# Danish texinfo translation po-file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Claus Hindsgaul , 2000-2001. # Joe Hansen , 2015. # # entry -> post # node -> emne # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 5.9.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-03 15:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-04 09:13GMT\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tilvalget »%s« er tvetydigt: muligheder:" #: gnulib/lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget »%s« er tvetydigt\n" #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »--%s« tillader ikke et argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »%c%s« tillader ikke et argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »--%s« kræver et argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »--%s«\n" #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »%c%s«\n" #: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n" #: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118 #: gnulib/lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n" #: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« er tvetydigt\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« tillader ikke et argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« kræver et argument\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Intet match" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" # http://en.wikipedia.org/wiki/Collation sortering? #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig tilbagereference" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Uparret [ eller [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Uparret ( eller \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Uparret \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold for \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalafslutning" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen er opbrugt" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig slut på regulært udtryk" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk er for stort" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Uparret ) eller \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen er opbrugt" #: info/echo-area.c:299 info/session.c:1327 msgid "Move forward a character" msgstr "Gå et tegn frem" #: info/echo-area.c:318 info/session.c:1340 msgid "Move backward a character" msgstr "Gå et tegn tilbage" #: info/echo-area.c:344 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Gå til starten af linjen" #: info/echo-area.c:349 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Gå til slutning af linjen" #: info/echo-area.c:357 info/session.c:1355 msgid "Move forward a word" msgstr "Ryk et ord frem" #: info/echo-area.c:397 info/session.c:1369 msgid "Move backward a word" msgstr "Ryk et ord tilbage" #: info/echo-area.c:437 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slet tegnet under markøren" #: info/echo-area.c:457 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Slet tegnet efter markøren" #: info/echo-area.c:478 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Afbryd eller afslut operation" #: info/echo-area.c:493 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Accepter (eller gennemtving afslutning af) linjen" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Indsæt næste tegn ordret" #: info/echo-area.c:530 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Indsæt et TABULATOR-tegn" #: info/echo-area.c:582 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transponer tegn ved markør" #: info/echo-area.c:651 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Gendan indholdet fra sidste sletning" #: info/echo-area.c:658 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Sletningsring er tom" #: info/echo-area.c:671 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Gendan en tidligere sletning" #: info/echo-area.c:704 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Slet resten af linjen" #: info/echo-area.c:717 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Slet bagud til linjestart" #: info/echo-area.c:729 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Slet resten af ordet" #: info/echo-area.c:749 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Slet ordet før markøren" #: info/echo-area.c:981 info/echo-area.c:1039 msgid "No completions" msgstr "Ingen færdiggørelser" #: info/echo-area.c:983 msgid "Not complete" msgstr "Ikke færdig" #: info/echo-area.c:1032 msgid "List possible completions" msgstr "Vis mulige færdiggørelser" #: info/echo-area.c:1043 msgid "Sole completion" msgstr "Eneste færdiggørelse" #: info/echo-area.c:1052 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d færdiggørelse:\n" msgstr[1] "%d færdiggørelser:\n" #: info/echo-area.c:1169 msgid "Insert completion" msgstr "Indsæt færdiggørelse" #: info/echo-area.c:1271 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Bygger færdiggørelser ..." #: info/echo-area.c:1390 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Rul færdiggørelsesvinduet" #: info/filesys.c:91 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "kigger efter filen »%s«" #: info/filesys.c:158 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "kigger efter filen %s i %s" #: info/filesys.c:227 info/filesys.c:241 info/filesys.c:262 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "fandt filen %s" #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Fodnoter kunne ikke vises" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Vis fodnoter, det hører til dette emne i et andet vindue" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Fodnoter -----------" #: info/indices.c:123 info/indices.c:806 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Finder indekspunkter ..." #: info/indices.c:206 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Slå en tekst op i denne fils indeks." #: info/indices.c:218 info/indices.c:324 info/indices.c:812 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Ingen indeks fundet." #: info/indices.c:222 msgid "Index entry: " msgstr "Indekspost:" #: info/indices.c:439 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Fandt »%s« i %s. (»\\[next-index-match]« søger efter den næste.)" #: info/indices.c:449 msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Gå til næste fundne indekspunkt fra sidste »\\[index-search]«-kommando" #: info/indices.c:460 #, c-format msgid "No previous index search string." msgstr "Ingen tidligere indekssøgestreng." #: info/indices.c:478 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'." msgstr "Ikke flere indekspunkter indeholdende »%s«." #: info/indices.c:479 info/indices.c:874 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Ingen indeksposter indeholdende »%s«." #: info/indices.c:583 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Skanner indeks for »%s« ..." #: info/indices.c:636 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Gennemtrævl alle kendte Info-filers indekser for en tekst og opbyg en menu" #: info/indices.c:644 info/indices.c:646 msgid "Index apropos" msgstr "Indeks apropos" #: info/indices.c:686 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Indeksposter indeholdende »%s«:\n" #: info/indices.c:791 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Vis alle match for en streng i indekset" #: info/indices.c:818 info/indices.c:820 msgid "Index topic" msgstr "Indeksemne" #: info/indices.h:40 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices." msgstr "Ingen tilgængelige info-filer har »%s« i deres indeks." #: info/info-utils.c:899 #, c-format msgid "Error converting file character encoding." msgstr "Der opstod en fejl under konvertering af filtegnkodning" #: info/info.c:223 info/session.c:2699 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'." msgstr "Intet menupunkt »%s« i emne »%s«." #: info/info.c:316 #, c-format msgid "No file given for node '%s'." msgstr "Ingen fil angivet for emnet »%s«." #: info/info.c:365 info/info.c:1115 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'." msgstr "Kan ikke finde emnet »%s«." #: info/info.c:387 #, c-format msgid "No program name given." msgstr "Intet programnavn angivet." #: info/info.c:578 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ugyldigt nummer: %s\n" #: info/info.c:758 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "forkert udformet variabeludtryk: %s" #: info/info.c:765 info/infokey.c:537 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: ingen sådan variabel" #: info/info.c:771 info/infokey.c:539 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "værdien %s er ikke gyldig for variabel %s" #: info/info.c:783 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Prøv --help for yderligere information.\n" #: info/info.c:805 install-info/install-info.c:2212 tp/texi2any.pl:878 #: texindex/ti.twjr:1293 #, c-format, awk-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Ophavsret (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere .\n" "Dette er et frit program: du kan frit ændre og videredistribuere programmet.\n" "Der er ingen GARANTI, inden for lovens udstrækning.\n" "\n" #: info/info.c:963 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "ingen indeksposter fundet for «%s»\n" #: info/info.c:1016 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Brug: %s [TILVALG]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Læs dokumentationen i Info-formatet.\n" #: info/info.c:1022 msgid "" "Options:\n" " -a, --all use all matching manuals.\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." msgstr "" "Tilvalg:\n" " -a, --all brug alle matchende manualer.\n" " -k, --apropos=STRENG slå STRENG op i alle indeks for alle manualer.\n" " -d, --directory=MAPPE tilføj MAPPE til INFOSTI.\n" " --dribble=FIL husk brugertast i FILNAVN.\n" " -f, --file=MANUAL specificer Info-manual der skal besøges." #: info/info.c:1030 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." msgstr "" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut.\n" " --index-search=STRENG gå til emne som som peget på af indekspost-\n" " STRENG.\n" " -n, --node=EMNENAV specificer emner i først besøgte Info-fil.\n" " -o, --output=FIL dan valgte emner i FIL." #: info/info.c:1036 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" " -R, --raw-escapes vis »raw« ANSI-undvigetegn (standard).\n" " --no-raw-escapes vis undvigetegn som bogstavelig tekst.\n" " --restore=FIL læs oprindelig tastetryk fra FIL.\n" " -O, --show-options, --usage gå til tilvalgsemne for kommandolinjen." #: info/info.c:1043 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr " -b, --speech-friendly vær talesyntese-venlig." #: info/info.c:1047 msgid "" " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" msgstr "" #: info/info.c:1056 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" #: info/info.c:1063 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" #: info/info.c:1066 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1081 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:866 #: texindex/ti.twjr:1282 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Rapporter fejl i programmet på engelsk til bug-texinfo@gnu.org,\n" "generelle spørgsmål og diskussion til help-texinfo@gnu.org,\n" "oversættelsesfejl til dansk@dansk-gruppen.dk.\n" "Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1116 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'." msgstr "Kan ikke finde emne »(%s)%s«." #: info/info.c:1117 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Kan ikke finde et vindue!" #: info/info.c:1118 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Punktet optræder ikke i dette vindues emne!" #: info/info.c:1119 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Kan ikke slette det sidste vindue." #: info/info.c:1120 msgid "No menu in this node." msgstr "Ingen menu i dette emne." #: info/info.c:1121 msgid "No footnotes in this node." msgstr "Ingen fodnoter i dette emne." #: info/info.c:1122 msgid "No cross references in this node." msgstr "Ingen krydsreferencer i dette emne." #: info/info.c:1123 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node." msgstr "Ingen »%s«-peger mod dette emne." #: info/info.c:1124 #, c-format msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help." msgstr "Ukendt Info-kommando »%c«; prøv »?« for hjælp." #: info/info.c:1125 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info." msgstr "Terminaltypen »%s« er ikke smart nok til at køre Info." #: info/info.c:1126 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Du er i forvejen ved emnets sidste side." #: info/info.c:1127 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Du er i forvejen ved emnets første side." #: info/info.c:1128 msgid "Only one window." msgstr "Kun ét vindue." #: info/info.c:1129 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Det resulterende vindue ville være for lille." #: info/info.c:1130 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Ikke nok plads til et hjælpevindue. Fjern venligst et vindue." #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Grundlæggende Info-kommandotaster\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Luk denne hjælp.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Afslut hele Info-programmet.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Kør Info-introduktionen.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Flyt en linje op.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Flyt en linje ned.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rul en skærmside tilbage.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rul en skærmside frem.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå til starten af emnet.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå til enden af emnet.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hop til næste hypertekst-henvisning.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Følg hypertekst-henvisningen under markøren.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Gå tilbage til vinduets sidste synlige emne.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Gå til forrige emne i dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Gå til næste emne i dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Gå til forrige emne på dette niveau.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Gå til næste emne på dette niveau.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Gå et niveau op.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Gå til topemnet i dette dokument.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Gå til hovedemnets »mappe«.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Vælg første ... niende punkt i dette emnes menu.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Vælg sidste punkt i dette emnes menu.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Vælg menupunkt angivet ved navn.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Følg en krydshenvisning angivet ved navn.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Gå til et emne angivet ved navn.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Søg fremad efter en given streng.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Søg efter tidligere forekomster.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Søg efter næste forekomster.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Søg efter den angivne streng i dette indeks, og\n" " vælg emnet refereret af det først fundne punkt.\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "\\%-10[virtual-index] Syntetiser menu med matchende indekspunkter.\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Afbryd nuværende operation.\n" #: info/infodoc.c:197 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Dette er GNU Info version %s. " #: info/infodoc.c:198 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Den nuværende søgesti er:\n" #: info/infodoc.c:203 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Tilgængelige kommandoer i infovinduer:\n" "\n" #: info/infodoc.c:206 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "Kommandoer tilgængelige i ekko-området:\n" #: info/infodoc.c:226 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Følgende kommandoer kan kun køres via %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:231 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Følgende kommandoer kan slet ikke køres:\n" "\n" #: info/infodoc.c:335 msgid "Display help message" msgstr "Vis denne hjælpetekst" #: info/infodoc.c:348 msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Besøg Info-emnet »(info)Help«" #: info/infodoc.c:447 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Vis dokumentation for TAST" #: info/infodoc.c:458 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Beskriv tast: %s" #: info/infodoc.c:468 info/infodoc.c:504 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s er ikke defineret." #: info/infodoc.c:866 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Vis hvad der skal tastes, for at udføre en given kommando" #: info/infodoc.c:870 msgid "Where is command: " msgstr "Hvor er kommando: " #: info/infodoc.c:892 #, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "»%s« er ikke på nogen taster" #: info/infodoc.c:898 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s kan kun udføres via %s." #: info/infodoc.c:902 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s kan udføres via %s." #: info/infodoc.c:907 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Der er ingen funktion navngivet »%s«" #: info/infomap.c:600 #, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "kunne ikke åbne init-fil %s" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "tastesekvens er for lang" #: info/infokey.c:306 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "manglende tastesekvens" #: info/infokey.c:386 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "Nultegn (\\000) er ikke tilladt" #: info/infokey.c:415 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "Nultegn (^%c) er ikke tilladt" #: info/infokey.c:438 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "manglende handlingsnavn" #: info/infokey.c:450 #, c-format msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "kan ikke binde tastesekvens til menu-digit" #: info/infokey.c:458 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "ukendt handling »%s«" #: info/infokey.c:482 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "handlingsnavn er for langt" #: info/infokey.c:495 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "ekstra tegn følger handlingen »%s«" #: info/infokey.c:506 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "manglende variabelnavn" #: info/infokey.c:515 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "manglende »=« umiddelbart efter variabelnavn" #: info/infokey.c:522 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "variabelnavn er for langt" #: info/infokey.c:546 #, c-format msgid "value too long" msgstr "værdien er for lang" #: info/infokey.c:592 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "»%s«, linje %u: " #: info/m-x.c:66 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Indlæs navnet på en info-kommando og beskriv den" #: info/m-x.c:70 msgid "Describe command: " msgstr "Beskriv kommando: " #: info/m-x.c:93 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Indlæs et kommandonavn i ekko-området og udfør den" #: info/m-x.c:136 #, c-format msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here." msgstr "Kan ikke udføre en »ekko-område«-kommando her." #: info/m-x.c:149 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Ikke defineret kommando: %s" #: info/m-x.c:155 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Sæt højden på det viste vindue" #: info/m-x.c:168 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Sæt skærmhøjden til (%d): " #: info/makedoc.c:141 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Kildetekster gennemtrævlet for at inkludere filen;\n" "\n" #: info/makedoc.c:466 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Kunne ikke manipulere filen %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (Fil)Emne linjer Størr. Indeholder fil\n" " --------- ------ ------ --------------" #: info/nodemenu.c:187 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Her er menuen med emner, du har besøgt for nylig.\n" "Vælg et fra denne menu eller brug »\\[history-node]« i et andet vindue,\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Opret et vindue med en menu, der indeholder alle nyligt besøgte emner" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Vælg et emne, som tidligere har været besøgt i et synligt vindue" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Vælg besøgt emne: " #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2355 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referencen forsvandt! (%s)." #: info/pcterm.c:206 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Terminal kan ikke initialiseres: %s\n" #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "fejl i regulært udtryk: %s" #: info/session.c:60 msgid "Show all matching files" msgstr "Vis alle matchende filer" #: info/session.c:64 #, c-format msgid "No file index" msgstr "Intet filindeks" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:190 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Velkommen til Info version %s. Skriv \\[get-help-window] for hjælp. [get-info-help-node] for øvelse." #: info/session.c:766 #, c-format msgid "can't open %s: %s" msgstr "kan ikke åbne %s: %s" #: info/session.c:772 #, c-format msgid "debugging output diverted to \"%s\"" msgstr "fejlsøgningsresultat sendt til »%s«" #: info/session.c:1214 msgid "Move down to the next line" msgstr "Gå ned til næste linje" #: info/session.c:1229 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Gå op til forrige linje" #: info/session.c:1245 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Flyt markør til bestemt linje i vinduet" #: info/session.c:1277 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Gå til linjeslutning" #: info/session.c:1302 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Gå til linjestart" #: info/session.c:1384 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Gå til starten af dette emne" #: info/session.c:1391 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Gå til afslutningen af dette emne" #: info/session.c:1473 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Rul tilbage i vinduet" #: info/session.c:1487 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Rul tilbage i vinduet" #: info/session.c:1495 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Rul frem i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse" #: info/session.c:1510 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Rul tilbage i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse" #: info/session.c:1516 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne" #: info/session.c:1531 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne" #: info/session.c:1539 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne og sæt standard vinduesstørrelse" #: info/session.c:1566 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne og sæt standard vinduesstørrelse" #: info/session.c:1572 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Rul N linjer ned" #: info/session.c:1578 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Rul N linjer op" #: info/session.c:1590 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Rul en halv skærmstørrelse ned" #: info/session.c:1617 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Rul en halv skærmstørrelse op" #: info/session.c:1623 msgid "Scroll the other window" msgstr "Rul det andet vindue" #: info/session.c:1644 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Rul det andet vindue baglæns" #: info/session.c:1744 msgid "Select the next window" msgstr "Vælg det næste vindue" #: info/session.c:1781 msgid "Select the previous window" msgstr "Vælg det forrige vindue" #: info/session.c:1825 msgid "Split the current window" msgstr "Opdel nuværende vindue" #: info/session.c:1867 msgid "Delete the current window" msgstr "Slet nuværende vindue" #: info/session.c:1872 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Kan ikke slette et permanent vindue" #: info/session.c:1903 msgid "Delete all other windows" msgstr "Slet alle andre vinduer" #: info/session.c:1949 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Forstør (eller formindsk) dette vindue" #: info/session.c:1960 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Fordel det tilgængelige skærmområde mellem de synlige vinduer" #: info/session.c:1967 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Vælg/fravælg linjeombrydning i nuværende vindue" #: info/session.c:2116 msgid "Select this menu item" msgstr "Vælg dette menupunkt" #: info/session.c:2146 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu." msgid_plural "There aren't %d items in this menu." msgstr[0] "Der er ikke %d punkt i denne menu." msgstr[1] "Der er ikke %d punkter i denne menu." #: info/session.c:2155 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Vælg det sidste punkt i emnets menu" #: info/session.c:2263 info/session.c:2264 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menupunkt (%s): " #: info/session.c:2267 msgid "Menu item: " msgstr "Menupunkt: " #: info/session.c:2274 info/session.c:2275 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Følg krydsreference (%s): " #: info/session.c:2278 msgid "Follow xref: " msgstr "Følg krydsreference: " #: info/session.c:2367 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Indlæs et menupunkt og vælg dets emne" #: info/session.c:2392 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Indlæs en fodnote eller krydsreference og vælg dets emne" #: info/session.c:2398 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Flyt til starten af dette emnes menu" #: info/session.c:2420 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Besøg så mange menupunkter på en gang, som det er muligt" #: info/session.c:2519 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Gå til foregående krydsreference" #: info/session.c:2582 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Gå til næste krydsreference" #: info/session.c:2643 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Vælg reference eller menupunkt, der optræder på denne linje" #: info/session.c:2677 #, c-format msgid "No menu in node '%s'." msgstr "Ingen menu i emne »%s«." #: info/session.c:2724 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'." msgstr "Kunne ikke finde emnet, der refereres til af »%s« i »%s«." #: info/session.c:2774 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Indlæs en liste med menuer, der starter i mappe, og følg dem" #: info/session.c:2776 msgid "Follow menus: " msgstr "Følg menuer: " #: info/session.c:2878 msgid "Select the Next node" msgstr "Vælg det næste emne" #: info/session.c:2885 msgid "Select the Prev node" msgstr "Vælg forrige emne" #: info/session.c:2892 msgid "Select the Up node" msgstr "Vælg op-emnet" #: info/session.c:2898 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Vælg det sidste emne i denne fil" #: info/session.c:2925 info/session.c:2958 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Dette vindue har ingen yderligere emner" #: info/session.c:2931 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Vælg det første emne i denne fil" #: info/session.c:3063 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Ikke flere emner i dette dokument." #: info/session.c:3108 info/session.c:3148 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document." msgstr "Ingen »Forrige« eller »Op« for dette emne i dette dokument." #: info/session.c:3161 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Gå frem eller ned gennem emne-strukturen" #: info/session.c:3178 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Gå tilbage eller op gennem emne-strukturen" #: info/session.c:3201 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Indlæs et emnenavn og vælg det" #: info/session.c:3255 info/session.c:3259 msgid "Goto node: " msgstr "Gå til emne: " #: info/session.c:3438 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Find emnet, der beskriver hvordan programmet startes" #: info/session.c:3440 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Find programstart emne for [%s]: " #: info/session.c:3485 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Indlæs en man-side reference og vælg den" #: info/session.c:3489 msgid "Get Manpage: " msgstr "Hent man-side: " #: info/session.c:3510 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Vælg emnet »Top« i denne fil" #: info/session.c:3516 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Vælg emnet »(mappe)«" #: info/session.c:3522 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Vis det fulde filnavn for det viste emne" #: info/session.c:3539 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Vælg det sidst valgt emne" #: info/session.c:3544 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "Intet tidligere emne i historikken" #: info/session.c:3548 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Læs navnet på en fil og vælg filen" #: info/session.c:3552 msgid "Find file: " msgstr "Find fil: " #: info/session.c:3569 #, c-format msgid "Cannot find '%s'." msgstr "Kan ikke finde: »%s«." #: info/session.c:3618 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'." msgstr "Kunne ikke oprette uddatafilen »%s«." #: info/session.c:3632 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "fejl under skrivning til %s: %s" #: info/session.c:3641 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "lukker %s" #: info/session.c:3690 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "skriver emne %s ..." #: info/session.c:3736 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Send via en datakanal indholdet af dette emne gennem INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3764 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'." msgstr "Kan ikke åbne datakanal til »%s«." #: info/session.c:3769 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "udskriver emne %s ..." #: info/session.c:3777 #, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "færdig med at udskrive emne %s" #: info/session.c:3809 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Skift brugen af regulære udtryk i søgninger" #: info/session.c:3813 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "Brug af regulære udtryk for søgninger." #: info/session.c:3814 #, c-format msgid "Using literal strings for searches." msgstr "Brug af bogstavelige strenge for søgninger." #: info/session.c:4058 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "Søgning fortsat fra slutningen af dokumentet." #: info/session.c:4063 msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Søgning fortsat fra begyndelsen af dokumentet." #: info/session.c:4083 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Søger i underfilen %s ..." #: info/session.c:4122 msgid "Search failed." msgstr "Søgning mislykkedes." #: info/session.c:4141 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4142 info/session.c:4148 msgid "Regexp search" msgstr "Regulært udtrykssøgning" #: info/session.c:4142 info/session.c:4148 msgid "Search" msgstr "Søg" #: info/session.c:4143 info/session.c:4149 msgid " case-sensitively" msgstr " versalfølsomhed" #: info/session.c:4144 info/session.c:4150 msgid " backward" msgstr " baglæns" #: info/session.c:4147 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session.c:4167 msgid "Search string too short" msgstr "Søgestreng er for kort" #: info/session.c:4237 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Indlæs en tekst og søg efter den uden versalfølsomhed" #: info/session.c:4242 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Indlæs en tekst og søg for den" #: info/session.c:4248 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Indlæs en tekst og søg baglæns efter den" #: info/session.c:4256 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Gentag sidste søgning i samme retning" #: info/session.c:4264 info/session.c:4309 msgid "No previous search string" msgstr "Ingen tidligere søgestreng" #: info/session.c:4301 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Gentag sidste søgning i modsat retning" #: info/session.c:4348 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Ryd viste søgeresultater" #: info/session.c:4365 info/session.c:4371 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Søg interaktivt efter en tekst, mens du skriver den" #: info/session.c:4485 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Regulært udtryk I-søgning baglæns: " #: info/session.c:4486 msgid "I-search backward: " msgstr "I-søgning baglæns: " #: info/session.c:4488 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Regulært udtryk I-søgning" #: info/session.c:4489 msgid "I-search: " msgstr "I-søgning: " #: info/session.c:4514 info/session.c:4517 msgid "Failing " msgstr "Fejler " #: info/session.c:4890 msgid "Cancel current operation" msgstr "Afbryd nuværende handling" #: info/session.c:4897 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: info/session.c:4902 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Vis version for Info der køres" #: info/session.c:4904 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Info-version %s" #: info/session.c:4909 msgid "Redraw the display" msgstr "Gentegn skærmen" #: info/session.c:4946 msgid "Quit using Info" msgstr "Afslut Info" #: info/session.c:4959 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Kør kommandoen, der er bundet til denne tasts småbogstavsvariant" #: info/session.c:4970 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Ukendt kommando (%s)." #: info/session.c:4973 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "»%s« er ikke gyldig" #: info/session.c:4974 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "»%s« er ugyldig" #: info/session.c:5292 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Tilføj dette tegn til det nuværende numeriske parameter" #: info/session.c:5299 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Start (eller gang med 4) det nuværende numeriske parameter" #: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Virtuel hukommelse opbrugt!\n" #: info/variables.c:51 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Når »On«, vises og skjules fodnoter automatisk" #: info/variables.c:55 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Når »On«, ændres størrelsen på andre vinduer, når det vindues oprettes eller fjernes" #: info/variables.c:59 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Når »On«, blinker skærmen i stedet for at ringe med systemklokken" #: info/variables.c:63 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Når »On«, vil fejl aktivere systemklokken" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Når »On«, vil info fjerne eventuelle afkomprimerede filer, den laver." #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Når »On«, vil trufne søgestrenge blive markeret" #: info/variables.c:74 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Bestemmer, hvad der sker, når rulning forsøges ved slutning af et emne" #: info/variables.c:79 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Samme som rulleopførsel" #: info/variables.c:83 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Antallet af linjer, der rulles, når markøren flytter ud af vinduet" #: info/variables.c:87 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Kontrollerer hvorvidt rulleopførsel påvirker markørflytningskommandoer" #: info/variables.c:91 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Når »On«, vil Info benytte og vise ISO Latin-tegn" #: info/variables.c:95 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Hvad der sker, når rulningskommando udstedes i slutningen af det sidste emne" #: info/variables.c:100 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Minimal længde for en søgestreng" #: info/variables.c:104 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Udelad nuværende vindue under søgning" #: info/variables.c:108 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Ekskluder standardmapper fra filsøgesti" #: info/variables.c:112 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Skjul lidt Info-filsyntaks i teksten for emner" #: info/variables.c:116 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "Tidslængden i millisekunder som der ventes på for den næste bye i en sekvens, der indikerer at en tast er trykket ned" #: info/variables.c:120 msgid "Highlight search matches" msgstr "Fremhæv søgeresultater" #: info/variables.c:124 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "Metode at bruge til at spore musehændelser" #: info/variables.c:130 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Forklar brugen af en variabel" #: info/variables.c:136 msgid "Describe variable: " msgstr "Beskriv variabel: " #: info/variables.c:151 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Angiv værdien af en Info-variabel" #: info/variables.c:158 msgid "Set variable: " msgstr "Angiv variabel: " #: info/variables.c:174 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Angiv %s til værdien (%d): " #: info/variables.c:208 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Angiver %s til værdi (%s): " #: info/window.c:921 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Mærker (tags) er forældede ***" #: info/window.c:965 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), linjer ---, " #: info/window.c:972 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %ld linjer --%s--" #: info/window.c:976 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld linjer --%s--" #: info/window.c:982 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Underfil: %s" #: install-info/install-info.c:292 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: tom fil" #: install-info/install-info.c:294 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s for %s" #: install-info/install-info.c:533 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tPrøv »%s --help« for en fuldstændig liste over tilvalg.\n" #: install-info/install-info.c:541 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... [INFO-FIL [MAPPE-FIL]\n" #: install-info/install-info.c:543 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Tilføj eller fjern punkter i INFO-FIL fra Info-mappen MAPPE-FIL." #: install-info/install-info.c:544 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "INFO-FIL og MAPPE-FIL er krævet med mindre at --info-file\n" "eller --dir-file (eller --info-dir) tilvalg er angivet, respektivt." #: install-info/install-info.c:548 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" #: install-info/install-info.c:555 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" #: install-info/install-info.c:568 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" #: install-info/install-info.c:577 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" #: install-info/install-info.c:585 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" #: install-info/install-info.c:593 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:609 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" #: install-info/install-info.c:643 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Dette er filen .../info/dir, som indeholde det øverste\n" "emne i Info-hierakiet, kaldet (mappe)Top.\n" "Første gang, du kører Info, vil du indledningsvist se dette emne.\n" "%c\n" "%s\tDette er toppen af INFO-træet\n" "\n" " Dette (mappeemnet) indeholder en menu med hovedemner.\n" " Afslut med »q«, »?« viser alle Info-kommandoer, »d« returnerer hertil, »h« introducerer nybegyndere for Info,\n" " »mEmacs« besøger Emacs-manualen, osv.\n" "\n" " I Emacs kan du klikke med museknap 2 på et menupunkt eller krydsreference\n" " for at vælge den.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:667 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: kunne ikke læse (%s) og kunne ikke oprette (%s)" #: install-info/install-info.c:1134 install-info/install-info.c:1174 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1169 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2037 install-info/install-info.c:2047 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: har allerede mappefilen: %s\n" #: install-info/install-info.c:2143 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Angiv kun Info-filen én gang.\n" #: install-info/install-info.c:2176 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Ekstra regulært udtryk angivet, ignorerer »%s«" #: install-info/install-info.c:2188 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk »%s«: %s" #: install-info/install-info.c:2250 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "overskydende argument for kommandolinjen »%s«" #: install-info/install-info.c:2254 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen inddatafil angivet; prøv --help for yderligere information." #: install-info/install-info.c:2256 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen mappefil angivet; prøv --help for yderligere information." #: install-info/install-info.c:2277 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Kunne ikke læse %s." #: install-info/install-info.c:2424 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "ingen info-mappepost i »%s«" #: install-info/install-info.c:2672 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "ingen poster fundet for »%s«; intet slettet" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:855 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:893 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1204 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:325 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6499 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6900 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6958 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7036 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7113 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:204 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:231 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:538 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457 #, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:878 msgid "recursion is always allowed" msgstr "rekursion er altid tilladt" #: tp/Texinfo/Common.pm:879 #, fuzzy msgid "arguments are quoted by default" msgstr "automaticMelismata aktiveret som standard" #: tp/Texinfo/Common.pm:1096 #, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode" #: tp/Texinfo/Common.pm:1101 #, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s er ikke en gyldig regionskode" #: tp/Texinfo/Common.pm:1119 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn" #: tp/Texinfo/Common.pm:1142 #, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "kunne ikke læse %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1161 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "fejl under læsning af skrifttypefilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1167 tp/Texinfo/Parser.pm:3342 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "kan ikke finde: »%s«" #: tp/Texinfo/Common.pm:1511 #, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "kunne ikke åbne html-referencekonfigurationsfilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1539 msgid "missing type" msgstr "manglende type" #: tp/Texinfo/Common.pm:1542 #, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "typen blev ikke genkendt: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1559 #, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af html-referencekonfigurationsfilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1594 msgid "no node to be renamed" msgstr "intet navn at omdøbe" #: tp/Texinfo/Common.pm:1605 msgid "nodes without a new name at the end of file" msgstr "emner uden et navn i slutningen af filen" #: tp/Texinfo/Common.pm:1615 tp/Texinfo/Parser.pm:926 #, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2135 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "kunne ikke beskytte hash-tegn i @%s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414 #, perl-format msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Forældet variabel %s\n" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:876 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:909 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:361 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6926 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6984 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:163 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:189 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:221 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:284 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2034 #, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987 #, perl-format msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "kunne ikke oprette mapper »%s« eller »%s«: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:995 #, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:968 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image-filen »%s« blev ikke fundet, anvender »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1082 tp/Texinfo/Parser.pm:5355 msgid "no argument specified for @U" msgstr "Intet parameter specificeret for @U" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1684 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image-filen »%s« (for HTML) blev ikke fundet, anvender »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2373 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "rå format %s er ikke konverteret" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4883 msgid "string not closed in css file" msgstr "streng ikke lukket i css-fil" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4885 msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-include afsluttet i kommentar" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4887 msgid "@import not finished in css file" msgstr "@import er ikke færdig i css-fil" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4913 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "CSS-filen %s blev ikke fundet" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4919 #, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "kunne ikke åbne --include-file %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4929 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af CSS-filen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5796 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5800 #, perl-format msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "ingen htmlxref.cnf-poster blev fundet for »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6494 #, perl-format msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518 #, perl-format msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af indholdsfortegnelsens frame-fil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6633 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6834 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "skal specificere en titel med en titelkommando eller @top" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7043 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "fejl under læsning af skrifttypefilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7068 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "old name for `%s' is a node of the document" msgstr "Ingen 'Forrige' eller 'Op' for dette emne i dette dokument." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7074 #, perl-format msgid "file empty for renamed node `%s'" msgstr "fil tom for omdøbt emne »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7088 #, perl-format msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "fejl under læsning af skrifttypefilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7158 msgid "empty node name" msgstr "tomt emnenavn" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7160 tp/Texinfo/Parser.pm:3689 #, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "syntaks for et eksternt emne anvendt for »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:108 msgid "document without nodes" msgstr "dokument uden emner" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:125 msgid "document without Top node" msgstr "dokument uden Top-emne" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:173 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "omdøbning af %s mislykkedes: %s" # hær er det spørg om skrivning til en fil (første argument er t.ex # DVI, LATEX, MIDI, TEX) #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "@%s-uddata mere end en gang: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:371 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s udenfor et emne" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:411 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "@node-navn må ikke indeholde »,«: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1310 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "Indekspost i @%s med : fremstiller ugyldig Info: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1357 tp/Texinfo/Parser.pm:2721 #, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "post for indeks »%s« udenfor et emne" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1471 #, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af billedtekstfilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1476 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-filen »%s« er ikke læsbar: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1499 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1891 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2111 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2128 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "sokkelnavn er for langt: »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2143 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2166 #, fuzzy, perl-format #| msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "en krydsreference må efterfølges af '.' eller ',', ikke %c" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2169 #, fuzzy #| msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "en krydsreference må efterfølges af '.' eller ',', ikke %c" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3005 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3012 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "menupostens emnenavn må ikke indeholde »:«" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3023 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "menupostens navn må ikke indeholder »:«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:910 #, perl-format msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:613 #, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194 #, fuzzy, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "ugyldig %s%s-argument »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210 #, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4823 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4849 tp/Texinfo/Parser.pm:5615 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5631 tp/Texinfo/Parser.pm:5646 #, fuzzy, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "tilvalget »%s« kræver et argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1223 tp/Texinfo/Parser.pm:4826 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4852 tp/Texinfo/Parser.pm:5618 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5634 tp/Texinfo/Parser.pm:5649 #, fuzzy, perl-format #| msgid " for %s" msgid "bad name for @%s" msgstr " for %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341 #, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345 #, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350 #, fuzzy, perl-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "mangler afsluttende citationstegn" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@itemx må ikke begynde @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx skal følge @item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1712 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1743 #, fuzzy, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "forventede »from«, men fandt »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "%s: seek-fejl: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750 #, fuzzy, perl-format msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "Ingen matchende linje blev fundet\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776 tp/Texinfo/Parser.pm:5171 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5437 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Misplaced %c" msgid "misplaced %c" msgstr "Fejlplaceret %c" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1874 tp/Texinfo/Parser.pm:3301 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unmatched `%c%s'" msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "Uparret '%c%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2109 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "Makro '%s' kaldt på linje %d med for mange parametre" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2131 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s missing close brace" msgstr "mangler afsluttende citationstegn" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2139 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "Makro '%s' kaldt på linje %d med for mange parametre" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2174 #, fuzzy, perl-format #| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ i makroudfoldelse fulgt af '%s' i stedet for \\ eller parameternavn" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2649 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "aliasset »%s« er allerede defineret" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2654 #, fuzzy, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "placering af den forrige definition" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3015 #, fuzzy, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "mangler ACL-navn" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3020 #, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3072 #, fuzzy, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "uventet fejlindstilling %s: %d" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3088 #, fuzzy msgid "empty multitable" msgstr "Tom database" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3144 tp/Texinfo/Parser.pm:5728 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to %c%s" msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "Ugyldigt argument til %c%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3150 tp/Texinfo/Parser.pm:5750 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5762 #, fuzzy, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "ugyldig %s%s-argument »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3161 #, fuzzy, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3166 #, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3201 #, fuzzy, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "tilvalget »%s« tillader ikke et argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3279 tp/Texinfo/Parser.pm:3418 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5721 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "mangler argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3291 #, fuzzy, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "ukendt ord »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3313 tp/Texinfo/Parser.pm:3935 #, perl-format msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3318 tp/Texinfo/Parser.pm:5805 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5850 tp/Texinfo/Parser.pm:5879 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5920 tp/Texinfo/Parser.pm:5998 #, fuzzy, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "ugyldigt paramter »%s« til tilvalg »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3337 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349 #, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3358 #, fuzzy, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "ukendt tilvalg: »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3508 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3515 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3555 #, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3567 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3669 #, fuzzy, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "tomt filnavn i #%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3673 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3716 #, fuzzy, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "tomt filnavn i #%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724 #, fuzzy msgid "empty node name in menu entry" msgstr "tomt filnavn i #%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3797 #, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3929 #, perl-format msgid "@end %s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3952 #, fuzzy, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "aliasset »%s« er allerede defineret" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3955 #, fuzzy, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "placering af den forrige definition" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960 #, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4009 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "%s uden en årsag" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4079 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4103 #, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4112 #, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4168 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4174 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "Benyt parenteser for at angive en kommando som parameter til @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4187 tp/Texinfo/Parser.pm:5292 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s kræver 'i' eller 'j' som parameter, ikke '%c'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4199 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4210 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "forventede musik" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4375 #, fuzzy, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "fjerner definitionen af »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4378 msgid "bad syntax for @value" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4385 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s er forældet." #: tp/Texinfo/Parser.pm:4388 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s er forældet; %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4397 #, perl-format msgid "@%s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4488 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4497 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4623 tp/Texinfo/Parser.pm:4640 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4690 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s giver ingen mening i en »@%s«-blok" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4650 #, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "@%s i tom multitable" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4656 msgid "@tab before @item" msgstr "@tab før @item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4659 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "For mange søjler i 'multitable' element (maks %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4696 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "ignorerer @tab udenfor 'multitable'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4700 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4735 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Skal være i '%s' indsætning for at bruge '%sx'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4777 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4781 msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4946 #, fuzzy, perl-format msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "%s: værdi %s er ikke tilladt" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4964 msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4972 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@menu fundet før første @node, opretter 'Top' emne" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4975 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "måske skulle dit @top emne indsættes i @ifnottex i stedet for @ifinfo?" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5037 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5045 #, fuzzy, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "ukendt kommando" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5055 #, fuzzy msgid "unexpected @" msgstr "uventet eof (filafslutning)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5084 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5089 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5097 #, fuzzy, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "ignorerer ukendt ly-tilvalg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5216 #, fuzzy, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "tilvalget »%s« tillader ikke et argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5240 #, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5259 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5270 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5283 #, fuzzy msgid "@image missing filename argument" msgstr "mangler argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "mangler argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5360 #, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5366 #, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5385 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5513 #, fuzzy msgid "superfluous arguments for node" msgstr "Ikke nok argumenter for alias" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5563 #, fuzzy, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "forældet %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5662 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" msgstr "Benyt parenteser for at angive en kommando som parameter til @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5672 #, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "tilbageværende parameter på @%s linje: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5745 #, perl-format msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "miljøkommandoen %s som parameter til @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5767 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "tom @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "kolonnefraktion er ikke et tal: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5784 #, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "@sp-parameter skal være numerisk, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5793 #, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "reserveret indeksnavn %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5812 #, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "ukendt kildeindeks i @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5815 #, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "ukendt destinatinsindeks i @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5845 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5858 #, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "ukendt indeks »%s« i @printindex" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5864 #, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'" msgstr "udskriver et indeks »%s« sammenføjet i et andet »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5872 #, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "printindex før dokumentbegyndelse: @printindex %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5888 #, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "@%s-parameter skal være »top« eller »bottom«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5896 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Kun @%s 10 eller 11 er understøttet, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5904 #, perl-format msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "@%s-parameter skal være »separate« eller »end«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5912 #, perl-format msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "@%s-parameter skal være »on«, »off« eller »odd«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5930 tp/Texinfo/Parser.pm:5935 #, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "@paragraphindent-parameter skal være numerisk/»none«/»asis«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5943 #, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "@firstparagraphindent-parameter skal være »none« eller »insert«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953 #, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "@exampleindent-parameter skal være numeric/»asis«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5964 #, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "forventede @%s aktiveret eller deaktiveret, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5974 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "@kbdinputstyle-parameter skal være »code«/»example«/»distinct«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5982 #, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "@allowcodebreaks-parameter skal være »true« eller »false«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5990 #, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "@urefbreakstyle-parameter skal være »after«/»before«/»none«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:232 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:264 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:269 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:358 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:507 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s er ikke tom" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:563 tp/Texinfo/Structuring.pm:1345 #, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s-reference til ikkeeksisterende emne »%s«" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:576 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "@%s-postemnenavn »%s« er forskellig fra %s navn »%s«" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:681 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "ikkerefereret emne »%s«" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:727 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:734 #, perl-format msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "emne %s »%s« i menu »%s« og i afsnitsopdeling »%s« er forskellige" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:752 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i menu men ikke i afsnitsopdeling" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:806 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:833 #, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "%s-reference til ikkeeksisterende »%s«" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:853 #, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "emnet »%s« mangler menupunkt for »%s« på trods af at det er dens »Op«-mål" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:861 #, perl-format msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "for »%s«, op i menu »%s« og op »%s« matcher ikke" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1357 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s til »%s«, forskellig fra %s navn »%s«" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2023 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "tomt indeksnøgle i @%s" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n" #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:200 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: kunne ikke åbne latex-filen %s for skrivning: %s" #: tp/init/latex2html.pm:341 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: L2H_TMP-mappe indeholder et punktum" #: tp/init/latex2html.pm:346 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: nuværende mappe indeholder et punktum" #: tp/init/latex2html.pm:374 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s" #: tp/init/latex2html.pm:422 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "l2h: billede har ugyldig filendelse: %s" #: tp/init/latex2html.pm:438 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "l2h: omdøb %s som %s mislykkedes: %s" #: tp/init/latex2html.pm:460 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s; %s" #: tp/init/latex2html.pm:493 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "latex2html.pm: slutningen på @%s post %d ikke fundet" #: tp/init/latex2html.pm:504 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:534 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" #: tp/init/latex2html.pm:560 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:621 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "kan ikke indlæse fra %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:634 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "kan ikke åbne %s for skrivning: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 #, fuzzy, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:219 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:232 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:244 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:260 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:294 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:301 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:321 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:336 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:388 #, perl-format msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n" #: tp/texi2any.pl:401 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: ukendt variabel %s" #: tp/texi2any.pl:405 #, perl-format msgid "%s: obsolete variable %s\n" msgstr "%s: forældet variabel %s\n" #: tp/texi2any.pl:420 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "%s: ukendt variabel %s\n" #: tp/texi2any.pl:424 #, perl-format msgid "obsolete variable %s\n" msgstr "forældet variabel %s\n" #: tp/texi2any.pl:489 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "kunne ikke læse init-filen %s" #: tp/texi2any.pl:652 #, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "ignorerer ej genkendt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-værdi »%s«\n" #: tp/texi2any.pl:735 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... TEXINFO-FIL ...\n" #: tp/texi2any.pl:738 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Oversæt Texinfo kildedokumentation til flere andre formater, som standard til\n" "Info-filer, der er lavet til at blive læst på skærmen med Emacs eller GNU Info.\n" #: tp/texi2any.pl:744 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "General options:\n" #| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" #| " --force preserve output even if errors.\n" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" #| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" #| " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %d).\n" #| " -v, --verbose explain what is being done.\n" #| " --version display version information and exit.\n" msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Generelle tilvalg:\n" " --error-limit=ANTAL afbryd efter ANTAL fejl (standard %d).\n" " --force bevar uddata selvom der opstår fejl.\n" " --help vis denne hjælp og afslut.\n" " --no-validate undertryk validering af emne-krydsreferencer.\n" " --no-warn undertryk advarsler (men ikke fejl).\n" " --reference-limit=ANTAL advar højst om ANTAL referencer (standard %d).\n" " -v, --verbose forklar, hvad der sker.\n" " --version vis versionsoplysninger og afslut.\n" #: tp/texi2any.pl:760 msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" "Valg af format på uddata (ellers laves Info):\n" " --docbook lav DocBook XML i stedet for Info.\n" " --html lav HTML i stedet for Info.\n" " --plaintext lav klartekst i stedet for Info.\n" " --xml lav Texinfo XML i stedet for Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf kald texi2dvi for at oprette angivet format,\n" " efter kontrol af validitet for TEXINFO-FIL.\n" #: tp/texi2any.pl:768 #, fuzzy #| msgid "" #| "General output options:\n" #| " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" #| " ignoring any @setfilename.\n" #| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" #| " from Info output (thus producing plain text)\n" #| " or from HTML (thus producing shorter output);\n" #| " also, write to standard output by default.\n" #| " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" #| " generate only one output file.\n" #| " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" #| " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Generelle uddatatilvalg:\n" " -E, --macro-expand FIL send makroekspanderet kildetekst til FIL.\n" " ignorér eventuelle @setfilename.\n" " --no-headers undertryk emneadskillere, Node:­linjer og menuer\n" " fra Infos uddata (og lav dermed simpel tekst)\n" " og skriv som udgangspunkt til standard-ud.n --no-split undertryk opdeling af Info eller HTML-uddata,\n" " lav kun én uddatafil.\n" " --number-sections lav afsnits- og sektionsnumre.\n" " -o, --output=FILE send til FIL (mappe i tilfældet opdelt HTML),\n" #: tp/texi2any.pl:788 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Options for Info and plain text:\n" #| " --enable-encoding output accented and special characters in\n" #| " Info output based on @documentencoding.\n" #| " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" #| " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" #| " `separate' to put them in their own node;\n" #| " `end' to put them at the end of the node\n" #| " in which they are defined (default).\n" #| " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" #| " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" #| " `asis', preserve existing indentation.\n" #| " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Tilvalg for Info og ren tekst:\n" " --enable-encoding konstruér specialtegn i Infouddata i henhold til\n" " @documentencoding.\n" " --fill-column=ANTAL opdel Info-linjer ved ANTAL tegn (standard %d).\n" " --footnote-style=STIL vis fodnoter i Info med valgt STIL:\n" " `separate' for at placere dem i deres eget emne;\n" " `end' for at placere dem i slutningen af det emne,\n" " de er defineret(standard).\n" " --paragraph-indent=ANTAL indryk Info-afsnit med ANTAL mellemrum (standard %d).\n" " Hvis ANTAL er 'none' indrykkes ikke. Hvis ANTAL er\n" " `asis', bevares eksisterende indrykning.\n" " --split-size=ANTAL opdel Info-filer ved størrelsen ANTAL (standard %d).\n" #: tp/texi2any.pl:805 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML