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: ugyldig inode-størrelse" #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "kunne ikke fortolke antal inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne" #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "kunne ikke fortolke antallet af blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: enhed er fejljusteret" #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på »%s«" #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: for lille antal blokke" #: disk-utils/mkswap.c:162 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Ugyldig sidestørrelse %u angivet af bruger" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "Ugyldig størrelse på swap-hoved, skrev ikke nogen etiket." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." msgstr "Etiket blev afkortet." #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "no label, " msgstr "ingen etiket, " #: disk-utils/mkswap.c:215 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "ingen uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Brug:\n" " %s [tilvalg] enhed [størrelse]\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n" " -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n" " -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n" " -L, --label ETIKET angiv etiket\n" " -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n" " -U, --uuid UUID angiv uuid'en der skal bruges\n" " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" msgstr "for mange ugyldige sider" #: disk-utils/mkswap.c:324 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:332 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu ugyldig side\n" msgstr[1] "%lu ugyldige sider\n" # måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid # Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som # undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk. # Så jeg vil foreslå: # "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe" # måske libblkid-probe, ikke sikker #: disk-utils/mkswap.c:363 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe" #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden" #: disk-utils/mkswap.c:409 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:428 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer" #: disk-utils/mkswap.c:431 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). " #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (kompileret uden libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:434 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Brug -f for at fremtvinge kontrol\n" #: disk-utils/mkswap.c:485 msgid "parsing page size failed" msgstr "kunne ikke fortolke sidestørrelse" #: disk-utils/mkswap.c:491 msgid "parsing version number failed" msgstr "kunne ikke fortolke versionsnummer" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %s)" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet" #: disk-utils/mkswap.c:526 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes" #: disk-utils/mkswap.c:535 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "fejl: Ingen steder at opsætte swap?" #: disk-utils/mkswap.c:541 msgid "invalid block count argument" msgstr "ugyldig parameter for blokantal" #: disk-utils/mkswap.c:549 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:555 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:571 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "fejl: afkorter swap-området til %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:576 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "advarsel: %s er ikke korrekt justeret" #: disk-utils/mkswap.c:610 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt" #: disk-utils/mkswap.c:613 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Klargør swap-område version 1, størrelse = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:625 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside" # selinux-filetiket #: disk-utils/mkswap.c:637 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "kunne ikke matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:643 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst" #: disk-utils/mkswap.c:645 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst" #: disk-utils/mkswap.c:651 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s" #: disk-utils/partx.c:80 msgid "partition number" msgstr "partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:81 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "start på partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:82 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "slutning på partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:83 msgid "number of sectors" msgstr "antal sektorer" #: disk-utils/partx.c:84 msgid "human readable size" msgstr "læsevenlig størrelse" #: disk-utils/partx.c:85 msgid "partition name" msgstr "partitionsnavn" #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129 msgid "partition UUID" msgstr "partition-UUID" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "partitionstabeltype (dos, gpt ...)" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "partition flags" msgstr "partitionsflag" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt" #: disk-utils/partx.c:111 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: kunne ikke finde ledig løkkeenhed (loop device)" #: disk-utils/partx.c:115 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Forsøger at bruge »%s« for løkkeenheden\n" #: disk-utils/partx.c:119 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: Kunne ikke angive backing-fil" #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "ukendt kolonne: %s" #: disk-utils/partx.c:201 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:266 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d" #: disk-utils/partx.c:268 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d" #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening" #: disk-utils/partx.c:301 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: partition #%d fjernet\n" # den her engelske giver da ikke mening!!! #: disk-utils/partx.c:305 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s: partition #%d findes allerede ikke.\n" #: disk-utils/partx.c:310 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:330 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partition %d" #: disk-utils/partx.c:332 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partitioner %d-%d" #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: partition #%d tilføjet\n" #: disk-utils/partx.c:374 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: tilføjelse af partition #%d mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:409 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: fejl under opdatering af partition %d" #: disk-utils/partx.c:411 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: fejl under opdatering af partitionerne %d-%d" #: disk-utils/partx.c:475 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: partition #%d har fået ændret størrelse\n" #: disk-utils/partx.c:489 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: opdatering af partition #%d mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:526 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" # måske udskrift #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149 #: sys-utils/wdctl.c:208 msgid "failed to add line to output" msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata" #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250 msgid "failed to initialize output table" msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel" #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259 msgid "failed to initialize output column" msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne" #: disk-utils/partx.c:667 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "kunne ikke initialisere blkid-filter for »%s«" #: disk-utils/partx.c:675 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel" #: disk-utils/partx.c:681 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: partitionstabeltype »%s« detekteret\n" #: disk-utils/partx.c:685 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner" #: disk-utils/partx.c:697 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:701 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " - a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n" #: disk-utils/partx.c:702 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d --delete slet specificerede partitioner eller dem alle\n" #: disk-utils/partx.c:703 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update opdater specificerede partitioner eller dem alle\n" #: disk-utils/partx.c:704 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show vis partitioner\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" #: disk-utils/partx.c:706 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings udskriv ikke overskrifter for --show\n" #: disk-utils/partx.c:707 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\n" #: disk-utils/partx.c:708 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs brug uddataformat for nøgle=»værdi«\n" #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" #: disk-utils/partx.c:711 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris etc.)\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Tilgængelige kolonner (for --show, --raw eller --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:791 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "kunne ikke fortolke --nr -interval" #: disk-utils/partx.c:891 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr og udelukker hinanden" #: disk-utils/partx.c:910 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partition: %s, disk: %s, nedre: %d, øvre: %d\n" #: disk-utils/partx.c:922 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: kan ikke slette partitioner" #: disk-utils/partx.c:925 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: partitionerede løkkenheder er ikke understøttet" #: disk-utils/partx.c:942 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: kunne ikke initialisere blkid-testprogram" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw hvor er større end nul)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s«" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" msgstr "kunne ikke fortolke parameter" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed »%s«" #: disk-utils/raw.c:225 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s«" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed" #: disk-utils/raw.c:242 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)" # hovednummer %d, undernummer %d # (findes under major/minor på ordlisten) #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: bundet til hovednummer %d, undernummer %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:100 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s" #: disk-utils/resizepart.c:105 msgid "failed to resize partition" msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat, brug wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket" #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" " -L, --label