# Danish translation of tigervnc. # Copyright (C) 2015 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Joe Hansen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-26 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-08 15:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "forbundet til værten %s på port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Skrivebordsnavn: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:178 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Vært: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:183 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Størrelse: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:191 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Billedformat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:198 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(serverstandard %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:203 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Anmodt kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:208 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Sidst anvendt kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:213 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Linjehastighedsestimat: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:218 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokolversion: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Sikkerhedsmetode: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:329 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize fejlede: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:398 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Ugyldig SetColourMapEntries fra server!" #. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type #: vncviewer/CConn.cxx:444 vncviewer/CConn.cxx:451 #, c-format msgid "Unknown encoding %d" msgstr "Ukendt kodning %d" #: vncviewer/CConn.cxx:445 vncviewer/CConn.cxx:452 msgid "Unknown encoding" msgstr "Ukendt kodning" #: vncviewer/CConn.cxx:484 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Aktiverer fortsættende opdateringer" #: vncviewer/CConn.cxx:554 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Gennemløb %d kbit/s - ændrer til kvalitet %d" #: vncviewer/CConn.cxx:576 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Gennemløb %d kbit/s - fuld farve er nu %s" #: vncviewer/CConn.cxx:578 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: vncviewer/CConn.cxx:578 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: vncviewer/CConn.cxx:588 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Bruger %s-kodning" #: vncviewer/CConn.cxx:635 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Bruger billedpunktsformat %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Ugyldig geometri angivet!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Justerer vinduesstørrelse for at undgå utilsigtet anmodning om fuld skærm" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Kunne ikke fange tastatur" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Kunne ikke fange mus" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ugyldig skærmlayout beregnet for anmodning om ny størrelse!" #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "Ikke nok hukommelse for framebuffer" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 msgid "Could not create framebuffer device" msgstr "Kunne ikke oprette framebuffer-enhed" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 msgid "Could not create framebuffer bitmap" msgstr "Kunne ikke oprettet framebuffer-bitmap" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-fremviser: Forbindelsesindstillinger" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:268 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:267 msgid "OK" msgstr "O.k." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429 msgid "Auto select" msgstr "Vælg automatisk" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441 msgid "Preferred encoding" msgstr "Foretrukken kodning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489 msgid "Color level" msgstr "Farveniveau" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Fuld (alle tilgængelige farver)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Mellem (256 farver)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Lav (64 farver)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Meget lav (8 farver)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538 msgid "Custom compression level:" msgstr "Tilpasset komprimeringsniveau:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "niveau (1=hurtig, 6=bedst [4-6 bruges sjældent])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Tillad JPEG-komprimering:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalitet (0=dårlig, 9=bedst)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 msgid "None" msgstr "Ingen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS med anonyme certifikater" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS med X509-certifikater" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Sti til X509 CA-certifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Sti til X509 CRL-fil" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standard-VNC (usikker uden kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Bruernavn og adgangskode (usikker uden kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Vis kun (ignorer mus og tastatur)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Accepter udklipsholderen fra serveren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Send udklipsholderen til serveren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704 msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" msgstr "Send primær markering og klip mellemlager som udklipsholder" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Videresend systemnøgler direkte til serveren (fuld skærm)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713 msgid "Menu key" msgstr "Menutast" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Ændr størrelse for ekstern session ved forbind" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Ændr størrelse for ekstern session til det lokale vindue" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Full-screen mode" msgstr "Tilstand for fuld skærm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Aktiver tilstand for fuld skærm over alle skærme" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771 msgid "Misc." msgstr "Div." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Delt (afbryd ikke andre fremvisere)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Vis punktum når ingen markør" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-fremviser: Forbindelsesdetaljer" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Tilvalg ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Indlæs ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Gem som ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Om ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "Åbning af adgangskodefil mislykkedes" #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-godkendelse" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Godkendelse afbrudt" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 #, c-format msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" msgstr "Kan ikke oprette platformspecifik framebuffer: %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:434 msgid "Using platform independent framebuffer" msgstr "Bruger framebuffer uafhængig af platform" #: vncviewer/Viewport.cxx:668 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen skanningskode for udvidet virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:670 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen skanningskode for virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:687 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Intet symbol for udvidet virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:689 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Intet symbol for virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:727 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Intet symbol for nøglekode 0x%02x (i den nuværende tilstand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:753 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Intet symbol for nøglekode %d (i den nuværende tilstand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:790 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "&Afslut fremviser" #: vncviewer/Viewport.cxx:793 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Fuld skærm" #: vncviewer/Viewport.cxx:796 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "&Minimer" #: vncviewer/Viewport.cxx:798 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Ændr størrelse for &vindue til session" #: vncviewer/Viewport.cxx:803 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:806 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:812 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Send %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:818 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Send Ctrl-Alt-&Slet" #: vncviewer/Viewport.cxx:821 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Opdater skærm" #: vncviewer/Viewport.cxx:824 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Indstillinger ..." #: vncviewer/Viewport.cxx:826 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Forbindelses&info ..." #: vncviewer/Viewport.cxx:828 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Om &TigerVNC-fremviseren ..." #: vncviewer/Viewport.cxx:831 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Fjern %menu" #: vncviewer/Viewport.cxx:915 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-forbindelsesinfo" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 msgid "unable to create DIB section" msgstr "kan ikke oprette DIB-sektion" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 msgid "CreateCompatibleDC failed" msgstr "CreateCompatibleDC mislykkedes" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 msgid "SelectObject failed" msgstr "SelectObject mislykkedes" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 msgid "BitBlt failed" msgstr "BitBlt mislykkedes" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61 msgid "Display lacks pixmap format for default depth" msgstr "Skærm mangler pixmap-format for standarddybde" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72 msgid "Couldn't find suitable pixmap format" msgstr "Kunne ikke finde et egnet pixmap-format" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81 msgid "Only true colour displays supported" msgstr "Kun skærme med »true colour« er understøttet" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83 #, c-format msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." msgstr "Bruger standardfarvekort og visuel, TrueColor, dybde %d." #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109 msgid "Could not create framebuffer image" msgstr "Kunne ikke oprette framebuffer-billede" #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Navnet på parameteren %s var for lang til at kunne skrives til registret" #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Parameteren %s var for lang til at kunne skrives til registret" #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Kunne ikke skrive parameteren %s af typen %s til registret: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Navnet for parameteren %s var for lang til at kunne læses fra registret" #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Kunne ikke læse parameteren %s fra registret: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:352 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Parameteren %s var for lang til at kunne læses fra registret" #: vncviewer/parameters.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Kunne ikke oprette registernøgle: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Ukendt parametertype for parameteren %s" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Kunne ikke lukke registernøgle: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:439 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Kunne ikke åbne registernøgle: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:496 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Kunne ikke skrive konfigurationsfil, kan ikke indhente hjemmemappens sti." #: vncviewer/parameters.cxx:509 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Kunne ikke skrive konfigurationsfil, kan ikke åbne %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:552 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil, kan ikke indhente hjemmemappens sti." #: vncviewer/parameters.cxx:565 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil, kan ikke åbne %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583 #: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621 #: vncviewer/parameters.cxx:637 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Kunne ikke læse linje %d i filen %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:584 msgid "Line too long" msgstr "Linjen er for lang" #: vncviewer/parameters.cxx:591 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Konfigurationsfilen %s er i et ugyldigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:609 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ugyldigt format eller for stor værdi" #: vncviewer/parameters.cxx:665 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Ukendt parameter %s på linje %d i filen %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-fremviser %d-bit v%s\n" "Bygget på: %s\n" "Ophavsret 1999-%d TigerVNC-holdet og mange andre (se README.txt)\n" "Se http://www.tigervnc.org for information om TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Om TigerVNC-fremviseren" #: vncviewer/vncviewer.cxx:144 vncviewer/vncviewer.cxx:156 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Fejl ved start af ny TigerVNC-fremviser: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:165 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Opsigelsessignalet %d er blevet modtaget. TigerVNC-fremviseren vil nu afslutte." #: vncviewer/vncviewer.cxx:257 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-fremviser" #: vncviewer/vncviewer.cxx:265 msgid "No" msgstr "Nej" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 msgid "Close" msgstr "Luk" #: vncviewer/vncviewer.cxx:274 msgid "About" msgstr "Om" #: vncviewer/vncviewer.cxx:277 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:284 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: vncviewer/vncviewer.cxx:285 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: vncviewer/vncviewer.cxx:286 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: vncviewer/vncviewer.cxx:295 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fil" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Ny forbindelse" #: vncviewer/vncviewer.cxx:310 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappen: Kan ikke indhente hjemmemappens sti." #: vncviewer/vncviewer.cxx:315 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappe: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:520 vncviewer/vncviewer.cxx:521 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parameterne -listen og -via er ikke kompatible" #: vncviewer/vncviewer.cxx:536 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Lytter på port %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:601 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Intern FLTK-fejl. Afbryder."