# Danish translation of Tin. # Copyright (C) 2010 Tin & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the tin package. # Joe Hansen , 2009, 2010. # # Der er ikke anvendt accenter i denne oversættelse. # '' er bevaret i oversættelsen på samme måde ''. # # by -> efter # header -> teksthoved # newsgroup -> nyhedsgruppe # option -> indstilling (tilvalg?) # posting -> indsendelse # posting date -> indsendingsdato # post to -> send til # yank -> ryk # scope -> virkefelt (omfang?) # score -> point # sign -> underskriv # signatur -> underskrift # subject -> emne # whitespace -> mellemrum (egentlig 'blanke tegn' (mellemrum, # (linjeskift, sideskift, tabulatortegn osv.)) # # bemærk at den her slags strenge ikke skal oversættes # add_posted_to_filter=ON/OFF. Kun hvis der er mellemrum til højre for # tegnet lig med. # Husk mellemrum, projektet anbefaler at man bevarer mellemrummene. # # Kan man oversætte "Subject:" et sted i filen? Ellers skal det måske # være uoversat msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tin 1.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-23 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:14+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. No active scope set yet #. TODO: include full line in error-message #: src/attrib.c:596 #, c-format msgid "attribute with no scope: %s" msgstr "attribut uden virkefelt: %s" #: src/attrib.c:881 msgid "Processing attributes... " msgstr "Behandler attributter... " #: src/attrib.c:1089 #, c-format msgid "" "# Do not edit this comment block\n" "#\n" msgstr "" "# Rediger ikke denne kommentarblok\n" "#\n" #: src/attrib.c:1090 #, c-format msgid "# scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n" msgstr "# scope=STRING (f.eks. alt.*,!alt.bin*) [krævet]\n" #: src/attrib.c:1091 #, c-format msgid "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n" msgstr "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1092 #, c-format msgid "# advertising=ON/OFF\n" msgstr "# advertising=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1093 #, c-format msgid "# alternative_handling=ON/OFF\n" msgstr "# alternative_handling=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1094 #, c-format msgid "# ask_for_metamail=ON/OFF\n" msgstr "# ask_for_metamail=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1095 #, c-format msgid "# auto_cc_bcc=NUM\n" msgstr "# auto_cc_bcc=NUM\n" #: src/attrib.c:1096 #, c-format msgid "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n" msgstr "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc og Bcc\n" #: src/attrib.c:1097 #, c-format msgid "# auto_list_thread=ON/OFF\n" msgstr "# auto_list_thread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1098 #, c-format msgid "# auto_save=ON/OFF\n" msgstr "# auto_save=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1099 #, c-format msgid "# auto_select=ON/OFF\n" msgstr "# auto_select=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1100 #, c-format msgid "# batch_save=ON/OFF\n" msgstr "# batch_save=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1101 #, c-format msgid "# date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n" msgstr "# dato_format=STRING (f.eks. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n" #: src/attrib.c:1102 #, c-format msgid "# delete_tmp_files=ON/OFF\n" msgstr "# delete_tmp_files=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1103 #, c-format msgid "# editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n" msgstr "# editor_format=STRING (f.eks. %%E +%%N %%F)\n" #: src/attrib.c:1104 #, c-format msgid "# fcc=STRING (eg. =mailbox)\n" msgstr "# fcc=STRING (f.eks. =postkasse)\n" #: src/attrib.c:1105 #, c-format msgid "# followup_to=STRING\n" msgstr "# followup_to=STRING\n" #: src/attrib.c:1106 #, c-format msgid "# from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n" msgstr "# from=STRING (tilføj bare ønsket fra:-linje, brug ikke anførselstegn)\n" #: src/attrib.c:1107 #, c-format msgid "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1108 #, c-format msgid "# mail_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "# mail_8bit_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1109 #, c-format msgid "# mail_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "# mail_mime_encoding=supported_encoding" #: src/attrib.c:1117 #, c-format msgid "# ispell=STRING\n" msgstr "# ispell=STRING\n" #: src/attrib.c:1119 #, c-format msgid "# maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n" msgstr "# maildir=STRING (f.eks. ~/Post)\n" #: src/attrib.c:1120 #, c-format msgid "# mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n" msgstr "# mailing_list=STRING (f.eks. majordomo@example.org)\n" #: src/attrib.c:1121 #, c-format msgid "# mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n" msgstr "# mime_types_to_save=STRING (f.eks. image/*,!image/bmp)\n" #: src/attrib.c:1122 #, c-format msgid "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n" msgstr "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1123 #, c-format msgid "# mark_saved_read=ON/OFF\n" msgstr "# mark_saved_read=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1124 #, c-format msgid "# mime_forward=ON/OFF\n" msgstr "# mime_forward=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1126 #, c-format msgid "# mm_network_charset=supported_charset" msgstr "# mm_network_charset=supported_charset" #: src/attrib.c:1133 #, c-format msgid "# undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n" msgstr "# undeclared_charset=STRING (standard er US-ASCII)\n" #: src/attrib.c:1135 #, c-format msgid "# news_headers_to_display=STRING\n" msgstr "# news_headers_to_display=STRING\n" #: src/attrib.c:1136 #, c-format msgid "# news_headers_to_not_display=STRING\n" msgstr "# news_headers_to_not_display=STRING\n" #: src/attrib.c:1137 #, c-format msgid "# news_quote_format=STRING\n" msgstr "# news_quote_format=STRING\n" #: src/attrib.c:1138 #, c-format msgid "# organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n" msgstr "# organization=STRING (hvis '/' er i begyndelsen, så læs fra fil)\n" #: src/attrib.c:1139 #, c-format msgid "# pos_first_unread=ON/OFF\n" msgstr "# pos_first_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1140 #, c-format msgid "# post_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "# post_8bit_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1141 #, c-format msgid "# post_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "# post_mime_encoding=supported_encoding" #: src/attrib.c:1148 #, c-format msgid "# post_process_type=NUM\n" msgstr "# post_process_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1153 #, c-format msgid "# post_process_view=ON/OFF\n" msgstr "# post_process_view=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1154 #, c-format msgid "# quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n" msgstr "# quick_kill_scope=STRING (f.eks. talk.*)\n" #: src/attrib.c:1155 #, c-format msgid "# quick_kill_expire=ON/OFF\n" msgstr "# quick_kill_expire=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1156 #, c-format msgid "# quick_kill_case=ON/OFF\n" msgstr "# quick_kill_case=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1157 #, c-format msgid "# quick_kill_header=NUM\n" msgstr "# quick_kill_header=NUM\n" #: src/attrib.c:1158 src/attrib.c:1165 #, c-format msgid "# 0=subj (case sensitive) 1=subj (ignore case)\n" msgstr "# 0=subj (versalfølsom) 1=subj (ikke versalfølsom)\n" #: src/attrib.c:1159 src/attrib.c:1166 #, c-format msgid "# 2=from (case sensitive) 3=from (ignore case)\n" msgstr "# 2=from (versalfølsom) 3=from (ikke versalfølsom)\n" #: src/attrib.c:1160 src/attrib.c:1167 #, c-format msgid "# 4=msgid 5=lines\n" msgstr "# 4=msgid 5=lines\n" #: src/attrib.c:1161 #, c-format msgid "# quick_select_scope=STRING\n" msgstr "# quick_select_scope=STRING\n" #: src/attrib.c:1162 #, c-format msgid "# quick_select_expire=ON/OFF\n" msgstr "# quick_select_expire=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1163 #, c-format msgid "# quick_select_case=ON/OFF\n" msgstr "# quick_select_case=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1164 #, c-format msgid "# quick_select_header=NUM\n" msgstr "# quick_select_header=NUM\n" #: src/attrib.c:1168 #, c-format msgid "# quote_chars=STRING (%%s, %%S for initials)\n" msgstr "# quote_chars=STRING (%%s, %%S for initialer)\n" #: src/attrib.c:1170 #, c-format msgid "# print_header=ON/OFF\n" msgstr "# print_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1172 #, c-format msgid "# process_only_unread=ON/OFF\n" msgstr "# process_only_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1173 #, c-format msgid "# prompt_followupto=ON/OFF\n" msgstr "# prompt_followupto=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1174 #, c-format msgid "# savedir=STRING (eg. ~user/News)\n" msgstr "# savedir=STRING (f.eks. ~user/News)\n" #: src/attrib.c:1175 #, c-format msgid "# savefile=STRING (eg. =linux)\n" msgstr "# savefile=STRING (f.eks. =linux)\n" #: src/attrib.c:1176 #, c-format msgid "# sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n" msgstr "# sigfile=STRING (f.eks. $var/sig)\n" #: src/attrib.c:1177 #, c-format msgid "# show_author=NUM\n" msgstr "# show_author=NUM\n" #: src/attrib.c:1183 #, c-format msgid "# show_info=NUM\n" msgstr "# show_info=NUM\n" #: src/attrib.c:1189 #, c-format msgid "# show_signatures=ON/OFF\n" msgstr "# show_signatures=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1190 #, c-format msgid "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n" msgstr "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1191 #, c-format msgid "# sigdashes=ON/OFF\n" msgstr "# sigdashes=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1192 #, c-format msgid "# signature_repost=ON/OFF\n" msgstr "# signature_repost=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1193 #, c-format msgid "# sort_article_type=NUM\n" msgstr "# sort_article_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1211 #, c-format msgid "# sort_threads_type=NUM\n" msgstr "# sort_threads_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1220 #, c-format msgid "# start_editor_offset=ON/OFF\n" msgstr "# start_editor_offset=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1221 #, c-format msgid "# tex2iso_conv=ON/OFF\n" msgstr "# tex2iso_conv=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1222 #, c-format msgid "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1223 #, c-format msgid "# thread_articles=NUM" msgstr "# thread_articles=NUM" #: src/attrib.c:1230 #, c-format msgid "# thread_perc=NUM\n" msgstr "# thread_perc=NUM\n" #: src/attrib.c:1231 #, c-format msgid "# trim_article_body=NUM\n" msgstr "# trim_article_body=NUM\n" #: src/attrib.c:1232 #, c-format msgid "# 0 = Don't trim article body\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1233 #, c-format msgid "# 1 = Skip leading blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1234 #, c-format msgid "# 2 = Skip trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1235 #, c-format msgid "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1236 #, c-format msgid "# 4 = Compact multiple blank lines between textblocks\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1237 #, c-format msgid "" "# 5 = Compact multiple blank lines between textblocks and skip\n" "# leading blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1238 #, c-format msgid "" "# 6 = Compact multiple blank lines between textblocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1239 #, c-format msgid "" "# 7 = Compact multiple blank lines between textblocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1240 #, c-format msgid "# verbatim_handling=ON/OFF\n" msgstr "# verbatim_handling=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1241 #, c-format msgid "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n" msgstr "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1242 #, c-format msgid "# x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n" msgstr "# x_body=STRING (f.eks. ~/.tin/extra-body-text)\n" #: src/attrib.c:1243 #, c-format msgid "# x_comment_to=ON/OFF\n" msgstr "# x_comment_to=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1244 #, c-format msgid "# x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n" msgstr "# x_headers=STRING (f.eks. ~/.tin/extra-headers)\n" #: src/attrib.c:1245 #, c-format msgid "" "#\n" "# Note that it is best to put general (global scoping)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1246 #, c-format msgid "" "# entries first followed by group specific entries.\n" "#\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1247 #, c-format msgid "############################################################################\n" msgstr "" #: src/cook.c:624 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #. #. * TODO: add to the right rule, give better explanation, -> lang.c #. #: src/filter.c:603 src/filter.c:611 msgid "Removed from the previous rule: " msgstr "Fjernet fra den forrige regel: " #: src/keymap.c:271 msgid "NULL" msgstr "" #: src/lang.c:42 msgid "1 Response" msgstr "1 svar" #: src/lang.c:46 #, c-format msgid "" "\n" "%s contains no newsgroups. Exiting." msgstr "" "\n" "%s indeholder ingen nyhedsgrupper. Afslutter." #: src/lang.c:47 msgid "all " msgstr "alle" #: src/lang.c:48 msgid "All groups" msgstr "Alle grupper" #: src/lang.c:49 #, c-format msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: " msgstr "Fil %s findes. %s=tilføj, %s=overskriv, %s=afslut: " #: src/lang.c:50 msgid "Article cancelled (deleted)." msgstr "Artikel fortrudt (slettet)." #: src/lang.c:52 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)." msgstr "Artikel kan ikke fortrydes (slettet)." #: src/lang.c:54 msgid "Article deleted." msgstr "Artikel slettet." #: src/lang.c:55 #, c-format msgid "" "\n" "Your article:\n" " \"%s\"\n" "will be posted to the following %s:\n" msgstr "" "\n" "Din artikel:\n" " »%s«\n" "vil blive indsendt til den følgende %s:\n" #: src/lang.c:56 msgid "Article not posted!" msgstr "Artikel ikke indsendt!" #: src/lang.c:57 msgid "Article not saved" msgstr "Artikel ikke gemt" #: src/lang.c:58 msgid "Article Level Commands" msgstr "Kommandoer for artikelniveau" #: src/lang.c:59 msgid "Article has no parent" msgstr "Artikel har ingen overartikel" #: src/lang.c:60 msgid "Parent article has been killed" msgstr "Overartikel er blevet dræbt" #: src/lang.c:61 msgid "Parent article is unavailable" msgstr "Overartikel er ikke tilgængelig" #: src/lang.c:62 #, c-format msgid "Article posted: %s" msgstr "Artikel indsendt: %s" #: src/lang.c:63 #, c-format msgid "Article rejected (saved to %s)" msgstr "Artikel afvist (gemt til %s)" #: src/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: " msgstr "Marker %s=mærkede artikler/tråde, %s=nuværende tråd, %s=afslut: " #: src/lang.c:65 msgid "Article unavailable" msgstr "Artikel utilgængelig" #: src/lang.c:66 msgid "Article undeleted." msgstr "Sletning af artikel fjernet." #: src/lang.c:67 #, c-format msgid "Article %4d of %4d" msgstr "Artikel %4d af %4d" #: src/lang.c:69 msgid "articles" msgstr "artikler" #: src/lang.c:70 msgid "This is a repost of the following article:" msgstr "Dette er en gentagelse af den følgende artikel:" #: src/lang.c:71 msgid "article" msgstr "artikel" #: src/lang.c:72 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: src/lang.c:73 #, c-format msgid "-- %d %s mailed --" msgstr "-- %d %s sendt --" #: src/lang.c:74 #, c-format msgid " at %s" msgstr "" #: src/lang.c:75 #, c-format msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n" msgstr "" #: src/lang.c:76 msgid ", charset: " msgstr ", tegnsæt: " #: src/lang.c:77 #, c-format msgid "%*s[-- Description: %s --]\n" msgstr "%*s[-- Beskrivelse: %s --]\n" #: src/lang.c:78 msgid "Attributes Menu Commands" msgstr "Kommandoer for attributmenu" #: src/lang.c:80 #, c-format msgid "%d Authentication failed" msgstr "%d godkendelse mislykkedes" #: src/lang.c:81 #, c-format msgid "NNTP authorization password not found for %s" msgstr "Adgangskode for NNTP-godkendelse blev ikke fundet for %s" #: src/lang.c:82 msgid "Server expects authentication.\n" msgstr "Server forventer godkendelse.\n" #: src/lang.c:83 msgid " Please enter password: " msgstr " Venligst indtast adgangskode: " #: src/lang.c:84 msgid " Please enter username: " msgstr " Venligst indtast brugernavn: " #: src/lang.c:85 #, c-format msgid "Authorized for user: %s\n" msgstr "Autoriseret for bruger: %s\n" #: src/lang.c:86 #, c-format msgid "Authorization failed for user: %s\n" msgstr "Kunne ikke autorisere bruger: %s\n" #: src/lang.c:88 #, c-format msgid "Author search backwards [%s]> " msgstr "Baglæns søgning efter forfatter [%s]> " #: src/lang.c:89 #, c-format msgid "Author search forwards [%s]> " msgstr "Fremadrettet søgning efter forfatter [%s]> " #: src/lang.c:90 #, c-format msgid "" "\n" "Autosubscribed to %s" msgstr "" "\n" "Autoabonnerede på %s" #: src/lang.c:91 msgid "Autosubscribing groups...\n" msgstr "Autoabonnerer på grupper...\n" #: src/lang.c:92 #, c-format msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..." msgstr "Automarkerer artikler (brug '%s' for at se alle ulæste) ..." #: src/lang.c:94 #, c-format msgid "Active file corrupt - %s" msgstr "Aktiv fil korrupt - %s" #: src/lang.c:95 #, c-format msgid "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: " msgstr "Artikel til indsendelse medførte fejl/advarsler. %s=afslut, %s=menu, %s=rediger:" #: src/lang.c:96 #, c-format msgid "Unrecognized attribute: %s" msgstr "Attribut ikke genkendt: %s" #: src/lang.c:97 #, c-format msgid "Bad command. Type '%s' for help." msgstr "Forkert kommando. Tast »%s« for hjælp." #: src/lang.c:99 msgid "Base article" msgstr "Baseartikel" #: src/lang.c:100 msgid "Base article range" msgstr "" #: src/lang.c:101 #, c-format msgid "%s: Updating of index files not supported\n" msgstr "%s: Opdatering af indeksfiler er ikke understøttet\n" #: src/lang.c:102 msgid "*** Beginning of article ***" msgstr "*** Begyndelse på artikel ***" #: src/lang.c:103 msgid "*** Beginning of page ***" msgstr "*** Begyndelse på side ***" #: src/lang.c:105 #, c-format msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:106 msgid "Cancelling article..." msgstr "Fortryder artikel..." #: src/lang.c:108 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "Kan ikke oprette %s" #: src/lang.c:109 #, c-format msgid "Can't find base article %d" msgstr "Kan ikke finde baseartikel %d" #: src/lang.c:110 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" #: src/lang.c:111 #, c-format msgid "Couldn't open %s for saving" msgstr "Kunne ikke åbne %s til gemning" #: src/lang.c:112 msgid "*** Posting not allowed ***" msgstr "*** Indsendelse ikke tilladt ***" #: src/lang.c:113 #, c-format msgid "Posting is not allowed to %s" msgstr "Indsendelse er ikke tilladt til %s" #: src/lang.c:114 #, c-format msgid "Can't retrieve %s" msgstr "Kan ikke hente %s" #: src/lang.c:115 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s er en mappe" #: src/lang.c:116 msgid "Catchup" msgstr "" #: src/lang.c:117 #, c-format msgid "Catchup %s..." msgstr "" #: src/lang.c:118 msgid "Catchup all groups entered during this session?" msgstr "" #: src/lang.c:119 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?" msgstr "" #: src/lang.c:120 #, c-format msgid "%s %d %s in %lu seconds\n" msgstr "" #: src/lang.c:121 msgid "Caughtup" msgstr "" #: src/lang.c:122 msgid "Check Prepared Article" msgstr "Tjek forberedt artikel" #: src/lang.c:123 msgid "Checking for new groups... " msgstr "Tjekker for nye grupper..." #: src/lang.c:124 msgid "Checking for news..." msgstr "Kigger efter nyheder..." #: src/lang.c:125 #, c-format msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:127 msgid "ANSI color disabled" msgstr "ANSI-farve slået fra" #: src/lang.c:128 msgid "ANSI color enabled" msgstr "ANSI-farve slået til" #: src/lang.c:130 #, c-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Kommando mislykkedes: %s" #: src/lang.c:131 msgid "Mark not selected articles read?" msgstr "" #: src/lang.c:132 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Forbinder til %s..." #: src/lang.c:133 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:134 msgid "Creating active file for saved groups...\n" msgstr "Opretter aktiv fil for gemte grupper...\n" #: src/lang.c:135 msgid "Creating newsrc file...\n" msgstr "Opretter newsrc-fil...\n" #: src/lang.c:137 src/lang.c:1225 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lang.c:138 msgid "Delete saved files that have been post processed?" msgstr "Slet gemte filer som er blevet efterbehandlet?" #: src/lang.c:139 msgid "Deleting temporary files..." msgstr "Sletter midlertidige filer..." #: src/lang.c:141 msgid "*** End of article ***" msgstr "*** Slut på artikel ***" #: src/lang.c:142 msgid "*** End of articles ***" msgstr "*** Slut på artikler ***" #: src/lang.c:143 msgid "*** End of groups ***" msgstr "*** Slut på grupper ***" #: src/lang.c:144 msgid "*** End of page ***" msgstr "*** Slut på side ***" #: src/lang.c:145 msgid "*** End of scopes ***" msgstr "*** Slut på virkefelter ***" #: src/lang.c:146 msgid "*** End of thread ***" msgstr "*** Slut på tråd ***" #: src/lang.c:147 msgid "Enter limit of articles to get> " msgstr "Indtast begrænsning på antal artikler der skal hentes> " #: src/lang.c:148 msgid "Enter Message-ID to go to> " msgstr "Indtast besked-id som der skal gås till> " #: src/lang.c:149 msgid " and enter next unread thread" msgstr " og indtast næste ulæste tråd" #: src/lang.c:150 msgid " and enter next unread article" msgstr " og se næste ulæste artikel" #: src/lang.c:151 msgid " and enter next unread group" msgstr " og indtast næste ulæste gruppe" #: src/lang.c:152 msgid "Enter option number> " msgstr "Indtast valgnummer> " #: src/lang.c:153 #, c-format msgid "Enter range [%s]> " msgstr "Indtast interval [%s]> " #: src/lang.c:154 msgid "" "\n" "Warning: Approved: header used.\n" msgstr "" #: src/lang.c:156 msgid "" "\n" "Error: Bad address in Approved: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:157 msgid "" "\n" "Error: Bad address in From: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:158 msgid "" "\n" "Error: Bad address in Reply-To: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:159 msgid "" "\n" "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:161 #, c-format msgid "Can't unlock %s" msgstr "Kan ikke fjerne lås på %s" #: src/lang.c:162 #, c-format msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!" msgstr "" #: src/lang.c:163 #, c-format msgid "Couldn't lock %s - article not appended!" msgstr "Kunne ikke låse %s - artikel ikke tilføjet!" #: src/lang.c:166 #, c-format msgid "Corrupted file %s" msgstr "Korrupt fil %s" #: src/lang.c:168 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n" msgstr "Intern fejl i GNKSA-rutine - indsend fejlrapport.\n" #: src/lang.c:169 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:170 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:171 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" # Hmm, altså hvis der er en grund til at de har skrevet det "At" i # stedet for at bruge tegnet, kan det jo hedde snabela på dansk, men det # virker mrækeligt og jeg tror din oversættelse er god nok #: src/lang.c:172 msgid "At-sign missing in mail address.\n" msgstr "@-tegn mangler i e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:173 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n" msgstr "Enkeltkomponent FQDN er ikke tilladt. Tilføj dit domæne.\n" #: src/lang.c:174 msgid "" "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:175 msgid "" "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:176 msgid "" "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:177 msgid "Illegal character in FQDN.\n" msgstr "Ulovlig karakter i FQDN.\n" #: src/lang.c:178 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n" msgstr "FQDN-komponent uden længde er ikke tilladt.\n" #: src/lang.c:179 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n" msgstr "FQDN-komponent overstiger den maksimale tilladte længde (63 karakterer).\n" #: src/lang.c:180 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n" msgstr "" #: src/lang.c:181 msgid "FQDN component may not start with digit.\n" msgstr "FQDN-komponent må ikke begynde med tal.\n" #: src/lang.c:182 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n" msgstr "" #: src/lang.c:183 msgid "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n" msgstr "" #: src/lang.c:184 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n" msgstr "" #: src/lang.c:185 msgid "Missing localpart of mail address.\n" msgstr "Mangler lokal del af e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:186 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n" msgstr "Ugyldigt tegn i lokal del af e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:187 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:188 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:189 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:190 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n" msgstr "" #: src/lang.c:191 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n" msgstr "" #: src/lang.c:192 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:193 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:194 msgid "" "\n" "Error: No blank line found after header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:195 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Illegal formated %s.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Ulovlig formateret %s.\n" #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about #: src/lang.c:197 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n" " US-ASCII - please change this setting to a suitable value for\n" " your language using the M)enu of configurable options or by\n" " editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:202 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but the MIME encoding\n" " for news messages is set to \"7bit\" - please change this\n" " setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending on what\n" " is more common in your part of the world. This can be done\n" " using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:208 msgid "" "\n" "Error: Article starts with blank line instead of header\n" msgstr "" #: src/lang.c:209 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:210 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is empty.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Linjen »%s:« er tom.\n" #: src/lang.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Linjen »%s:« mangler fra artikelteksthovedet.\n" #: src/lang.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "Error: %s contains non 7bit chars.\n" msgstr "" #: src/lang.c:213 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:214 #, c-format msgid "" "\n" "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:215 #, c-format msgid "Insecure permissions of %s (%o)" msgstr "Usikre tilladelser på %s (%o)" #: src/lang.c:216 #, c-format msgid "Invalid response to GROUP command, %s" msgstr "Ugyldigt svar på kommanoden GROUP, %s" #: src/lang.c:218 #, c-format msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article" msgstr "" #: src/lang.c:219 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers" msgstr "" #: src/lang.c:220 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!" msgstr "Kan ikke indhente et (fuldt gyldigt) domænenavn!" #: src/lang.c:221 #, c-format msgid "No permissions to go into %s\n" msgstr "Ingen tilladelse til at gå ind i %s\n" #: src/lang.c:222 msgid "" "\n" "Error: From: line missing.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: »Fra:-linje« mangler.\n" #: src/lang.c:223 #, c-format msgid "No read permissions for %s\n" msgstr "Ingen læserettigheder for %s\n" #: src/lang.c:224 #, c-format msgid "File %s does not exist\n" msgstr "Fil %s eksisterer ikke\n" #: src/lang.c:225 #, c-format msgid "No write permissions for %s\n" msgstr "Ingen skriverettigheder for %s\n" #: src/lang.c:226 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)" msgstr "Kan ikke indhente brugerinformation (/etc/passwd mangler?)" #: src/lang.c:227 msgid "errors" msgstr "fejl" #: src/lang.c:228 #, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: »%s« omdøbes, brug »%s« i steden for!\n" #: src/lang.c:230 #, c-format msgid "" "\n" "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n" msgstr "" "\n" "Fejl på linje %d: Teksthoved for »afsender« er ikke tilladt (den vil blive tilføjet for dig)\n" #: src/lang.c:232 #, c-format msgid "Server has non of the groups listed in %s" msgstr "Server har ingen af grupperne vist i %s" #: src/lang.c:233 msgid "error" msgstr "fejl" #: src/lang.c:234 msgid "Unknown display level" msgstr "Ukendt visningsniveau" #: src/lang.c:235 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:236 msgid "Exiting..." msgstr "Afslutter..." #: src/lang.c:237 msgid "leaving external mail-reader" msgstr "forlader ekstern postlæser" #: src/lang.c:238 #, c-format msgid "Extracting %s..." msgstr "Udpakker %s..." #: src/lang.c:240 #, c-format msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state." msgstr "Kunne ikke skrive %s fil. Filsystem fyldt op? Fil gendannet til tidligere tilstand." #: src/lang.c:241 #, c-format msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?" msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi af %s fil. Filsystem fyldt op?" #: src/lang.c:242 #, c-format msgid "Filtering global rules (%d/%d)..." msgstr "Filtrerer globale regler (%d/%d)..." #: src/lang.c:243 msgid "Rule created by: " msgstr "Regel oprettet af: " #: src/lang.c:244 #, c-format msgid "Enter pattern [%s]> " msgstr "Indtast mønster [%s]> " #: src/lang.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "You requested followups to your article to go to the following %s:\n" msgstr "" #: src/lang.c:246 #, c-format msgid " %s\t Answers will be directed to you by mail.\n" msgstr " %s\t Svar vil blive sendt til dig per e-post.\n" #: src/lang.c:247 msgid "-- forwarded message --\n" msgstr "-- videresendt besked --\n" #: src/lang.c:248 msgid "-- end of forwarded message --\n" msgstr "" #: src/lang.c:249 msgid "" "# Format:\n" "# comment=STRING Optional. Multiple lines allowed. Comments must be placed\n" "# at the beginning of a rule, or they will be moved to the\n" "# next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n" "# group=STRING Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n" "# case=NUM Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n" "# score=NUM|STRING Mandatory. Score to give. Either:\n" "# score=NUM A number (e.g. 70). Or:\n" "# score=STRING One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n" "# subj=STRING Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n" "# from=STRING Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n" "# msgid=STRING Optional. Message-ID: line (e.g. <123@ether.net>) with\n" "# full references.\n" "# msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n" "# msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n" "# refs_only=STRING Optional. References: line (e.g. <123@ether.net>) without\n" "# Message-ID:\n" "# lines=[<>]?NUM Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n" "# gnksa=[<>]?NUM Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' opt.\n" "# xref=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n" "# time=NUM Optional. time_t value when rule expires\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:270 #, c-format msgid "Enter score for rule (default=%d): " msgstr "Indtast point for regel (standard=%d): " #: src/lang.c:271 #, c-format msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)" msgstr "" #. SCORE_MAX #: src/lang.c:272 msgid "Full" msgstr "" #: src/lang.c:273 msgid "Comment (optional) : " msgstr "Bemærkning (valgfri) : " #: src/lang.c:274 msgid "Apply pattern to : " msgstr "Anvend mønster på : " #: src/lang.c:275 msgid "From: line (ignore case) " msgstr "" #: src/lang.c:276 msgid "From: line (case sensitive) " msgstr "" #: src/lang.c:278 #, c-format msgid "%s%s: Unknown host.\n" msgstr "%s%s: Ukendt vært.\n" #: src/lang.c:280 msgid "global " msgstr "" #: src/lang.c:281 #, c-format msgid "Please use %.100s instead" msgstr "" #: src/lang.c:282 #, c-format msgid "%s is bogus" msgstr "" #: src/lang.c:283 #, c-format msgid "Group %s is moderated. Continue?" msgstr "" #: src/lang.c:284 msgid "groups" msgstr "grupper" #: src/lang.c:285 #, c-format msgid "Rereading %s..." msgstr "Genlæser %s..." #: src/lang.c:286 msgid "Top Level Commands" msgstr "Kommandoer for topniveau" #: src/lang.c:287 msgid "Group Selection" msgstr "Gruppemarkering" #: src/lang.c:288 msgid "group" msgstr "gruppe" #: src/lang.c:290 msgid "One or more lines of comment. to add a line or proceed if line is empty." msgstr "" #: src/lang.c:291 msgid "From: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:292 msgid "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal." msgstr "" #: src/lang.c:293 msgid "Message-ID: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:294 msgid "Subject: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:295 msgid "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want." msgstr "" #: src/lang.c:296 msgid "Select where text pattern should be applied. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:297 msgid "Expiration time in days for the entered filter. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:298 msgid "Apply kill only to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:299 msgid "Apply select to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:300 msgid "kill an article via a menu" msgstr "dræb en artikel via en menu" #: src/lang.c:301 msgid "auto-select (hot) an article via a menu" msgstr "" #: src/lang.c:302 msgid "Browse URLs in article" msgstr "Gennemse URL'er i artikel" #: src/lang.c:303 msgid "0 - 9\t display article by number in current thread" msgstr "" #: src/lang.c:305 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article" msgstr "afbryd (slet) eller fortræng (oveskriv) aktuel artikel" #: src/lang.c:306 msgid "post followup to current article" msgstr "" #: src/lang.c:307 msgid "post followup (don't copy text) to current article" msgstr "" #: src/lang.c:308 msgid "post followup to current article quoting complete headers" msgstr "" #: src/lang.c:309 msgid "repost chosen article to another group" msgstr "gensend valgt artikel til anden gruppe" #: src/lang.c:311 msgid "edit article (mail-groups only)" msgstr "rediger artikel (kun postgrupper)" #: src/lang.c:312 msgid "display first article in current thread" msgstr "vis første artikel i aktuel tråd" # af artiklen #: src/lang.c:313 msgid "display first page of article" msgstr "vis første side på artikel" #: src/lang.c:314 msgid "display last article in current thread" msgstr "vis sidste artikel i aktuel tråd" #: src/lang.c:315 msgid "display last page of article" msgstr "vis sidste side på artikel" #: src/lang.c:316 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread" msgstr "" #: src/lang.c:317 msgid "display next article" msgstr "vis næste artikel" #: src/lang.c:318 msgid "display first article in next thread" msgstr "vis første artikel i næste tråd" #: src/lang.c:319 msgid "display next unread article" msgstr "vis næste ulæste artikel" #: src/lang.c:320 msgid "go to the article that this one followed up" msgstr "gå til den artikel som den her fulgte op på" #: src/lang.c:321 msgid "display previous article" msgstr "vis forrige artikel" #: src/lang.c:322 msgid "display previous unread article" msgstr "vis forrige ulæste artikel" # eller ".. artikel ved brug af standardmetoden", jeg synes ikke # umiddelbart det er til at regne ud #: src/lang.c:323 msgid "quickly kill an article using defaults" msgstr "dræb hurtigt en artikel som bruger standarder" #: src/lang.c:324 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults" msgstr "autovælg hurtigt (populær) en artikel som bruger standarder" # gå tilbage til #: src/lang.c:325 msgid "return to group selection level" msgstr "returner til gruppeudvælgelsesniveau" #: src/lang.c:326 msgid "reply through mail to author" msgstr "svar via e-post til forfatter" #: src/lang.c:327 msgid "reply through mail (don't copy text) to author" msgstr "svar via e-post (kopier ikke tekst) til forfatter" #: src/lang.c:328 msgid "reply through mail to author quoting complete headers" msgstr "svar via e-post til forfatter med citering af hele hoveder" #: src/lang.c:329 msgid "search backwards within this article" msgstr "søg baglæns indenfor denne artikel" #: src/lang.c:330 msgid "search forwards within this article" msgstr "søg fremad idenfor denne artikel" #: src/lang.c:331 msgid "show article in raw-mode (including all headers)" msgstr "vis artikel i rawtilstand (inklusiv alle hoveder)" #: src/lang.c:332 msgid "skip next block of included text" msgstr "" #: src/lang.c:333 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off" msgstr "" #: src/lang.c:334 msgid "toggle word highlighting on/off" msgstr "" #: src/lang.c:335 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article" msgstr "" #: src/lang.c:336 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8" msgstr "" #: src/lang.c:337 msgid "toggle german TeX style decoding for current article" msgstr "" #: src/lang.c:338 msgid "toggle display of uuencoded sections" msgstr "" #: src/lang.c:339 msgid "View/save multimedia attachments" msgstr "" #: src/lang.c:340 msgid "choose first attribute in list" msgstr "vælg første attribut i listen" #: src/lang.c:341 #, fuzzy msgid "0 - 9\t choose attribute by number" msgstr "0 - 9\t vælg tråd efter nummer" #: src/lang.c:342 msgid "choose last attribute in list" msgstr "vælg sidste attribut i listen" #: src/lang.c:343 msgid "reset attribute to a default value" msgstr "" #: src/lang.c:344 msgid "search forwards for an attribute" msgstr "søg fremad efter en attribut" #: src/lang.c:345 msgid "search backwards for an attribute" msgstr "søg baglæns efter en attribut" #: src/lang.c:346 msgid "select attribute" msgstr "vælg attribut" #: src/lang.c:347 msgid "toggle back to options menu when invoked from there" msgstr "" #: src/lang.c:348 #, c-format msgid "report bug or comment via mail to %s" msgstr "" #: src/lang.c:349 msgid "choose first option in list" msgstr "vælg første indstilling i listen" #: src/lang.c:350 msgid "0 - 9\t choose option by number" msgstr "0 - 9\t vælg indstilling efter nummer" #: src/lang.c:351 msgid "choose last option in list" msgstr "vælg sidste indstilling i listen" #: src/lang.c:352 msgid "start scopes menu" msgstr "start virkefeltmenu" #: src/lang.c:353 msgid "search forwards for an option" msgstr "søg fremad efter en indstilling" #: src/lang.c:354 msgid "search backwards for an option" msgstr "søg baglæns efter en indstilling" #: src/lang.c:355 msgid "select option" msgstr "vælg indstilling" #: src/lang.c:356 msgid "toggle to attributes menu" msgstr "" #: src/lang.c:357 msgid "choose range of articles to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:358 msgid "escape from command prompt" msgstr "" #: src/lang.c:359 msgid "edit filter file" msgstr "rediger filterfil" #: src/lang.c:360 msgid "get help" msgstr "få hjælp" #: src/lang.c:361 msgid "display last article viewed" msgstr "vis den sidst viste artikel" #: src/lang.c:362 msgid "down one line" msgstr "en linje ned" #: src/lang.c:363 msgid "up one line" msgstr "en linje op" #: src/lang.c:364 msgid "go to article chosen by Message-ID" msgstr "gå til artikel valgt efter besked-id" #: src/lang.c:365 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone" msgstr "send artikel/tråd/populær/mønster/mærkede artikler til nogen" #: src/lang.c:366 msgid "menu of configurable options" msgstr "menu med konfigurerbare indstillinger" #: src/lang.c:367 msgid "down one page" msgstr "en side ned" #: src/lang.c:368 msgid "up one page" msgstr "en side ned" #: src/lang.c:370 msgid "post (write) article to current group" msgstr "send (skriv) artikel til aktuel gruppe" #: src/lang.c:371 msgid "post postponed articles" msgstr "send udskudte artikler" #: src/lang.c:373 msgid "list articles posted by you (from posted file)" msgstr "vis artikler sendt af dig (fra sendtfil)" #: src/lang.c:374 msgid "return to previous menu" msgstr "returner til forrige menu" #: src/lang.c:375 msgid "quit tin immediately" msgstr "afslut tin øjbelikkeligt" #: src/lang.c:376 msgid "redraw page" msgstr "genskriv side" #: src/lang.c:377 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file" msgstr "gem artikel/tråd/populær/mønster/mærkede artikler til fil" #: src/lang.c:378 msgid "save marked articles automatically without user prompts" msgstr "gem automatisk markerede artikler uden brugerindgreb" #: src/lang.c:379 msgid "scroll the screen one line down" msgstr "rul skærmen en linje ned" #: src/lang.c:380 msgid "scroll the screen one line up" msgstr "rul skærmen en linje op" #: src/lang.c:381 msgid "search for articles by author backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns efter forfatter" #: src/lang.c:382 msgid "search for articles by author forwards" msgstr "søg efter artikler fremad efter forfatter" #: src/lang.c:383 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)" msgstr "søg i alle artikler efter en angivet streng (dette kan tage lang tid)" #: src/lang.c:384 msgid " \t (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)" msgstr " \t (søgning er uafhængigt af store/små bogstaver og omhandler alle artikler)" #: src/lang.c:385 msgid "search for articles by Subject line backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns per emnelinje" #: src/lang.c:386 msgid "search for articles by Subject line forwards" msgstr "søg efter artikler forlæns per emnelinje" #: src/lang.c:387 msgid "repeat last search" msgstr "gentag sidste søgning" #: src/lang.c:388 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving" msgstr "mærk aktuel artikel til gensending/postudsendelse/piping/udskrivning/gemning" #: src/lang.c:389 msgid "toggle info message in last line (subject/description)" msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (emne/beskrivelse)" #: src/lang.c:390 msgid "toggle inverse video" msgstr "slå omvendt video til/fra" #: src/lang.c:391 msgid "toggle mini help menu display" msgstr "slå minihjælpens menuvisning til/fra" #: src/lang.c:392 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither" msgstr "" #: src/lang.c:393 msgid "show version information" msgstr "vis versioninformation" #: src/lang.c:394 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu" msgstr "marker alle artikler som læst og returner til gruppeudvælgelsesmenu" #: src/lang.c:395 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles" msgstr "marker alle artikler som læst og gå videre til næste gruppe med ulæste artikler" #: src/lang.c:396 msgid "choose first thread in list" msgstr "vælg første tråd i listen" #: src/lang.c:397 msgid "choose last thread in list" msgstr "vælg sidste tråd i listen" #: src/lang.c:398 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)" msgstr "vis artikler indenfor aktuel tråd (hent undertrådsmenuen frem)" #: src/lang.c:399 msgid "mark article as unread" msgstr "marker artikel som ulæst" #: src/lang.c:400 #, fuzzy msgid "mark current thread, range or tagged threads as read" msgstr "marker aktuel tråd eller mærkede tråde som læst" #: src/lang.c:401 #, fuzzy msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread" msgstr "marker aktuel tråd eller mærkede tråde som læst" #: src/lang.c:402 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:403 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:404 msgid "toggle display of all/selected articles" msgstr "slå visning af alle/valgte artikler til/fra" #: src/lang.c:405 msgid "display next group" msgstr "vis næste gruppe" #: src/lang.c:406 msgid "display previous group" msgstr "vis forrige gruppe" #: src/lang.c:407 msgid "toggle all selections (all articles)" msgstr "slå alle valg (alle artikler) til/fra" #: src/lang.c:408 msgid "select group (make \"hot\")" msgstr "vælg gruppe (gør »populær«)" #: src/lang.c:409 msgid "select thread" msgstr "vælg tråd" #: src/lang.c:410 msgid "select threads if at least one unread article is selected" msgstr "vælg tråde hvis mindst en ulæst artikel er valgt" #: src/lang.c:411 msgid "select threads that match user specified pattern" msgstr "vælg tråde som svarer til brugerangivet mønster" #: src/lang.c:412 msgid "tag all parts of current multipart-message in order" msgstr "" #: src/lang.c:413 msgid "0 - 9\t choose thread by number" msgstr "0 - 9\t vælg tråd efter nummer" #: src/lang.c:414 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload" msgstr "" #: src/lang.c:415 msgid "toggle display of all/unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:416 msgid "toggle selection of thread" msgstr "" #: src/lang.c:417 msgid "cycle through threading options available" msgstr "" #: src/lang.c:418 msgid "undo all selections (all articles)" msgstr "" #: src/lang.c:419 msgid "untag all tagged threads" msgstr "" #: src/lang.c:420 msgid "add new scope" msgstr "tilføj nyt virkefelt" #: src/lang.c:421 msgid "delete scope" msgstr "slet virkefelt" #: src/lang.c:422 msgid "edit attributes file" msgstr "rediger attributfil" #: src/lang.c:423 msgid "choose first scope in list" msgstr "vælg første virkefelt i listen" #: src/lang.c:424 msgid "0 - 9\t choose scope by number" msgstr "0 - 9\t vælg virkefelt efter nummer" #: src/lang.c:425 msgid "choose last scope in list" msgstr "vælg sidste virkefelt i listen" #: src/lang.c:426 msgid "move scope" msgstr "flyt virkefelt" #: src/lang.c:427 msgid "rename scope" msgstr "omdøb virkefelt" #: src/lang.c:428 msgid "select scope" msgstr "vælg virkefelt" #: src/lang.c:429 msgid "mark all articles in group as read" msgstr "marker alle artikler i gruppe som læst" #: src/lang.c:430 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group" msgstr "marker alle artikler i gruppe som læst og flyt til næste ulæste gruppe" #: src/lang.c:431 msgid "choose first group in list" msgstr "vælg første gruppe i listen" #: src/lang.c:432 msgid "choose group by name" msgstr "vælg gruppe efter navn" #: src/lang.c:433 msgid "0 - 9\t choose group by number" msgstr "0 - 9\t vælg gruppe efter nummer" #: src/lang.c:434 msgid "choose range of groups to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:435 msgid "choose last group in list" msgstr "vælg sidste gruppe i listen" #: src/lang.c:436 msgid "mark all articles in chosen group unread" msgstr "marker alle artikler i valgt gruppe som ulæste" #: src/lang.c:437 msgid "move chosen group within list" msgstr "flyt valgt gruppe indenfor listen" #: src/lang.c:438 msgid "choose next group with unread news" msgstr "vælg næste gruppe med ulæste nyheder" #: src/lang.c:439 src/lang.c:1280 msgid "quit" msgstr "afslut" #: src/lang.c:440 msgid "quit without saving configuration changes" msgstr "afslut uden at gemme konfigurationsændringer" #: src/lang.c:441 msgid "read chosen group" msgstr "læs valgt gruppe" #: src/lang.c:442 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)" msgstr "" #: src/lang.c:443 msgid "search backwards for a group name" msgstr "søg baglæns efter et gruppenavn" #: src/lang.c:444 msgid " \t (all searches are case-insensitive and wrap around)" msgstr "" #: src/lang.c:445 msgid "search forwards for a group name" msgstr "søg fremad efter et gruppenavn" #: src/lang.c:446 msgid "subscribe to chosen group" msgstr "abonner på valgt gruppe" #: src/lang.c:447 msgid "subscribe to groups that match pattern" msgstr "abonner på grupper som stemmer overens med mønster" #: src/lang.c:448 msgid "reread active file to check for any new news" msgstr "genlæste aktiv fil for at tjekke for nye nyheder" #: src/lang.c:449 msgid "toggle display of group name only or group name plus description" msgstr "" #: src/lang.c:450 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:451 msgid "unsubscribe from chosen group" msgstr "" #: src/lang.c:452 msgid "unsubscribe from groups that match pattern" msgstr "" #: src/lang.c:453 msgid "sort the list of groups" msgstr "sorter gruppelisten" #: src/lang.c:454 msgid "toggle display to show all/subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:455 msgid "0 - 9\t choose article by number" msgstr "" #: src/lang.c:456 msgid "mark thread as read and return to group index page" msgstr "" #: src/lang.c:457 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group" msgstr "" #: src/lang.c:458 msgid "choose first article in list" msgstr "vælg første artikel i listen" #: src/lang.c:459 msgid "choose last article in list" msgstr "vælg sidste artikel i listen" #: src/lang.c:460 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art" msgstr "" #: src/lang.c:461 msgid "mark article, range or tagged articles as unread" msgstr "marker artikel, interval eller mærkede tråde som ulæste" #: src/lang.c:462 msgid "mark current thread as unread" msgstr "marker aktuel tråd som ulæst" #: src/lang.c:463 msgid "read chosen article" msgstr "læs valgt artikel" #: src/lang.c:464 msgid "" "Display properties\n" "------------------" msgstr "" "Vis egenskaber\n" "------------------" #: src/lang.c:465 msgid "" "Miscellaneous\n" "-------------" msgstr "" "Diverse\n" "-------------" #: src/lang.c:466 msgid "" "Moving around\n" "-------------" msgstr "" #: src/lang.c:467 msgid "" "Group/thread/article operations\n" "-------------------------------" msgstr "" #: src/lang.c:468 msgid "" "Attribute operations\n" "--------------------" msgstr "" #: src/lang.c:469 msgid "" "Option operations\n" "-----------------" msgstr "" #: src/lang.c:470 msgid "" "Scope operations\n" "----------------" msgstr "" "Virkefeltshandlinger\n" "----------------" #: src/lang.c:472 msgid "Group Level Commands" msgstr "Kommandoer for gruppeniveau" #: src/lang.c:473 msgid "Kill filter added" msgstr "" #: src/lang.c:474 msgid "Auto-selection filter added" msgstr "" #: src/lang.c:475 msgid "All parts tagged" msgstr "" #: src/lang.c:476 msgid "Storing article for later posting" msgstr "" #: src/lang.c:477 msgid "Please enter a valid character" msgstr "" #: src/lang.c:478 #, c-format msgid "Missing part #%d" msgstr "" #: src/lang.c:479 msgid "*** No postponed articles ***" msgstr "" #: src/lang.c:480 msgid "Not a multi-part message" msgstr "" #: src/lang.c:481 msgid "You are not subscribed to this group" msgstr "" #: src/lang.c:482 msgid "No previous expression" msgstr "" #: src/lang.c:483 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode" msgstr "" #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_info_postponed #: src/lang.c:485 #, c-format msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n" msgstr "" #: src/lang.c:486 msgid "" "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n" " To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option Menu\n" msgstr "" #: src/lang.c:488 #, c-format msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved" msgstr "" #: src/lang.c:489 msgid "TeX2Iso encoded article" msgstr "" #: src/lang.c:490 msgid "incomplete " msgstr "" #. TODO: replace hardcoded key-names #: src/lang.c:492 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news locally\n" "(ie. /news) or remotely (-r option) from a NNTP (Network News Transport\n" "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n" "\n" "%s has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group index\n" "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at each\n" "level by pressing the 'h' command.\n" "\n" "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'. Use PgUp/PgDn or\n" "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/TAB.\n" "\n" "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be mailed\n" "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' command).\n" "Use the 'w' command to post a news article, the 'f'/'F' commands to post a\n" "follow-up to an existing news article and the 'r'/'R' commands to reply via\n" "mail to an existing news article author. The 'M' command allows the operation\n" "of %s to be configured via a menu.\n" "\n" "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP files.\n" "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n" msgstr "" #: src/lang.c:508 #, c-format msgid "Invalid From: %s line. Read the INSTALL file again." msgstr "" #: src/lang.c:510 msgid "Invalid multibyte sequence found\n" msgstr "" #: src/lang.c:513 #, c-format msgid "Invalid Sender:-header %s" msgstr "" #: src/lang.c:515 msgid "Inverse video disabled" msgstr "" #: src/lang.c:516 msgid "Inverse video enabled" msgstr "" #: src/lang.c:518 #, c-format msgid "Missing definition for %s\n" msgstr "Mangler definition for %s\n" #: src/lang.c:519 #, c-format msgid "Invalid key definition '%s'\n" msgstr "Ugyldig nøgledefinition '%s'\n" #: src/lang.c:520 #, c-format msgid "Invalid keyname '%s'\n" msgstr "Ugylidg nøglenavn '%s'\n" #: src/lang.c:521 #, c-format msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n" msgstr "Nøglekortfil blev opgraderet til version %s\n" # Hmm, så er spørgsmålet jo så, når der er sådan et tilfældigt antal # mellemrum efter : og positionen af : skal bevares i oversættelsen, det # er svært at vide når der ikke er nogen kommentarer #: src/lang.c:522 #, c-format msgid "Kill From: [%s] (y/n): " msgstr "Dræb fra: [%s] (j/n): " #: src/lang.c:523 msgid "Kill Lines: (num): " msgstr "Dræb linjer: (num): " #: src/lang.c:524 msgid "Kill Article Menu" msgstr "Dræb artikelmenu" #: src/lang.c:525 #, c-format msgid "Kill Msg-Id: [%s] (f/l/o/n): " msgstr "Dræb Msg-Id: [%s] (f/l/o/n): " #: src/lang.c:526 msgid "Kill pattern scope : " msgstr "Dræb mønstervirkefelt : " #: src/lang.c:527 #, c-format msgid "Kill Subject: [%s] (y/n): " msgstr "Dræb emne: [%s] (j/n): " #: src/lang.c:528 msgid "Kill text pattern : " msgstr "Dræb tekstmønster : " #: src/lang.c:529 msgid "Kill time in days : " msgstr "Dræb tidspunkt på dagen : " #: src/lang.c:531 msgid "Last" msgstr "Sidste" #: src/lang.c:532 msgid "-- Last response --" msgstr "-- Sidste svar --" #: src/lang.c:533 #, c-format msgid "Lines %s " msgstr "Linjer %s " #: src/lang.c:535 msgid "Mail" msgstr "Post" #: src/lang.c:536 msgid "mailbox " msgstr "postkasse " #: src/lang.c:537 #, c-format msgid "Mail article(s) to [%.*s]> " msgstr "Send artikel(er) til [%.*s]> " #: src/lang.c:538 #, c-format msgid "Mailing log to %s\n" msgstr "Sender log til %s\n" #: src/lang.c:539 msgid "Mail bug report..." msgstr "Send fejlrapport..." #: src/lang.c:540 #, c-format msgid "Mail BUG REPORT to %s?" msgstr "Send FEJLRAPPORT til %s?" #: src/lang.c:541 msgid "Mailed" msgstr "Sendt" #: src/lang.c:542 #, c-format msgid "Mailing to %s..." msgstr "Sender til %s..." #: src/lang.c:543 msgid "" "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n" "# groupname max.artnum min.artnum /dir\n" "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:546 #, c-format msgid "%s marked as read" msgstr "%s markeret som læst" #: src/lang.c:547 #, c-format msgid "%s marked as unread" msgstr "%s markeret som ulæst" #: src/lang.c:548 #, c-format msgid "Marked %d of %d %s as read" msgstr "Markerede %d af %d %s som læst" #: src/lang.c:549 #, c-format msgid "Marked %d of %d %s as unread" msgstr "Markerede %d af %d %s som ulæste" #: src/lang.c:550 src/lang.c:1250 msgid "Mark" msgstr "" #: src/lang.c:551 #, c-format msgid "Mark all articles as read%s?" msgstr "Mærk alle artikler som læst%s?" #: src/lang.c:552 #, c-format msgid "Mark article as read%s?" msgstr "Marker alle artikler som læst%s?" #: src/lang.c:553 #, c-format msgid "Mark group %s as read?" msgstr "Marker gruppe %s som læst?" #: src/lang.c:554 #, c-format msgid "Mark thread as read%s?" msgstr "Marker tråd som læst%s" #: src/lang.c:555 #, c-format msgid "Matching %s groups..." msgstr "Sammenligner %s grupper..." #: src/lang.c:556 src/lang.c:560 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s=søgemønster; %s=dræb/vælg" #: src/lang.c:557 #, c-format msgid "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; %s=list thread" msgstr "%s=forfattersøgning; %s=opsamling; %s=linje ned; %s=linje op; %s=marker som læst; %s=vis tråd" #: src/lang.c:558 #, c-format msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom" msgstr "%s=linje op; %s=linje ned; %s=side op; %s=side ned; %s=top; %s=bund" #: src/lang.c:559 #, c-format msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit" msgstr "%s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=afslut" #: src/lang.c:561 #, c-format msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read" msgstr "%s=forfattersøgning; %s=indholdssøgning; %s=opsamling; %s=opfølgning; %s=marker som læst" #: src/lang.c:562 #, c-format msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete" msgstr "" #: src/lang.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s=søgemønster; %s=dræb/vælg" #: src/lang.c:564 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s,%s=søgemønster; %s=opsamling" #: src/lang.c:565 #, c-format msgid "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread" msgstr "%s=linje ned; %s=linje op; %s=hjælp; %s=flyt; %s=afslut; %s=slå alle/ulæste til/fra" #: src/lang.c:566 #, c-format msgid "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/out" msgstr "%s=abonner; %s=undermønster; %s=slut abonnement; %s=fjern undermønster; %s=ryk ind/ud" #: src/lang.c:567 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle" msgstr "" #: src/lang.c:568 #, c-format msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread" msgstr "" #: src/lang.c:569 msgid "--More--" msgstr "" #: src/lang.c:570 #, c-format msgid "Moving %s..." msgstr "" #: src/lang.c:571 msgid "Message-ID: & last Reference " msgstr "" #: src/lang.c:572 msgid "Message-ID: line " msgstr "" #: src/lang.c:573 msgid "Message-ID: & References: line" msgstr "" #: src/lang.c:575 msgid ", name: " msgstr ", navn: " #: src/lang.c:576 #, c-format msgid "Goto newsgroup [%s]> " msgstr "Gå til nyhedsgruppe [%s]> " #: src/lang.c:577 msgid "newsgroups" msgstr "nyhedsgrupper" #: src/lang.c:578 #, c-format msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> " msgstr "" #: src/lang.c:579 msgid "newsgroup" msgstr "nyhedsgruppe" #: src/lang.c:580 msgid "Try and save newsrc file again?" msgstr "Forsøg at gemme newsrc-fil igen?" #: src/lang.c:581 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted." msgstr "Advarsel: Ingen nyhedsgrupper blev skrevet til din newsrc-fil. Afbrudt." #: src/lang.c:582 msgid "newsrc file saved successfully.\n" msgstr "newsrc-fil blev gemt.\n" #: src/lang.c:583 msgid "-- Next response --" msgstr "-- Næste svar --" #: src/lang.c:584 msgid "No " msgstr "Nej " #: src/lang.c:585 msgid "*** No articles ***" msgstr "*** Ingen artikler ***" #: src/lang.c:586 msgid "No articles have been posted" msgstr "Ingen artikler er udgivet" #: src/lang.c:587 msgid "*** No description ***" msgstr "*** Ingen beskrivelse ***" #: src/lang.c:588 msgid "No filename" msgstr "Intet filnavn" #: src/lang.c:589 msgid "No group" msgstr "Ingen gruppe" #: src/lang.c:590 msgid "*** No groups ***" msgstr "*** Ingen grupper ***" #: src/lang.c:591 msgid "No more groups to read" msgstr "Ikke flere grupper der kan læses" #: src/lang.c:592 msgid "No last message" msgstr "Ingen sidste besked" #: src/lang.c:593 msgid "No mail address" msgstr "Ingen e-post-adresse" #: src/lang.c:594 msgid "No articles marked for saving" msgstr "Ingen artikler markeret til gemning" #: src/lang.c:595 msgid "No match" msgstr "Intet resultat" #: src/lang.c:596 msgid "No more groups" msgstr "Ikke flere grupper" #: src/lang.c:597 msgid "No newsgroups" msgstr "Ingen nyhedsgrupper" #: src/lang.c:598 msgid "No next unread article" msgstr "Ingen næste ulæst artikel" #: src/lang.c:599 msgid "No previous group" msgstr "Ingen forrige gruppe" #: src/lang.c:600 msgid "No previous unread article" msgstr "Ingen forrige ulæst artikel" #: src/lang.c:601 msgid "No responses" msgstr "Ingen svar" #: src/lang.c:602 msgid "No responses to list in current thread" msgstr "Ingen svar at vise i aktuel tråd" #: src/lang.c:603 msgid "*** No scopes ***" msgstr "*** Ingen virkefelter ***" #: src/lang.c:604 msgid "No search string" msgstr "Ingen søgestreng" #: src/lang.c:605 msgid "No subject" msgstr "Intet emne" #: src/lang.c:607 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n" msgstr "" #: src/lang.c:608 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n" msgstr "" #: src/lang.c:609 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n" msgstr "" #: src/lang.c:610 #, c-format msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n" msgstr "" #: src/lang.c:611 #, c-format msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n" msgstr "" #: src/lang.c:613 #, c-format msgid "No viewer found for %s/%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:614 msgid "Newsgroup does not exist on this server" msgstr "Nyhedsgruppe eksisterer ikke på denne server" #: src/lang.c:615 #, c-format msgid "Group %s not found in active file" msgstr "Gruppe %s blev ikke fundet i aktiv fil" #: src/lang.c:616 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:617 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:618 #, c-format msgid "" "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n" "# shortname list for %s %s\n" "#\n" "# the format of this file is\n" "# ...\n" "#\n" "# if is given without path, $HOME is assumed as its location\n" "#\n" "# examples:\n" "# news.tin.org .newsrc-tin.org tinorg\n" "# news.example.org /tmp/nrc-ex example ex\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:625 msgid "Only" msgstr "Kun" #: src/lang.c:626 #, c-format msgid "Option not enabled. Recompile with %s." msgstr "Indstilling ikke slået til. Rekompiler med %s." #: src/lang.c:627 msgid "Options Menu" msgstr "Indstillingsmenu" #: src/lang.c:628 #, fuzzy msgid "Options Menu Commands" msgstr "Indstillingsmenu" #: src/lang.c:631 #, c-format msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'" msgstr "" #: src/lang.c:632 #, c-format msgid "Error in regex: pcre internal error %d" msgstr "" #: src/lang.c:633 #, c-format msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s" msgstr "" #: src/lang.c:634 msgid "Post a followup..." msgstr "" #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_post_error_ask_postpone #: src/lang.c:636 msgid "" "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n" "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n" "and pick it up again with ^O later.\n" msgstr "" #: src/lang.c:639 msgid "Posted articles history" msgstr "" #: src/lang.c:640 #, c-format msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> " msgstr "Send til nyhedsgruppe(r) [%s]> " #: src/lang.c:641 msgid "-- post processing started --" msgstr "" #: src/lang.c:642 msgid "-- post processing completed --" msgstr "" #: src/lang.c:643 #, c-format msgid "Post subject [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:644 msgid "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within tin.\n" msgstr "" #: src/lang.c:645 msgid "Posting article..." msgstr "" #: src/lang.c:646 #, c-format msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:647 #, c-format msgid "Hot %s" msgstr "" #: src/lang.c:648 #, c-format msgid "Tagged %s" msgstr "" #: src/lang.c:649 #, c-format msgid "Untagged %s" msgstr "" #: src/lang.c:650 msgid "Processing mail messages marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:651 msgid "Processing saved articles marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:652 #, c-format msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:653 msgid "Article unchanged, abort mailing?" msgstr "" #: src/lang.c:654 #, c-format msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?" msgstr "" #: src/lang.c:656 msgid "Add quick kill filter?" msgstr "" #: src/lang.c:657 msgid "Add quick selection filter?" msgstr "" #: src/lang.c:658 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: src/lang.c:659 #, c-format msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:660 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?" msgstr "" #: src/lang.c:661 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:662 #, c-format msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: " msgstr "" #: src/lang.c:663 #, c-format msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: " msgstr "" #: src/lang.c:664 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?" msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte uden at gemme din konfiguration?" #: src/lang.c:667 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$" msgstr "Ugyldigt interval - '0-9.$' f.eks. 1-$ er gyldige" #: src/lang.c:668 msgid "Do you want to abort this operation?" msgstr "Ønsker du at afbryde denne handling?" #: src/lang.c:669 msgid "Do you want to exit tin immediately?" msgstr "Ønsker du øjeblikkeligt at afslutte tin?" #: src/lang.c:670 msgid "Reading ('q' to quit)..." msgstr "Læser ('q' for afslut)..." #: src/lang.c:671 #, c-format msgid "Reading %sarticles..." msgstr "Læser %sartikler..." #: src/lang.c:672 #, c-format msgid "Reading %sattributes file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:673 #, c-format msgid "Reading %sconfig file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:674 msgid "Reading filter file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:675 #, c-format msgid "Reading %s groups..." msgstr "" #: src/lang.c:676 msgid "Reading input history file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:677 msgid "Reading keymap file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:678 msgid "Reading groups from active file... " msgstr "" #: src/lang.c:679 msgid "Reading groups from newsrc file... " msgstr "" #: src/lang.c:680 msgid "Reading newsgroups file... " msgstr "Læser fil med nyhedsgrupper... " #: src/lang.c:681 msgid "Reading newsrc file..." msgstr "" #: src/lang.c:682 msgid "References: line " msgstr "" #: src/lang.c:684 #, c-format msgid "(%d:%02d remaining)" msgstr "(%d:%02d igen)" #: src/lang.c:686 #, c-format msgid "Bogus group %s removed." msgstr "" #: src/lang.c:687 #, c-format msgid "Error: rename %s to %s" msgstr "Fejl: Omdøb %s til %s" #: src/lang.c:688 msgid "Reply to author..." msgstr "Svar til forfatter..." #: src/lang.c:689 msgid "Repost" msgstr "Gensend" #: src/lang.c:690 msgid "Reposting article..." msgstr "Genindsender artikel..." #: src/lang.c:691 #, c-format msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "Gensend artikler til grupper [%s]> " #: src/lang.c:692 msgid "Reset newsrc?" msgstr "Nulstil newsrc?" #: src/lang.c:693 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups" msgstr "Svar er blevet sendt til de følgende nyhedsgrupper" #: src/lang.c:694 #, c-format msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:696 msgid "Press to continue..." msgstr "Tast for at fortsætte..." #: src/lang.c:698 #, c-format msgid "Select From [%s] (y/n): " msgstr "" #: src/lang.c:699 msgid "Select Lines: (num): " msgstr "Vælg linjer: (num): " #: src/lang.c:700 msgid "Auto-select Article Menu" msgstr "" #: src/lang.c:701 #, c-format msgid "Select Msg-Id [%s] (f/l/o/n): " msgstr "Vælg Msg-Id [%s] (f/l/o/n): " #: src/lang.c:702 msgid "Select pattern scope: " msgstr "Vælg mønstervirkefelt: " #: src/lang.c:703 #, c-format msgid "Select Subject [%s] (y/n): " msgstr "Vælg emne [%s] (y/n): " #: src/lang.c:704 msgid "Select text pattern : " msgstr "Vælg tekstmønster : " #: src/lang.c:705 msgid "Select time in days : " msgstr "Vælg tid i dage : " #: src/lang.c:706 #, c-format msgid "" "# %s server configuration file\n" "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n" "#\n" "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n" "# will be overwritten when you leave %s.\n" "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n" "############################################################################\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:712 msgid "Showing unread groups only" msgstr "Vis kun ulæste grupper" #: src/lang.c:713 msgid "Subject: line (ignore case) " msgstr "" #: src/lang.c:714 msgid "Subject: line (case sensitive)" msgstr "" #: src/lang.c:715 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/lang.c:716 #, c-format msgid "Save '%s' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/lang.c:717 msgid "Save configuration before continuing?" msgstr "" #: src/lang.c:718 msgid "Save filename> " msgstr "Gem filnavn> " #: src/lang.c:719 msgid "Saved" msgstr "Gemt" #: src/lang.c:720 #, c-format msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:721 #, c-format msgid "Saved %s...\n" msgstr "Gemt %s...\n" #: src/lang.c:722 msgid "Nothing was saved" msgstr "Intet blev gemt" #: src/lang.c:723 #, c-format msgid "" "\n" "%s %d %s from %d %s\n" msgstr "" "\n" "%s %d %s fra %d %s\n" #: src/lang.c:724 #, c-format msgid "-- %s saved to %s%s --" msgstr "-- %s gemt til %s%s --" #: src/lang.c:725 #, c-format msgid "-- %s saved to %s - %s --" msgstr "-- %s gemt til %s - %s --" #: src/lang.c:726 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer..." #: src/lang.c:727 #, c-format msgid "%s: Screen initialization failed" msgstr "" #: src/lang.c:729 #, c-format msgid "%s: screen is too small\n" msgstr "%s: Skærm er for lille\n" #: src/lang.c:731 #, c-format msgid "screen is too small, %s is exiting\n" msgstr "" #: src/lang.c:732 msgid "Delete scope?" msgstr "Slet virkefelt?" #: src/lang.c:733 msgid "Enter scope> " msgstr "Indtast virkefelt> " #: src/lang.c:734 msgid "Select new position> " msgstr "Vælg ny placering>" #: src/lang.c:735 msgid "New position cannot be a global scope" msgstr "Ny placering kan ikke være et globalt virkefelt" #: src/lang.c:736 msgid "Global scope, operation not allowed" msgstr "Global virkefelt, handling ikke tilladt" #: src/lang.c:737 msgid "Rename scope> " msgstr "Omdøb virkefelt> " #: src/lang.c:738 msgid "Select scope> " msgstr "Vælg virkefelt> " #: src/lang.c:739 msgid "Scopes Menu" msgstr "Virkefeltsmenu" #: src/lang.c:740 msgid "Scopes Menu Commands" msgstr "Kommandoer for virkefeltsmenu" #: src/lang.c:741 #, c-format msgid "Search backwards [%s]> " msgstr "Søg baglæns [%s]> " #: src/lang.c:742 #, c-format msgid "Search body [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:743 #, c-format msgid "Search forwards [%s]> " msgstr "Søg fremad [%s]> " #: src/lang.c:744 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: src/lang.c:745 #, c-format msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..." msgstr "Søger i artikel %d af %d ('q' for at afbryde)..." #: src/lang.c:746 msgid "Select article> " msgstr "Vælg artikel> " #: src/lang.c:747 msgid "Select option number before text or use arrow keys and . 'q' to quit." msgstr "" #: src/lang.c:748 msgid "Select group> " msgstr "Vælg gruppe> " #: src/lang.c:749 #, c-format msgid "Enter selection pattern [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:750 msgid "Select thread > " msgstr "Vælg tråd > " #: src/lang.c:751 #, c-format msgid "%s %s %s (\"%s\") [%s]: send a DETAILED bug report to %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:752 msgid "servers active-file" msgstr "" #: src/lang.c:753 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..." msgstr "" #: src/lang.c:754 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:755 #, c-format msgid "Starting: (%s)" msgstr "Starter: (%s)" #: src/lang.c:756 #, c-format msgid "List Thread (%d of %d)" msgstr "" #: src/lang.c:757 #, c-format msgid "Thread (%.*s)" msgstr "Tråd (%.*s)" #: src/lang.c:758 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:759 #, c-format msgid "subscribed to %d groups" msgstr "" #: src/lang.c:760 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "" #: src/lang.c:761 msgid "Subscribing... " msgstr "" #: src/lang.c:762 #, c-format msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:763 #, c-format msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:764 msgid "Superseding article ..." msgstr "" #: src/lang.c:765 #, c-format msgid "" "\n" "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n" msgstr "" "\n" "Stoppet. Tast 'fg' for at genstarte %s\n" #: src/lang.c:767 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dage" #: src/lang.c:768 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:769 msgid "TeX " msgstr "TeX " #: src/lang.c:770 msgid "# Default action/prompt strings\n" msgstr "" #: src/lang.c:771 msgid "" "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n" "# header=NUM 0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n" "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n" "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n" "# global=ON/OFF ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n" "# case=ON/OFF ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n" "# expire=ON/OFF ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n" msgstr "" #: src/lang.c:784 msgid "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n" msgstr "" #: src/lang.c:785 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n" msgstr "" #: src/lang.c:786 msgid "There is no news\n" msgstr "Der er ingen nyheder\n" #: src/lang.c:787 msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: src/lang.c:788 msgid "Thread Level Commands" msgstr "Kommandoer på trådniveau" #: src/lang.c:789 msgid "Thread deselected" msgstr "Tråd fravalgt" #: src/lang.c:790 msgid "Thread selected" msgstr "Tråd valgt" #: src/lang.c:792 msgid "threads" msgstr "tråde" #: src/lang.c:794 msgid "thread" msgstr "tråd" #: src/lang.c:795 #, c-format msgid "Thread %4s of %4s" msgstr "Tråd %4s af %4s" #: src/lang.c:796 msgid "Threading articles..." msgstr "Opdeler artikler i tråde..." #: src/lang.c:797 #, c-format msgid "Toggled word highlighting %s" msgstr "" #: src/lang.c:798 msgid "Toggled rot13 encoding" msgstr "" #: src/lang.c:799 #, c-format msgid "Toggled german TeX encoding %s" msgstr "" #: src/lang.c:800 #, c-format msgid "Toggled tab-width to %d" msgstr "" #: src/lang.c:802 #, c-format msgid "%d Trying to dotlock %s" msgstr "" #: src/lang.c:803 #, c-format msgid "%d Trying to lock %s" msgstr "" #: src/lang.c:805 msgid " h=help\n" msgstr " h=hjælp\n" #: src/lang.c:807 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: src/lang.c:808 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:809 #, c-format msgid "Error decoding %s : %s" msgstr "" #: src/lang.c:810 msgid "No end." msgstr "Ingen slutning." #: src/lang.c:811 #, c-format msgid "%s successfully decoded." msgstr "%s dekodet med succes." #: src/lang.c:812 #, c-format msgid "" "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:813 msgid "unread " msgstr "ulæst " #: src/lang.c:814 #, c-format msgid "unsubscribed from %d groups" msgstr "" #: src/lang.c:815 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "" #: src/lang.c:816 msgid "Unsubscribing... " msgstr "" #: src/lang.c:817 msgid "Unthreading articles..." msgstr "" #: src/lang.c:818 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: src/lang.c:820 #, c-format msgid "unparseable \"LIST COUNTS\" line: \"%s\"" msgstr "" #: src/lang.c:822 msgid "Updating" msgstr "Opdaterer" #: src/lang.c:823 #, c-format msgid "Opening %s\n" msgstr "Åbner %s\n" #: src/lang.c:824 msgid "No more URL's in this article" msgstr "Ingen yderligere URL'er i denne artikel" #: src/lang.c:825 msgid "Use MIME display program for this message?" msgstr "Anvend MIME-visningsprogram for denne besked?" #: src/lang.c:826 msgid " -c mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:827 msgid " -Z return status indicating if any unread news (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:828 msgid " -q don't check for new newsgroups" msgstr " -q led ikke efter nye nyhedsgrupper" #: src/lang.c:829 msgid " -X don't save any files on quit" msgstr " -X gem ikke nogen filer ved afslutning" #: src/lang.c:830 msgid " -d don't show newsgroup descriptions" msgstr " -d vis ikke beskrivelser for nyhedsgrupper" #: src/lang.c:831 msgid " -G limit get only limit articles/group" msgstr "" #: src/lang.c:832 #, c-format msgid " -H help information about %s" msgstr " -H hjælpinformation om %s" #: src/lang.c:833 msgid " -h this help message" msgstr " -h denne hjælpebesked" #: src/lang.c:834 #, c-format msgid " -I dir news index file directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:835 msgid " -u update index files (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:836 #, c-format msgid " -m dir mailbox directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:837 #, c-format msgid "" "\n" "Mail bug reports/comments to %s" msgstr "" "\n" "Send fejlrapporter/kommentarer til %s" #: src/lang.c:838 msgid " -N mail new news to your posts (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:839 msgid " -M user mail new news to specified user (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:840 #, c-format msgid " -f file subscribed to newsgroups file [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:841 msgid " -x no posting mode" msgstr "" #: src/lang.c:842 msgid " -w post an article and exit" msgstr " -w send en artikel og afslut" #: src/lang.c:843 msgid " -o post all postponed articles and exit" msgstr " -o send alle udsatte artikler og afslut" #: src/lang.c:844 msgid " -R read news saved by -S option" msgstr "" #: src/lang.c:845 #, c-format msgid " -s dir save news directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:846 msgid " -S save new news for later reading (batch mode)" msgstr " -S gem nye nyheder til senere læsning (batchtilstand)" #: src/lang.c:847 msgid " -z start if any unread news" msgstr "" #: src/lang.c:848 #, c-format msgid "" "A Usenet reader.\n" "\n" "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]" msgstr "" #: src/lang.c:849 msgid " -v verbose output for batch mode options" msgstr "" #: src/lang.c:850 msgid " -V print version & date information" msgstr " -V vis version- & datoinformation" #: src/lang.c:851 #, c-format msgid "%s only useful without batch mode operations\n" msgstr "" #: src/lang.c:852 #, c-format msgid "%s only useful for batch mode operations\n" msgstr "" #: src/lang.c:853 #, c-format msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n" msgstr "" #: src/lang.c:855 #, c-format msgid "" "\n" "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0" msgstr "" #: src/lang.c:856 #, c-format msgid "View '%s' (%s/%s)?" msgstr "Vis '%s' (%s/%s)?" #: src/lang.c:858 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n" "%-100s\n" msgstr "" #: src/lang.c:859 msgid "" "\n" "Warning: article unchanged after editing\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: Artikel uændret efter redigering\n" #: src/lang.c:860 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »Emne:« indeholder kun mellemrum.\n" #: src/lang.c:861 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:\".\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »Emne« begynder med »Re:« men der er ingen »referencer«.\n" #: src/lang.c:863 msgid "" "\n" "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n" " with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n" msgstr "" #: src/lang.c:866 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly written by you. This will wipe\n" " the article from most news servers throughout the world, but there is no\n" " guarantee that it will work.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:870 msgid "" "\n" "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n" " quoted-printable) and an external inews program to submit your\n" " article. If a signature is appended by that inews program it will\n" " not be encoded properly.\n" msgstr "" #: src/lang.c:875 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n" "Some values in your %s file have changed!\n" "Read WHATSNEW, etc...\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du opgraderer til %s fra en tidligere version.\n" "Nogle værdier i din %s-fil har ændret sig!\n" "Læs WHATSNEW, etc...\n" #: src/lang.c:877 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n" "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n" msgstr "" #: src/lang.c:880 #, c-format msgid "" "Warning: tin wrote fewer groups to your\n" "\t%s\n" "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n" "this session this indicates an error and you should backup your %s\n" "before you start tin once again!\n" msgstr "" #: src/lang.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n" msgstr "" #: src/lang.c:885 #, c-format msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved" msgstr "Advarsel: Kun %d ud af %d artikler blev gemt" #: src/lang.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Your signature is longer than %d lines. Since signatures usually do\n" " not transport any useful information, they should be as short as\n" " possible.\n" msgstr "" #: src/lang.c:890 #, c-format msgid "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? " msgstr "Advarsel: Denne postadresse kan indeholde en spamfælde. %s=continue, %s=abort? " #: src/lang.c:891 msgid "" "\n" "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: Underskrifter skal starte med '-- \\n' ikke med '--\\n'.\n" #: src/lang.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »%s« er omdøbt, du skal bruge »%s« i steden for!\n" #: src/lang.c:893 msgid "Writing attributes file..." msgstr "Skriver attributfil..." #: src/lang.c:895 #, c-format msgid "%d Responses" msgstr "%d svar" #: src/lang.c:897 #, c-format msgid "Added %d %s" msgstr "Tilføjede %d %s" #: src/lang.c:898 msgid "No unsubscribed groups to show" msgstr "Ingen grupper der ikke er tilmeldte at vise" #: src/lang.c:899 msgid "Showing subscribed to groups only" msgstr "Viser kun tilmeldte til grupper" #: src/lang.c:900 msgid "Yes " msgstr "Ja " #: src/lang.c:901 msgid " You have mail\n" msgstr " Du har post\n" #: src/lang.c:906 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n" " in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n" " These characters will be replaced by '?' if you post this\n" " article unchanged. To avoid garbling your article please either\n" " edit it and remove those characters or change the setting of\n" " MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n" " M)enu option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:917 msgid " -D mode debug mode" msgstr " -D tilstand fejlsøgningstilstand" #: src/lang.c:921 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly not written by you. This will\n" " wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n" " Usenet's majority considers this rather inappropriate, to say the least.\n" " Only press 'd' if you are absolutely positive that you are ready to take\n" " the rap.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:930 msgid "toggle color" msgstr "slå farve til/fra" #: src/lang.c:931 msgid "" "# Changing colors of several screen parts\n" "# Possible values are:\n" "# -1 = default (white for foreground and black for background)\n" "# 0 = black\n" "# 1 = red\n" "# 2 = green\n" "# 3 = brown\n" "# 4 = blue\n" "# 5 = pink\n" "# 6 = cyan\n" "# 7 = white\n" "# These are *only* for foreground:\n" "# 8 = gray\n" "# 9 = light red\n" "# 10 = light green\n" "# 11 = yellow\n" "# 12 = light blue\n" "# 13 = light pink\n" "# 14 = light cyan\n" "# 15 = light white\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:951 msgid " -a toggle color flag" msgstr "" #: src/lang.c:955 msgid "" "\n" "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:956 #, c-format msgid "" "\n" "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr "" #: src/lang.c:957 #, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig nyhedsgruppe!\n" #: src/lang.c:959 msgid "" "\n" "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:960 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr "" #: src/lang.c:961 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n" msgstr "" #: src/lang.c:962 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n" msgstr "" #: src/lang.c:966 #, c-format msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred." msgstr "" #: src/lang.c:967 msgid "Missing parts." msgstr "Manglende dele." #: src/lang.c:968 msgid "No beginning." msgstr "Ingen begyndelse." #: src/lang.c:969 msgid "No data." msgstr "Ingen data." #: src/lang.c:970 msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." #: src/lang.c:973 #, c-format msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)" msgstr "" #: src/lang.c:978 msgid "Reading mail active file... " msgstr "" #: src/lang.c:979 msgid "Reading mailgroups file... " msgstr "" #: src/lang.c:983 msgid "perform PGP operations on article" msgstr "udfør PGP-handlinger på artikel" #: src/lang.c:984 msgid "Add key(s) to public keyring?" msgstr "Tilføj nøgle(r) til offentlig nøglering?" #: src/lang.c:985 #, c-format msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: " msgstr "%s=krypter, %s=underskriv, %s=begge, %s=afslut: " #: src/lang.c:986 #, c-format msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:987 #, c-format msgid "PGP has not been set up (can't open %s)" msgstr "PGP er ikke sat op (kan ikke åbne %s)" #: src/lang.c:988 msgid "Article not signed and no public keys found" msgstr "Artikel ikke underskrevet og ingen offentlige nøgler fundet" #: src/lang.c:990 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:991 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:992 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:994 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:995 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:996 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1000 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1001 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1002 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1004 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1005 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1006 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1015 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1016 msgid "Tin will use local index files instead.\n" msgstr "Tin vil i steden for anvende lokale indeksfiler.\n" #: src/lang.c:1017 msgid "Cannot find NNTP server name" msgstr "Kan ikke finde NNTP-servernavn" #: src/lang.c:1018 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u..." msgstr "Forbinder til %s:%u..." #: src/lang.c:1019 msgid "Disconnecting from server...\n" msgstr "Afbryder fra server...\n" #: src/lang.c:1020 #, c-format msgid "Wrong newsgroup name (\"%s\") in response of \"GROUP %s\" command: \"%s\"" msgstr "" #: src/lang.c:1021 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..." msgstr "Kunne ikke forbinde til NNTP-server %s. Afslutter..." #: src/lang.c:1022 msgid "205 Closing connection" msgstr "205 Lukker forbindelse" #: src/lang.c:1023 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n" msgstr "Din server understøtter ikke kommandoerne NNTP XOVER eller OVER.\n" #: src/lang.c:1024 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?" msgstr "Forbindelsen til nyhedsserveren har fået tidsudløb. Genforbind?" #: src/lang.c:1025 #, c-format msgid "" "Put the server name in the file %s,\n" "or set the environment variable NNTPSERVER" msgstr "" #: src/lang.c:1026 msgid " -A force authentication on connect" msgstr "" #: src/lang.c:1027 #, c-format msgid " -g serv read news from NNTP server serv [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:1028 #, c-format msgid " -p port use port as NNTP port [default=%d]" msgstr "" #: src/lang.c:1029 msgid " -Q quick start. Same as -nqd" msgstr "" #: src/lang.c:1030 msgid " -r read news remotely from default NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1031 msgid " -l use only LIST instead of GROUP (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1032 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1034 msgid "" "\n" "socket or connect problem\n" msgstr "" "\n" "sokkel- eller forbindelsesproblem\n" #: src/lang.c:1036 #, c-format msgid "" "\n" "Connection to %s: " msgstr "" "\n" "Forbindelse til %s: " #: src/lang.c:1037 msgid "Giving up...\n" msgstr "Giver op...\n" #: src/lang.c:1039 #, c-format msgid "%s/tcp: Unknown service.\n" msgstr "%s/tcp: Ukendt tjeneste.\n" #: src/lang.c:1043 msgid "" "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n" "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n" msgstr "" #: src/lang.c:1046 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n" msgstr "Din server har ikke Xref: I sin XOVER-information.\n" #: src/lang.c:1049 #, c-format msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1052 msgid " -Q quick start. Same as -qd" msgstr "" #: src/lang.c:1053 msgid " -l read only active file instead of scanning spool (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1054 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from spool" msgstr "" #: src/lang.c:1055 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1059 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?" msgstr "" #: src/lang.c:1060 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?" msgstr "" #: src/lang.c:1064 #, c-format msgid "%d %s printed" msgstr "%d %s udskrevet" #: src/lang.c:1065 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer" msgstr "" #: src/lang.c:1066 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/lang.c:1067 msgid "Printing..." msgstr "Udskriver..." #: src/lang.c:1071 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command" msgstr "" #: src/lang.c:1072 msgid "No command" msgstr "Ingen kommando" #: src/lang.c:1073 msgid "Pipe" msgstr "" #: src/lang.c:1074 #, c-format msgid "Pipe to command [%.*s]> " msgstr "" #: src/lang.c:1075 msgid "Piping..." msgstr "" #: src/lang.c:1077 msgid "Piping not enabled." msgstr "" #: src/lang.c:1081 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line has spaces in it that MUST be removed.\n" " The only allowable space is the one separating the colon (:)\n" " from the contents. Use a comma (,) to separate multiple\n" " newsgroup names.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1086 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is continued in the next line. Since\n" " the line may not contain whitespace, this is not allowed.\n" " Please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n" " This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n" " To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1095 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1100 msgid "" "\n" " If your article contains quoted text please take some time to pare it down\n" " to just the key points to which you are responding, or people will think\n" " you are a dweeb! Many people have the habit of skipping any article whose\n" " first page is largely quoted material. Format your article to fit in less\n" " then 80 chars, since that's the conventional size (72 is a good choice as\n" " it allows quoting without exceeding the limit). If your lines are too long\n" " they'll wrap around ugly and people won't read what you write. If you\n" " aren't careful and considerate in formatting your posting, people are\n" " likely to ignore it completely. It's a crowded net out there.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1113 msgid "shell escape" msgstr "" #: src/lang.c:1114 #, c-format msgid "Shell Command (%s)" msgstr "Skalkommando (%s)" #: src/lang.c:1115 #, c-format msgid "Enter shell command [%s]> " msgstr "Indtast skalkommando [%s]> " #: src/lang.c:1119 #, c-format msgid "%s: Can't get entry for TERM\n" msgstr "" #: src/lang.c:1123 #, c-format msgid "Group %.*s ('q' to quit)..." msgstr "Gruppe %.*s ('q' for afslut)..." #: src/lang.c:1125 #, c-format msgid "Group %.*s..." msgstr "Gruppe %.*s..." #: src/lang.c:1129 msgid "Server unavailable\n" msgstr "Server utilgængelig\n" #: src/lang.c:1135 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1136 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1138 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1139 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1143 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1144 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1146 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1147 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1153 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal understøtter ikke farver" #: src/lang.c:1158 #, c-format msgid "Trying %s" msgstr "Forsøger %s" #: src/lang.c:1172 src/lang.c:1198 src/lang.c:1214 src/lang.c:1423 #: src/refs.c:288 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/lang.c:1173 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/lang.c:1174 msgid "References" msgstr "Referencer" #: src/lang.c:1175 msgid "Both Subject and References" msgstr "Både emne og referencer" #: src/lang.c:1176 msgid "Multipart Subject" msgstr "" #: src/lang.c:1177 msgid "Percentage Match" msgstr "" #: src/lang.c:1189 src/lang.c:1269 src/lang.c:1328 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/lang.c:1190 src/lang.c:1330 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/lang.c:1191 msgid "Hide All" msgstr "Gem alle" #: src/lang.c:1199 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/lang.c:1200 msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #: src/lang.c:1201 msgid "Address and Name" msgstr "Adresse og navn" #: src/lang.c:1208 msgid "Max" msgstr "Maks." #: src/lang.c:1209 msgid "Sum" msgstr "Sum" #: src/lang.c:1210 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: src/lang.c:1215 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/lang.c:1216 msgid "Score" msgstr "Point" #: src/lang.c:1217 msgid "Lines & Score" msgstr "Linjer % point" #: src/lang.c:1226 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/lang.c:1227 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/lang.c:1228 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/lang.c:1229 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: src/lang.c:1230 msgid "Blue" msgstr "Blå" # Andre muligheder: Rødviolet #: src/lang.c:1231 msgid "Pink" msgstr "Pink" # Cyan er en blå/grøn farve. (kunne også bruge turkis som oversættelse). #: src/lang.c:1232 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/lang.c:1233 msgid "White" msgstr "Hvis" #: src/lang.c:1234 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: src/lang.c:1235 msgid "Light Red" msgstr "Lyserød" #: src/lang.c:1236 msgid "Light Green" msgstr "Lysegrøn" #: src/lang.c:1237 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/lang.c:1238 msgid "Light Blue" msgstr "Lyseblå" #: src/lang.c:1239 msgid "Light Pink" msgstr "Lys pink" #: src/lang.c:1240 msgid "Light Cyan" msgstr "Lys cyan" #: src/lang.c:1241 msgid "Light White" msgstr "Lysehvid" #: src/lang.c:1249 src/lang.c:1334 src/lang.c:1348 msgid "Nothing" msgstr "Intet" #: src/lang.c:1251 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: src/lang.c:1258 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lang.c:1259 msgid "Best highlighting" msgstr "" #: src/lang.c:1260 msgid "Underline" msgstr "" #: src/lang.c:1261 msgid "Reverse video" msgstr "" #: src/lang.c:1262 msgid "Blinking" msgstr "Blinkende" #: src/lang.c:1263 msgid "Half bright" msgstr "" #: src/lang.c:1264 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/lang.c:1270 msgid "Cc" msgstr "" #: src/lang.c:1271 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/lang.c:1272 msgid "Cc and Bcc" msgstr "" #: src/lang.c:1277 src/lang.c:1289 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/lang.c:1278 msgid "commands" msgstr "kommandoer" #: src/lang.c:1279 msgid "select" msgstr "vælg" #: src/lang.c:1281 msgid "commands & quit" msgstr "" #: src/lang.c:1282 msgid "commands & select" msgstr "" #: src/lang.c:1283 msgid "quit & select" msgstr "afslut & vælg" #: src/lang.c:1284 msgid "commands & quit & select" msgstr "" #: src/lang.c:1290 msgid "PageDown" msgstr "Side ned (PageDown)" #: src/lang.c:1291 msgid "PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1292 msgid "PageDown or PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1297 msgid "Don't trim article body" msgstr "" #: src/lang.c:1298 msgid "Skip leading blank lines" msgstr "Spring indledende tomme linjer over" #: src/lang.c:1299 msgid "Skip trailing blank lines" msgstr "Spring afsluttende tomme linjer over" #: src/lang.c:1300 msgid "Skip leading and trailing blank l." msgstr "Spring indledende og afsluttende tomme linjer over" #: src/lang.c:1301 msgid "Compact multiple between text" msgstr "" #: src/lang.c:1302 msgid "Compact multiple and skip leading" msgstr "" #: src/lang.c:1303 msgid "Compact multiple and skip trailing" msgstr "" #: src/lang.c:1304 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai." msgstr "" #: src/lang.c:1329 msgid "Shell archive" msgstr "Skalarkiv" #: src/lang.c:1335 msgid "Subject: (descending)" msgstr "Emne: (faldende)" #: src/lang.c:1336 msgid "Subject: (ascending)" msgstr "Emne: (stigende)" #: src/lang.c:1337 msgid "From: (descending)" msgstr "Fra: (faldende)" #: src/lang.c:1338 msgid "From: (ascending)" msgstr "Fra: (stigende)" #: src/lang.c:1339 msgid "Date: (descending)" msgstr "Dato: (faldende)" #: src/lang.c:1340 msgid "Date: (ascending)" msgstr "Dato: (stigende)" #: src/lang.c:1341 src/lang.c:1349 msgid "Score (descending)" msgstr "Point (faldende)" #: src/lang.c:1342 src/lang.c:1350 msgid "Score (ascending)" msgstr "Point (stigende)" #: src/lang.c:1343 msgid "Lines: (descending)" msgstr "Linjer: (faldende)" #: src/lang.c:1344 msgid "Lines: (ascending)" msgstr "Linjer: (stigende)" #: src/lang.c:1351 msgid "Last posting date (descending)" msgstr "Sidste indsendingsdato (faldende)" #: src/lang.c:1352 msgid "Last posting date (ascending)" msgstr "Sidste indsendingsdato (stigende)" #: src/lang.c:1357 msgid "Always Keep" msgstr "Behold altid" #: src/lang.c:1358 msgid "Always Remove" msgstr "Fjern altid" #: src/lang.c:1359 msgid "Mark with D on selection screen" msgstr "Marker med D på udvælgelsesskærmen" #: src/lang.c:1364 msgid "Kill only unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:1365 msgid "Kill all arts & show with K" msgstr "" #. TODO: s/K/art_marked_killed/ #: src/lang.c:1366 msgid "Kill all arts and never show" msgstr "" #: src/lang.c:1371 msgid "Nothing special" msgstr "Intet specielt" #: src/lang.c:1372 msgid "Compress quotes" msgstr "" #: src/lang.c:1373 msgid "Quote signatures" msgstr "" #: src/lang.c:1374 msgid "Compress quotes, quote sigs" msgstr "" #: src/lang.c:1375 msgid "Quote empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1376 msgid "Compress quotes, quote empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1377 msgid "Quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1378 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1416 msgid "no" msgstr "nej" #: src/lang.c:1417 msgid "with headers" msgstr "med teksthoveder" #: src/lang.c:1418 msgid "without headers" msgstr "uden teksthoveder" #: src/lang.c:1425 src/lang.c:1431 msgid "NFKC" msgstr "" #: src/lang.c:1426 msgid "NFKD" msgstr "" #: src/lang.c:1427 msgid "NFC" msgstr "" #: src/lang.c:1428 msgid "NFD" msgstr "" #: src/lang.c:1439 msgid "Display Options" msgstr "Vis indstillinger" #: src/lang.c:1446 msgid "Color Options" msgstr "Farveindstillinger" #: src/lang.c:1453 msgid "Article-Limiting Options" msgstr "Artikelbegrænsende indstillinger" #: src/lang.c:1459 msgid "Posting/Mailing Options" msgstr "Indsendelses-/postindstillinger" #: src/lang.c:1465 msgid "Saving/Printing Options" msgstr "Gemnings-/udskrivningsindstillinger" #: src/lang.c:1471 msgid "Expert Options" msgstr "Ekspertindstillinger" #: src/lang.c:1477 msgid "Filtering Options" msgstr "Filterindstillinger" #: src/lang.c:1482 src/lang.c:1513 src/lang.c:1519 src/lang.c:1545 #: src/lang.c:1597 src/lang.c:1603 src/lang.c:1613 src/lang.c:1624 #: src/lang.c:1642 src/lang.c:1717 src/lang.c:1907 src/lang.c:1913 #: src/lang.c:1919 src/lang.c:1925 src/lang.c:1937 src/lang.c:1944 #: src/lang.c:1998 src/lang.c:2007 src/lang.c:2013 src/lang.c:2020 #: src/lang.c:2027 src/lang.c:2034 src/lang.c:2041 src/lang.c:2048 #: src/lang.c:2055 src/lang.c:2062 src/lang.c:2069 src/lang.c:2076 #: src/lang.c:2083 src/lang.c:2090 src/lang.c:2097 src/lang.c:2104 #: src/lang.c:2111 src/lang.c:2118 src/lang.c:2125 src/lang.c:2132 #: src/lang.c:2139 src/lang.c:2146 src/lang.c:2153 src/lang.c:2160 #: src/lang.c:2167 src/lang.c:2174 src/lang.c:2182 src/lang.c:2198 #: src/lang.c:2205 src/lang.c:2212 src/lang.c:2219 src/lang.c:2225 #: src/lang.c:2231 src/lang.c:2248 src/lang.c:2260 src/lang.c:2294 #: src/lang.c:2347 src/lang.c:2361 src/lang.c:2367 src/lang.c:2392 #: src/lang.c:2409 src/lang.c:2425 src/lang.c:2461 src/lang.c:2497 #: src/lang.c:2517 src/lang.c:2552 src/lang.c:2562 src/lang.c:2587 #: src/lang.c:2603 src/lang.c:2622 src/lang.c:2635 src/lang.c:2646 #: src/lang.c:2652 src/lang.c:2690 msgid " toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1483 msgid "Show mini menu & posting etiquette" msgstr "" #: src/lang.c:1484 msgid "" "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n" "# and posting etiquette after composing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:1489 msgid "Show short description for each newsgroup. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1490 msgid "Show description of each newsgroup" msgstr "Vis beskrivelse af hver nyhedsgruppe" #: src/lang.c:1491 msgid "" "# If ON show group description text after newsgroup name at\n" "# group selection level\n" msgstr "" #: src/lang.c:1496 msgid "Show Subject & From (author) fields in group menu. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1497 msgid "In group menu, show author by" msgstr "I gruppemenu, vis forfatter efter" #: src/lang.c:1498 msgid "" "# Part of from field to display\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = none\n" "# 1 = address\n" "# * 2 = full name\n" "# 3 = both\n" msgstr "" #: src/lang.c:1507 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1508 msgid "Draw -> instead of highlighted bar" msgstr "" #: src/lang.c:1509 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n" msgstr "" #: src/lang.c:1514 msgid "Use inverse video for page headers" msgstr "" #: src/lang.c:1515 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n" msgstr "" #: src/lang.c:1520 msgid "Thread articles by" msgstr "" #: src/lang.c:1521 msgid "" "# Thread articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject\n" "# 2 = References\n" "# * 3 = Both (Subject and References)\n" "# 4 = Multipart Subject\n" "# 5 = Percentage Match\n" msgstr "" #: src/lang.c:1532 msgid "Enter percentage match required to thread together. sets." msgstr "" #: src/lang.c:1533 msgid "Thread percentage match" msgstr "" #: src/lang.c:1534 #, c-format msgid "" "# Thread percentage match...\n" "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n" "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n" "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals may\n" "# follow. If 80 is used here, then 80%% of the characters must match exactly,\n" "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n" "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n" "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n" msgstr "" #: src/lang.c:1546 msgid "Score of a thread" msgstr "" #: src/lang.c:1547 msgid "" "# Thread score\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = max\n" "# 1 = sum\n" "# 2 = average\n" msgstr "" #: src/lang.c:1555 msgid "Sort articles by Subject, From, Date or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1556 msgid "Sort articles by" msgstr "Sorter artikler efter" #: src/lang.c:1557 msgid "" "# Sort articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject descending\n" "# 2 = Subject ascending\n" "# 3 = From descending\n" "# 4 = From ascending\n" "# 5 = Date descending\n" "# * 6 = Date ascending\n" "# 7 = Score descending\n" "# 8 = Score ascending\n" "# 9 = Lines descending\n" "# 10 = Lines ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:1573 msgid "Sort threads by Nothing or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1574 msgid "Sort threads by" msgstr "Sorter tråde efter" #: src/lang.c:1575 msgid "" "# Sort thread by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# * 1 = Score descending\n" "# 2 = Score ascending\n" "# 3 = Last posting date descending\n" "# 4 = Last posting date ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:1585 msgid "Put cursor at first/last unread art in groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1586 msgid "Goto first unread article in group" msgstr "" #: src/lang.c:1587 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n" msgstr "" #: src/lang.c:1591 msgid "Show all articles or only unread articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1592 msgid "Show only unread articles" msgstr "Vis kun ulæste artikler" #: src/lang.c:1593 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1598 msgid "Show only groups with unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:1599 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1604 msgid "Filter which articles" msgstr "" #: src/lang.c:1605 msgid "" "# Filter which articles\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = only kill unread articles\n" "# 1 = kill all articles and show in threads marked with K\n" "# 2 = kill all articles and never show them\n" msgstr "" #: src/lang.c:1614 msgid "Go to the next unread article with" msgstr "Gå til den næste ulæste artikel med" #: src/lang.c:1615 msgid "" "# Go to the unread article with folling key(s)\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = PAGE DOWN\n" "# * 2 = TAB\n" "# 3 = PAGE DOWN or TAB\n" msgstr "" #: src/lang.c:1625 msgid "How to treat blank lines" msgstr "Hvordan tomme linjer skal behandles" #: src/lang.c:1626 msgid "" "# Trim the article body, remove unecessary blank lines.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = Nothing special\n" "# 1 = Skip leading blank lines\n" "# 2 = Skip trailing blank lines\n" "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" "# 4 = Compact multiple blank lines between textblocks\n" "# 5 = Compact multiple blank lines between textblocks and skip\n" "# leading blank lines\n" "# 6 = Compact multiple blank lines between textblocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" "# 7 = Compact multiple blank lines between textblocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:1643 msgid "List thread using right arrow key" msgstr "" #: src/lang.c:1644 msgid "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1648 msgid "Enter character to indicate deleted articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1649 msgid "Character to show deleted articles" msgstr "" #: src/lang.c:1650 msgid "" "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1655 msgid "Enter character to indicate articles in a range. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1656 msgid "Character to show inrange articles" msgstr "" #: src/lang.c:1657 msgid "" "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1662 msgid "Enter character to indicate that article will return. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1663 msgid "Character to show returning arts" msgstr "" #: src/lang.c:1664 msgid "" "# Character used to show that an art will return (default '-')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1669 msgid "Enter character to indicate selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1670 msgid "Character to show selected articles" msgstr "Tegn der viser valgte artikler" #: src/lang.c:1671 msgid "" "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1676 msgid "Enter character to indicate recent articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1677 msgid "Character to show recent articles" msgstr "" #: src/lang.c:1678 msgid "" "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1683 msgid "Enter character to indicate unread articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1684 msgid "Character to show unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:1685 msgid "" "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1690 msgid "Enter character to indicate read articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1691 msgid "Character to show read articles" msgstr "" #: src/lang.c:1692 msgid "" "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1697 msgid "Enter character to indicate killed articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1698 msgid "Character to show killed articles" msgstr "" #: src/lang.c:1699 msgid "" "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1704 msgid "Enter character to indicate read selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1705 msgid "Character to show readselected arts" msgstr "" #: src/lang.c:1706 msgid "" "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1711 msgid "Enter maximum length of newsgroup names displayed. sets." msgstr "" #: src/lang.c:1712 msgid "Max. length of group names shown" msgstr "" #: src/lang.c:1713 msgid "# Maximum length of the names of newsgroups displayed\n" msgstr "# Maksimal længde på navne på nyhedsgrupper som vises\n" #: src/lang.c:1718 msgid "Show lines/score in listings" msgstr "" #: src/lang.c:1719 msgid "" "# What informations should be displayed in article/thread listing\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# * 1 = lines\n" "# 2 = score\n" "# 3 = lines & score\n" msgstr "" #: src/lang.c:1728 msgid "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, -2 = half page" msgstr "" #: src/lang.c:1729 msgid "Number of lines to scroll in pager" msgstr "" #: src/lang.c:1730 msgid "" "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# -2 = half-page scrolling\n" "# -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n" "# 0 = page-by-page (traditional behavior)\n" "# * 1 = line-by-line\n" "# 2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n" msgstr "" #: src/lang.c:1740 msgid "Display signatures. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1741 msgid "Display signatures" msgstr "Vis underskrifter" #: src/lang.c:1742 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n" msgstr "# Hvis OFF (FRA) så vis ikke underskrifter når der vises artikler\n" #: src/lang.c:1746 msgid "Display uuencoded data as tagged attachments. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1747 msgid "Display uue data as an attachment" msgstr "Vis uue-data som et bilag" #: src/lang.c:1748 msgid "" "# Handling of uuencoded data in the pager\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n" "# 1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n" "# size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n" "# 2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data will\n" "# be folded into a tag line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1758 msgid "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1759 msgid "Display \"a as Umlaut-a" msgstr "" #: src/lang.c:1760 msgid "" "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n" "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1765 src/lang.c:1775 msgid "Space separated list of header fields" msgstr "" #: src/lang.c:1766 msgid "Display these header fields (or *)" msgstr "" #: src/lang.c:1767 msgid "" "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n" "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n" "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n" "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting with\n" "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1776 msgid "Do not display these header fields" msgstr "" #: src/lang.c:1777 msgid "" "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n" "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n" "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then you\n" "# would do something like this:\n" "# news_headers_to_display=X-\n" "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n" "# Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1787 msgid "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?" msgstr "Ønsker du at aktivere automatisk håndtering af flerdels-/alternative artikler?" #: src/lang.c:1788 msgid "Skip multipart/alternative parts" msgstr "" #: src/lang.c:1789 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n" msgstr "" #: src/lang.c:1793 msgid "Enable detection of verbatim blocks? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1794 msgid "Detection of verbatim blocks" msgstr "Detektering af verbatimblokke" #: src/lang.c:1795 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:1800 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote." msgstr "" #: src/lang.c:1801 msgid "Regex used to show quoted lines" msgstr "" #: src/lang.c:1802 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1808 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2." msgstr "" #: src/lang.c:1809 msgid "Regex used to show twice quoted l." msgstr "" #: src/lang.c:1810 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1816 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote3." msgstr "" #: src/lang.c:1817 msgid "Regex used to show >= 3 times q.l." msgstr "" #: src/lang.c:1818 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1825 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markslashes." msgstr "" #: src/lang.c:1826 msgid "Regex used to highlight /slashes/" msgstr "" #: src/lang.c:1827 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '/' are to be shown in col_markslashes.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1833 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstars." msgstr "" #: src/lang.c:1834 msgid "Regex used to highlight *stars*" msgstr "" #: src/lang.c:1835 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '*' are to be shown in col_markstars.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1841 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstroke." msgstr "" #: src/lang.c:1842 msgid "Regex used to highlight -strokes-" msgstr "" #: src/lang.c:1843 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '-' are to be shown in col_markstroke.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1849 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markdash." msgstr "" #: src/lang.c:1850 msgid "Regex used to highlight _underline_" msgstr "" #: src/lang.c:1851 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '_' are to be shown in col_markdash.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1857 msgid "A regex used to find Subject prefixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:1858 msgid "Regex with Subject prefixes" msgstr "" #: src/lang.c:1859 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject prefixes\n" "# which will be removed before showing the header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1864 msgid "A regex used to find Subject suffixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:1865 msgid "Regex with Subject suffixes" msgstr "" #: src/lang.c:1866 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject suffixes\n" "# which will be removed when replying or posting followup.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1871 msgid "A regex used to find the begin of a verbatim block." msgstr "" #: src/lang.c:1872 msgid "Regex for begin of a verbatim block" msgstr "" #: src/lang.c:1873 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the begin of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1878 msgid "A regex used to find the end of a verbatim block." msgstr "" #: src/lang.c:1879 msgid "Regex for end of a verbatim block" msgstr "" #: src/lang.c:1880 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the end of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1885 msgid "Enter name and options for external MIME viewer, --internal for built-in viewer" msgstr "" #: src/lang.c:1886 msgid "MIME binary content viewer" msgstr "" #: src/lang.c:1887 msgid "" "# If --internal automatically use the built in MIME viewer for non-text\n" "# parts of articles.\n" "# Otherwise specify an external viewer program (eg, metamail) or leave blank\n" "# for no automatic viewing\n" msgstr "" #: src/lang.c:1894 msgid "Confirm before starting non-text viewing program" msgstr "Bekræft før start af visningsprogram for ikke-tekst" #: src/lang.c:1895 msgid "Ask before using MIME viewer" msgstr "Spørg før brug af MIME-fremviser" #: src/lang.c:1896 msgid "" "# If ON tin will ask before using metamail to display MIME messages\n" "# this only happens if metamail_prog is set to something\n" msgstr "" #: src/lang.c:1901 msgid "Ask to mark groups read when quitting. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1902 msgid "Catchup read groups when quitting" msgstr "" #: src/lang.c:1903 msgid "# If ON ask user if read groups should all be marked read\n" msgstr "" #: src/lang.c:1908 msgid "Catchup group using left key" msgstr "" #: src/lang.c:1909 msgid "# If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1914 msgid "Catchup thread by using left key" msgstr "" #: src/lang.c:1920 msgid "Which actions require confirmation" msgstr "" #: src/lang.c:1921 msgid "# What should we ask confirmation for.\n" msgstr "# Hvad skal vi spørge efter bekræftelse på.\n" #: src/lang.c:1926 msgid "'Mark as (un)read' ignores tags" msgstr "" #: src/lang.c:1927 msgid "# If ON the 'Mark as (un)read' function marks only the current article.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1931 msgid "Program to run to open URL's, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1932 msgid "Program that opens URL's" msgstr "Program som åbner URL'er" #: src/lang.c:1933 msgid "# The program used to open URL's. The actual URL will be appended\n" msgstr "" #: src/lang.c:1938 msgid "Use mouse in xterm" msgstr "Anvend mus i xterm" #: src/lang.c:1939 msgid "# If ON enable mouse button support on xterm terminals\n" msgstr "" #: src/lang.c:1945 msgid "Use scroll keys on keypad" msgstr "Brug rultaster på numerisk tastatur" #: src/lang.c:1946 msgid "# If ON enable scroll keys on terminals that support it\n" msgstr "" #: src/lang.c:1951 msgid "Enter maximum number of article to get. sets." msgstr "" #: src/lang.c:1952 msgid "Number of articles to get" msgstr "Antal artikler til hentning" #: src/lang.c:1953 msgid "" "# Number of articles to get (0=no limit), if negative sets maximum number\n" "# of already read articles to be read before first unread one\n" msgstr "" #: src/lang.c:1958 msgid "Enter number of days article is considered recent. sets." msgstr "" #: src/lang.c:1959 msgid "Article recentness time limit" msgstr "" #: src/lang.c:1960 msgid "# Number of days in which article is considered recent, (0=OFF)\n" msgstr "" #: src/lang.c:1964 msgid "WILDMAT for normal wildcards, REGEX for full regular expression matching." msgstr "" #: src/lang.c:1965 msgid "Wildcard matching" msgstr "" #: src/lang.c:1966 msgid "" "# Wildcard matching\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = wildmat\n" "# 1 = regex\n" msgstr "" #: src/lang.c:1973 msgid "Enter minimal score before an article is marked killed. sets." msgstr "Indtast minimal point før en artikel markeres som dræbt. angiver." #: src/lang.c:1974 msgid "Score limit (kill)" msgstr "Pointbegrænsning (dræb)" #: src/lang.c:1975 msgid "# Score limit before an article is marked killed\n" msgstr "# Pointbegrænsning før en artikel markeres som dræbt\n" #: src/lang.c:1979 msgid "Enter default score to kill articles. sets." msgstr "Indtast standardpoint for at dræbe artikler. angiver." #: src/lang.c:1980 msgid "Default score to kill articles" msgstr "Standardpoint for at dræbe artikler" #: src/lang.c:1981 msgid "# Default score to kill articles\n" msgstr "# Standardpoint for at dræbe artikler\n" #: src/lang.c:1985 msgid "Enter minimal score before an article is marked hot. sets." msgstr "Indtast minimal point før en artikel markeres som populær. angiver." #: src/lang.c:1986 msgid "Score limit (select)" msgstr "Pointbegrænsning (vælg)" #: src/lang.c:1987 msgid "# Score limit before an article is marked hot\n" msgstr "# Pointbegrænsning før en artikel er markeret som populær\n" #: src/lang.c:1991 msgid "Enter default score to select articles. sets." msgstr "Indtast standardpoint for at vælge artikler: angiver." #: src/lang.c:1992 msgid "Default score to select articles" msgstr "Standardpoint for at vælge artikler" #: src/lang.c:1993 msgid "# Default score to select articles\n" msgstr "# Standardpoint for at vælge artikler\n" #: src/lang.c:1999 msgid "Use slrnface to show ''X-Face:''s" msgstr "Brug slmface for at vise ''X-face:''s" #: src/lang.c:2000 msgid "" "# If ON using slrnface(1) to interpret the ''X-Face:'' header.\n" "# Only useful when running in an xterm.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2008 msgid "Use ANSI color" msgstr "Brug ANSI-farve" #: src/lang.c:2009 msgid "# If ON using ANSI-color\n" msgstr "# Hvis ON (TIL) brug ANSI-farve\n" #: src/lang.c:2014 msgid "Standard foreground color" msgstr "Standardforgrundsfarve" #: src/lang.c:2015 msgid "" "# Standard foreground color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Standardforgrundsfarve\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2021 msgid "Standard background color" msgstr "Standardbaggrundsfarve" #: src/lang.c:2022 msgid "" "# Standard background color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Standardbaggrundsfarve\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2028 msgid "Color for inverse text (background)" msgstr "Farve for inverteret tekst (baggrund)" #: src/lang.c:2029 msgid "" "# Color of background for inverse text\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på baggrund for inverteret tekst\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2035 msgid "Color for inverse text (foreground)" msgstr "Farve på inverteret tekst (forgrund)" #: src/lang.c:2036 msgid "" "# Color of foreground for inverse text\n" "# Default: 7 (white)\n" msgstr "" "# Farve på forgrund for inverteret tekst\n" "# Standard: 7 (hvid)\n" #: src/lang.c:2042 msgid "Color of text lines" msgstr "Farve på tekstlinjer" #: src/lang.c:2043 msgid "" "# Color of text lines\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på tekstlinjer\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2049 msgid "Color of mini help menu" msgstr "Farve på minihjælpemenu" #: src/lang.c:2050 msgid "" "# Color of mini help menu\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "" "# Farve på minihjælpemenu\n" "# Standard: 3 (brun)\n" #: src/lang.c:2056 msgid "Color of help text" msgstr "Farve på hjælpetekst" #: src/lang.c:2057 msgid "" "# Color of help pages\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på hjælpesider\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2063 msgid "Color of status messages" msgstr "Farve på statusbeskeder" #: src/lang.c:2064 msgid "" "# Color of messages in last line\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" "# Farve på beskeder i sidste linje\n" "# Standard: 6 (cyan)\n" #: src/lang.c:2070 msgid "Color of quoted lines" msgstr "Farve på citerede linjer" #: src/lang.c:2071 msgid "" "# Color of quote-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på citeringslinjer\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2077 msgid "Color of twice quoted line" msgstr "Farve på dobbelt citerede linjer" #: src/lang.c:2078 msgid "" "# Color of twice quoted lines\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "# Farve på dobbelt citerede linjer# Standard: 3 (brun)\n" #: src/lang.c:2084 msgid "Color of =>3 times quoted line" msgstr "Farve på =>3 gange citerede linje" #: src/lang.c:2085 msgid "" "# Color of >=3 times quoted lines\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på >=3 gange citerede linjer\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2091 msgid "Color of article header lines" msgstr "Farve på artikelhovedlinjer" #: src/lang.c:2092 msgid "" "# Color of header-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på hovedlinjer\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" # actual, er det sådan noget som "faktiske" eller "rigtige" her, jeg er i tvivl #: src/lang.c:2098 msgid "Color of actual news header fields" msgstr "Farve på aktuelle nyhedshovedfelter" #: src/lang.c:2099 msgid "" "# Color of actual news header fields\n" "# Default: 9 (light red)\n" msgstr "" "# Farve på aktuelle nyhedshovedfelter\n" "# Standard: 9 (lyserød)\n" #: src/lang.c:2105 msgid "Color of article subject lines" msgstr "Farve på artikelemnelinjer" #: src/lang.c:2106 msgid "" "# Color of article subject\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" "# Farve på artikelemne\n" "# Standard: 6 (cyan)\n" #: src/lang.c:2112 msgid "Color of response counter" msgstr "Farve på svartæller" #: src/lang.c:2113 msgid "" "# Color of response counter\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på svartæller\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2119 msgid "Color of sender (From:)" msgstr "Farver på afsender (Fra:)" #: src/lang.c:2120 msgid "" "# Color of sender (From:)\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på afsender (Fra:)\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2126 msgid "Color of help/mail sign" msgstr "Farve på hjælp-/posttegn" #: src/lang.c:2127 msgid "" "# Color of Help/Mail-Sign\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på hjælp-/posttegn\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2133 msgid "Color of signatures" msgstr "Farve på underskrifter" #: src/lang.c:2134 msgid "" "# Color of signature\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på underskrift\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2140 msgid "Color of highlighted URLs" msgstr "Farve på fremhævede URL'er" #: src/lang.c:2141 msgid "" "# Color of highlighted URLs\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på fremhævede URL'er\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2147 msgid "Color of verbatim blocks" msgstr "Farve på verbatimblokke" #: src/lang.c:2148 msgid "" "# Color of verbatim blocks\n" "# Default: 5 (pink)\n" msgstr "" "# Farve på verbatimblokke\n" "# Standard: 5 (lyserød)\n" #: src/lang.c:2154 msgid "Color of highlighting with *stars*" msgstr "Farve på fremhævninger med *stjerner*" #: src/lang.c:2155 msgid "" "# Color of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 11 (yellow)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævninger med *stjerner*\n" "# Standard: 11 (gul)\n" #: src/lang.c:2161 msgid "Color of highlighting with _dash_" msgstr "Farve på fremhævning med _streg_" #: src/lang.c:2162 msgid "" "# Color of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 13 (light pink)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævning med _streg_\n" "# Standard: 13 (lyselilla)\n" #: src/lang.c:2168 msgid "Color of highlighting with /slash/" msgstr "Farve på fremhævninger med /skråstreg/" #: src/lang.c:2169 msgid "" "# Color of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 14 (light cyan)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævninger med /skråstreg/\n" "# Standard: 14 (lyscyan)\n" # Er det ikke stroke der er skråskreg? # nej den er god nok med at slahs er skråstreg ligesom der står før #: src/lang.c:2175 msgid "Color of highlighting with -stroke-" msgstr "Farve på fremhævning med -bindestreg-" #: src/lang.c:2176 msgid "" "# Color of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 12 (light blue)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævning med -bindestreg-\n" "# Standard: 12 (lysblå)\n" #: src/lang.c:2183 msgid "Attr. of highlighting with *stars*" msgstr "Attr. på fremhævninger med *stjerner*" #: src/lang.c:2184 msgid "" "# Attributes of word highlighting on mono terminals\n" "# Possible values are:\n" "# 0 = Normal\n" "# 1 = Underline\n" "# 2 = Best highlighting\n" "# 3 = Reverse video\n" "# 4 = Blinking\n" "# 5 = Half bright\n" "# 6 = Bold\n" "\n" "# Attribute of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 6 (bold)\n" msgstr "" "# Attributer på ordfremhævninger på monoterminaler\n" "# Mulige værdier er:\n" "# 0 = Normal\n" "# 1 = Understregning\n" "# 2 = Bedste fremhævning\n" "# 3 = Omvendt video\n" "# 4 = Blinkende\n" "# 5 = Halvlyst\n" "# 6 = Fed\n" "\n" "# Attribut på ordfremhævning med *stjerner*\n" "# Standard: 6 (fed)\n" #: src/lang.c:2199 msgid "Attr. of highlighting with _dash_" msgstr "" #: src/lang.c:2200 msgid "" "# Attribute of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 2 (best highlighting)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2206 msgid "Attr. of highlighting with /slash/" msgstr "" #: src/lang.c:2207 msgid "" "# Attribute of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 5 (half bright)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2213 msgid "Attr. of highlighting with -stroke-" msgstr "" #: src/lang.c:2214 msgid "" "# Attribute of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 3 (reverse video)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2220 msgid "URL highlighting in message body" msgstr "" #: src/lang.c:2221 msgid "# Enable URL highlighting?\n" msgstr "" #: src/lang.c:2226 msgid "Word highlighting in message body" msgstr "" #: src/lang.c:2227 msgid "# Enable word highlighting?\n" msgstr "" #: src/lang.c:2232 msgid "What to display instead of mark" msgstr "" #: src/lang.c:2233 msgid "" "# Should the leading and ending stars and dashes also be displayed,\n" "# even when they are highlighting marks?\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = no\n" "# 1 = yes, display mark\n" "# * 2 = print a space instead\n" msgstr "" #: src/lang.c:2242 msgid "Enter column number to wrap article lines to in the pager. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2243 msgid "Page line wrap column" msgstr "" #: src/lang.c:2244 msgid "# Wrap article lines at column\n" msgstr "" #: src/lang.c:2249 msgid "Wrap around threads on next unread" msgstr "" #: src/lang.c:2250 msgid "# If ON wrap around threads on searching next unread article\n" msgstr "" #: src/lang.c:2254 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets." msgstr "" #: src/lang.c:2255 src/lang.c:2671 msgid "Mail address (and fullname)" msgstr "Postadresse (og fulde navn)" #: src/lang.c:2256 msgid "# User's mail address (and fullname), if not username@host (fullname)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2261 msgid "Show empty Followup-To in editor" msgstr "" #: src/lang.c:2262 msgid "# If ON show empty Followup-To header when editing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:2266 msgid "Enter path/! command/--none to create your default signature. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2267 msgid "Create signature from path/command" msgstr "" #: src/lang.c:2268 msgid "" "# Signature path (random sigs)/file to be used when posting/replying\n" "# sigfile=file appends file as signature\n" "# sigfile=!command executes external command to generate a signature\n" "# sigfile=--none don't append a signature\n" msgstr "" #: src/lang.c:2275 msgid "Prepend signature with \"-- \" on own line. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2276 msgid "Prepend signature with \"-- \"" msgstr "" #: src/lang.c:2277 msgid "# If ON prepend the signature with dashes '\\n-- \\n'\n" msgstr "" #: src/lang.c:2281 msgid "Add signature when reposting articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2282 msgid "Add signature when reposting" msgstr "" #: src/lang.c:2283 msgid "# If ON add signature to reposted articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2287 #, c-format msgid "Enter quotation marks, %s or %S for author's initials." msgstr "" #: src/lang.c:2288 msgid "Characters used as quote-marks" msgstr "" #: src/lang.c:2289 #, c-format msgid "" "# Characters used in quoting to followups and replies.\n" "# '_' is replaced by ' ', %%s, %%S are replaced by author's initials.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2295 msgid "Quoting behavior" msgstr "" #: src/lang.c:2296 msgid "" "# How quoting should be handled when following up or replying.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = Nothing special\n" "# 1 = Compress quotes\n" "# 2 = Quote signatures\n" "# 3 = Compress quotes, quote signatures\n" "# 4 = Quote empty lines\n" "# * 5 = Compress quotes, quote empty lines\n" "# 6 = Quote signatures, quote empty lines\n" "# 7 = Compress quotes, quote signatures, quote empty lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:2309 src/lang.c:2317 src/lang.c:2323 msgid "%A Addr %D Date %F Addr+Name %G Groupname %M Message-ID %N Name %C First Name" msgstr "" #: src/lang.c:2310 msgid "Quote line when following up" msgstr "" #: src/lang.c:2311 #, c-format msgid "" "# Format of quote line when mailing/posting/following-up an article\n" "# %%A Address %%D Date %%F Addr+Name %%G Groupname %%M Message-ID\n" "# %%N Full Name %%C First Name %%I Initials\n" msgstr "" #: src/lang.c:2318 msgid "Quote line when cross-posting" msgstr "" #: src/lang.c:2324 msgid "Quote line when mailing" msgstr "" #: src/lang.c:2329 msgid "If ON, include User-Agent: header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2330 msgid "Insert 'User-Agent:'-header" msgstr "" #: src/lang.c:2331 msgid "# If ON include advertising User-Agent: header\n" msgstr "" #: src/lang.c:2336 msgid "Enter charset name for MIME (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:2337 msgid "MM_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2338 msgid "" "# Charset supported locally which is also used for MIME header and\n" "# Content-Type header.\n" "# If not set, the value of the environment variable MM_CHARSET is used.\n" "# Set to US-ASCII or compile time default if neither of them is defined.\n" "# If MIME_STRICT_CHARSET is defined at compile-time, charset other than\n" "# mm_charset is considered not displayable and represented as '?'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2348 msgid "MM_NETWORK_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2349 msgid "# Charset used for MIME (Content-Type) header in postings.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2353 msgid "Enter local charset name (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:2354 msgid "MM_LOCAL_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2355 msgid "# Charset supported locally.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2362 msgid "Mailbox format" msgstr "" #: src/lang.c:2363 msgid "# Format of the mailbox.\n" msgstr "# Format på postkassen.\n" #: src/lang.c:2368 msgid "MIME encoding in news messages" msgstr "" #: src/lang.c:2369 msgid "" "# MIME encoding (8bit, base64, quoted-printable, 7bit) of the body\n" "# for mails and posts, if necessary. QP is efficient for most European\n" "# character sets (ISO-8859-X) with small fraction of non-US-ASCII chars,\n" "# while Base64 is more efficient for most 8bit East Asian, Greek, and\n" "# Russian charsets with a lot of 8bit characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2377 src/lang.c:2398 msgid "Don't change unless you know what you are doing. cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2378 msgid "Use 8bit characters in news headers" msgstr "" #: src/lang.c:2379 msgid "" "# If ON, 8bit characters in news headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n" "# 8bit chars in header are encoded regardless of the value of this\n" "# parameter unless post_mime_encoding is 8bit as well.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2386 msgid "Auto-view post-processed files toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2387 msgid "View post-processed files" msgstr "" #: src/lang.c:2388 msgid "# If set, post processed files will be opened in a viewer\n" msgstr "" #: src/lang.c:2393 msgid "MIME encoding in mail messages" msgstr "" #: src/lang.c:2399 msgid "Use 8bit characters in mail headers" msgstr "" #: src/lang.c:2400 msgid "" "# If ON, 8bit characters in mail headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n" "# 8bit chars in headers are encoded regardless of the value of this parameter\n" "# unless mail_mime_encoding is 8bit as well. Note that RFC 2822\n" "# prohibits 8bit characters in mail headers so that you are advised NOT to\n" "# turn it ON unless you have some compelling reason.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2410 msgid "Strip blanks from ends of lines" msgstr "" #: src/lang.c:2411 msgid "# If ON strip blanks from ends of lines for faster display on slow terminals.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2416 msgid "If ON, use transliteration. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2417 msgid "Transliteration" msgstr "" #: src/lang.c:2418 msgid "" "# If ON, use //TRANSLIT extension. This means that when a character cannot\n" "# be represented in the in the target character set, it can be approximated\n" "# through one or several similarly looking characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2426 msgid "Send you a Cc/Bcc automatically" msgstr "" #: src/lang.c:2427 msgid "" "# Put your name in the Cc: and/or Bcc: field when mailing an article.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = No\n" "# 1 = Cc\n" "# 2 = Bcc\n" "# 3 = Cc and Bcc\n" msgstr "" #: src/lang.c:2436 msgid "Enter address elements about which you want to be warned. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2437 msgid "Spamtrap warning address parts" msgstr "" #: src/lang.c:2438 msgid "" "# A comma-delimited list of address-parts you want to be warned\n" "# about when trying to reply by email.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2443 msgid "Enter default number of days a filter entry will be valid. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2444 msgid "No. of days a filter entry is valid" msgstr "Antal dage en filterpost er gyldig" #: src/lang.c:2445 msgid "# Number of days a short term filter will be active\n" msgstr "# Antal dage et korttidsfilter vil være aktivt\n" #: src/lang.c:2449 msgid "Add posted articles to filter. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2450 msgid "Add posted articles to filter" msgstr "" #: src/lang.c:2451 msgid "" "# If ON add posted articles which start a new thread to filter for\n" "# highlighting follow-ups\n" msgstr "" #: src/lang.c:2455 msgid "The directory where articles/threads are to be saved in mailbox format." msgstr "" #: src/lang.c:2456 msgid "Mail directory" msgstr "Postmappe" #: src/lang.c:2457 msgid "# (-m) directory where articles/threads are saved in mailbox format\n" msgstr "" #: src/lang.c:2462 msgid "Save articles in batch mode (-S)" msgstr "" #: src/lang.c:2463 msgid "" "# If ON articles/threads will be saved in batch mode when save -S\n" "# or mail (-M/-N) is specified on the command line\n" msgstr "" #: src/lang.c:2468 msgid "The directory where you want articles/threads saved." msgstr "" #: src/lang.c:2469 msgid "Directory to save arts/threads in" msgstr "" #: src/lang.c:2470 msgid "# Directory where articles/threads are saved\n" msgstr "# Mappe hvor artikler/tråde gemmes\n" #: src/lang.c:2474 msgid "Auto save article/thread by Archive-name: header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2475 msgid "Use Archive-name: header for save" msgstr "" #: src/lang.c:2476 msgid "" "# If ON articles/threads with Archive-name: in mail header will\n" "# be automatically saved with the Archive-name & part/patch no.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2481 msgid "Mark saved articles/threads as read. toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2482 msgid "Mark saved articles/threads as read" msgstr "" #: src/lang.c:2483 msgid "# If ON mark articles that are saved as read\n" msgstr "" #: src/lang.c:2487 msgid "Do post processing (eg. extract attachments) for saved articles." msgstr "" #: src/lang.c:2488 msgid "Post process saved articles" msgstr "" #: src/lang.c:2489 msgid "" "# Perform post processing (saving binary attachments) from saved articles.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no\n" "# 1 = extract shell archives (shar) only\n" "# 2 = yes\n" msgstr "" #: src/lang.c:2498 msgid "Process only unread articles" msgstr "Behandl kun ulæste artikler" #: src/lang.c:2499 msgid "# If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2504 msgid "Print all or just part of header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2505 msgid "Print all headers when printing" msgstr "" #: src/lang.c:2506 msgid "# If ON print all of article header otherwise just the important lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:2510 msgid "The printer program with options that is to be used to print articles/threads." msgstr "Printerprogrammet med indstillinger som vil blive brugt til at udskrive artikler/tråde." #: src/lang.c:2511 msgid "Printer program with options" msgstr "Printerprogram med indstillinger" #: src/lang.c:2512 msgid "# Print program with parameters used to print articles/threads\n" msgstr "" #: src/lang.c:2518 msgid "Force redraw after certain commands" msgstr "" #: src/lang.c:2519 msgid "# If ON a screen redraw will always be done after certain external commands\n" msgstr "" #: src/lang.c:2523 msgid "Start editor with line offset. toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2524 msgid "Start editor with line offset" msgstr "" #: src/lang.c:2525 msgid "" "# If ON editor will be started with cursor offset into the file\n" "# otherwise the cursor will be positioned at the first line\n" msgstr "" #: src/lang.c:2530 msgid "Enter %E for editor, %F for filename, %N for line-number, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2531 msgid "Invocation of your editor" msgstr "" #: src/lang.c:2532 #, c-format msgid "" "# Format of editor line including parameters\n" "# %%E Editor %%F Filename %%N Linenumber\n" msgstr "" #: src/lang.c:2537 msgid "Enter name and options for external-inews, --internal for internal inews" msgstr "" #: src/lang.c:2538 msgid "External inews" msgstr "" #: src/lang.c:2539 msgid "" "# If --internal use the built in mini inews for posting via NNTP\n" "# otherwise use an external inews program\n" msgstr "" #: src/lang.c:2543 msgid "Enter %M for mailer, %S for subject, %T for to, %F for filename, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2544 msgid "Invocation of your mail command" msgstr "" #: src/lang.c:2545 #, c-format msgid "" "# Format of mailer line including parameters\n" "# %%M Mailer %%S Subject %%T To %%F Filename\n" "# ie. to use elm as your mailer: elm -s \"%%S\" \"%%T\" < %%F\n" "# ie. elm interactive : elm -i %%F -s \"%%S\" \"%%T\"\n" msgstr "" #: src/lang.c:2553 msgid "Use interactive mail reader" msgstr "" #: src/lang.c:2554 msgid "" "# Interactive mailreader\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no interactive mailreader\n" "# 1 = use interactive mailreader with headers in file\n" "# 2 = use interactive mailreader without headers in file\n" msgstr "" #: src/lang.c:2563 msgid "Remove ~/.article after posting" msgstr "" #: src/lang.c:2564 msgid "# If ON remove ~/.article after posting.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2568 msgid "Filename for all posted articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:2569 msgid "Filename for posted articles" msgstr "Filnavn for indsendte artikler" #: src/lang.c:2570 msgid "" "# Filename where to keep all postings (default posted)\n" "# If no filename is set then postings will not be saved\n" msgstr "" #: src/lang.c:2575 msgid "Keep all failed articles in ~/dead.articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2576 msgid "Keep failed arts in ~/dead.articles" msgstr "" #: src/lang.c:2577 msgid "# If ON keep all failed postings in ~/dead.articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2581 msgid "Do you want to strip unsubscribed groups from .newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2582 msgid "No unsubscribed groups in newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2583 msgid "# If ON strip unsubscribed groups from newsrc\n" msgstr "" #: src/lang.c:2588 msgid "Remove bogus groups from newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2589 msgid "" "# What to do with bogus groups in newsrc file\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = keep\n" "# 1 = remove\n" "# 2 = highlight with D on selection screen\n" msgstr "" #: src/lang.c:2597 msgid "Enter number of seconds until active file will be reread. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2598 msgid "Interval in secs to reread active" msgstr "" #: src/lang.c:2599 msgid "# Time interval in seconds between rereading the active file (0=never)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2604 msgid "Reconnect to server automatically" msgstr "" #: src/lang.c:2605 msgid "# If ON automatically reconnect to NNTP server if the connection is broken\n" msgstr "" #: src/lang.c:2609 msgid "Create local copies of NNTP overview files. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2610 msgid "Cache NNTP overview files locally" msgstr "" #: src/lang.c:2611 msgid "# If ON, create local copies of NNTP overview files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2615 msgid "Enter format string. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2616 msgid "Format string for display of dates" msgstr "" #: src/lang.c:2617 msgid "# Format string for date representation\n" msgstr "" #: src/lang.c:2623 msgid "Unicode normalization form" msgstr "" #: src/lang.c:2624 msgid "" "# Unicode normalization form\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = None\n" "# * 1 = NFKC\n" "# 2 = NFKD\n" "# 3 = NFC\n" "# 4 = NFD\n" msgstr "" #: src/lang.c:2636 msgid "Render BiDi" msgstr "" #: src/lang.c:2637 msgid "# If ON, bi-directional text is rendered by tin\n" msgstr "" #: src/lang.c:2647 msgid "Automatically GroupMarkUnselArtRead" msgstr "" #: src/lang.c:2653 msgid "Delete post-process files" msgstr "" #: src/lang.c:2658 msgid "Filename for all mailed articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:2659 msgid "Mailbox to save sent mails" msgstr "" #: src/lang.c:2664 msgid "Set Followup-To: header to this group(s). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2665 msgid "Followup-To: header" msgstr "" #: src/lang.c:2670 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2677 msgid "Path and options for ispell-like spell-checker. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2678 msgid "Ispell program" msgstr "Ispellprogram" #: src/lang.c:2684 msgid "When group is a mailing list, send responses to this email address." msgstr "" #: src/lang.c:2685 msgid "Mailing list address" msgstr "Adresse på postliste" #: src/lang.c:2691 msgid "Forward articles as attachement" msgstr "Videresend artikler som bilag" #: src/lang.c:2696 msgid "A comma separated list of MIME major/minor Content-Types. cancels." msgstr "En kommaadskilt liste af MIME store/små Content-typer. afbryder." #: src/lang.c:2697 msgid "Which MIME types will be saved" msgstr "Hvilke MIME-typer vil blive gemt" #: src/lang.c:2702 msgid "Value of the Organization: header. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2703 msgid "Organization: header" msgstr "" #: src/lang.c:2708 msgid "Filename for saved articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2709 #, fuzzy msgid "savefile" msgstr "Gem filnavn> " #: src/lang.c:2763 msgid "Assume this charset if no charset declaration is present, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2764 msgid "UNDECLARED_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2770 msgid "Add this text at the start of the message body. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2771 msgid "X_Body" msgstr "X_Body" #: src/lang.c:2776 msgid "Insert this header when posting. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2777 msgid "X_Headers" msgstr "X_Headers" #: src/lang.c:2782 msgid "Automatically insert an X-Comment-To: header? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2783 msgid "Insert X-Comment-To: header" msgstr "" #: src/misc.c:3726 #, c-format msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\") %s %s\n" msgstr "Version: %s %s udgave %s (»%s«) %s %s\n" #: src/misc.c:3729 #, c-format msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\")\n" msgstr "Version: %s %s udgave %s (»%s«)\n" #: src/newsrc.c:451 msgid "Unreachable?\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:822 #, c-format msgid "" "\n" "Server timed out, trying reconnect # %d\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:840 src/nntplib.c:1751 msgid "Rejoin current group\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:848 src/nntplib.c:1759 #, c-format msgid "Read (%s)\n" msgstr "Læst (%s)\n" #: src/nntplib.c:850 #, c-format msgid "Resend last command (%s)\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:1421 msgid "CAPABILITIES did not announce READER" msgstr "" #: src/nntplib.c:1905 msgid "MOTD: " msgstr "" #: src/nrctbl.c:175 #, c-format msgid "couldn't expand %s\n" msgstr "kunne ikke udvide %s\n" #: src/post.c:1219 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n" "encoding is neither set to %s nor to %s\n" msgstr "" #: src/post.c:1224 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets, and should be folded, but\n" "encoding is set to %s without enabling MIME_BREAK_LONG_LINES or\n" "posting doesn't contain any 8bit chars and thus folding won't happen\n" msgstr "" #: src/post.c:1226 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets, and should be folded, but\n" "encoding is not set to %s\n" msgstr "" #: src/post.c:2085 #, c-format msgid "Posting: %.*s ..." msgstr "" #. Check if okay to read #: src/read.c:190 msgid "Aborting read, please wait..." msgstr "Afbryder læsning, vent venligst..." #: src/read.c:337 msgid "Aborted read\n" msgstr "Afbrød læsning\n" #: src/read.c:393 msgid "Draining\n" msgstr "" #: src/refs.c:232 msgid "unchanged" msgstr "uændret" #: src/refs.c:587 msgid "[- Unavailable -]" msgstr "[- Utilgængelig -]" #. #. * preamble #. * TODO: -> lang.c #. #: src/rfc2047.c:1275 #, c-format msgid "" "This message has been composed in the 'multipart/mixed' MIME-format. If you\n" "are reading this prefix, your mail reader probably has not yet been modified\n" "to understand the new format, and some of what follows may look strange.\n" "\n" msgstr "" #: src/save.c:966 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/select.c:378 msgid "unread" msgstr "ulæste" #: src/select.c:378 msgid "all" msgstr "alle" #: src/select.c:552 src/select.c:554 msgid " R" msgstr "" #: src/xface.c:70 msgid "Can't run slrnface: Not running in a xterm." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kører ikke i en xterm." #: src/xface.c:82 src/xface.c:93 src/xface.c:102 #, c-format msgid "Can't run slrnface: Environment variable %s not found." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Miljøvariabel %s ikke fundet." #: src/xface.c:111 src/xface.c:143 #, c-format msgid "Can't run slrnface: failed to create %s" msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kunne ikke oprette %s" #: src/xface.c:121 msgid "" "This directory is used to create named pipes for communication between\n" "slrnface and its parent process. It should normally be empty because\n" "the pipe is deleted right after it has been opened by both processes.\n" "\n" "File names generated by slrnface have the form \"hostname.pid\". It is\n" "probably an error if they linger here longer than a fraction of a second.\n" "\n" "However, if the directory is mounted from an NFS server, you might see\n" "special files created by your NFS server while slrnface is running.\n" "Do not try to remove them.\n" msgstr "" #: src/xface.c:135 msgid "Can't run slrnface: couldn't construct fifo name." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kunne ikke konstruere fifo-navn." #: src/xface.c:174 #, c-format msgid "Slrnface abnormally exited, code %d." msgstr "Slrnface blev unormalt afbrudt, kode %d." #: src/xface.c:218 #, c-format msgid "Slrnface failed: %s." msgstr "Slrnface mislykkedes: %s."