# Danish translation of the pyspread package. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pyspread package. # Joe Hansen , 2012, 2013. # # grid -> gitter # unfreeze -> optø # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pyspread 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-02 22:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 09:19+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/clipboard.py:82 src/lib/clipboard.py:99 msgid "Can't open the clipboard" msgstr "Kan ikke åbne udklipsholderen" #: src/lib/clipboard.py:82 src/lib/clipboard.py:99 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/lib/gpg.py:88 msgid "" "Choose a GPG key that you own for signing pyspread save files.\n" "Pressing Cancel creates a new key." msgstr "" "Vælg en GPG-nøgle som du ejer for underskrift af pyspreads save-filer.\n" "Tryk på Afbrud opretter en ny nøgle." #: src/lib/gpg.py:90 msgid "Choose key" msgstr "Vælg nøgle" #: src/lib/gpg.py:95 msgid " Store passphrase" msgstr " Lagr adgangsfrase" #: src/lib/gpg.py:170 msgid "" "Generating new GPG key {}.\n" "This may take some time.\n" " \n" "Progress bar may stall. Please wait." msgstr "" "Opretter ny GPG-nøgle {}.\n" "Dette kan tage lidt tid.\n" " \n" "Statusbjælke kan låse. Vent venligst." #: src/lib/gpg.py:172 msgid "GPG key generation" msgstr "GPG-nøgleoprettelse" #: src/pyspread.py:87 msgid "usage: %prog [options] [filename]" msgstr "brug: %prog [tilvalg] [filnavn]" #: src/pyspread.py:88 msgid "%prog {}" msgstr "%prog {}" #: src/pyspread.py:99 #, python-format msgid "Dimensions of empty grid (works only without filename) rows, cols, tables [default: %default]" msgstr "Dimensioner for tom gitter (virker kun uden filnavn) rækker, kolonner, tabeller [standard: %default]" #: src/pyspread.py:115 msgid "Cell dimension must be > 0." msgstr "Celledimension skal være > 0." #: src/pyspread.py:120 msgid "Only one file may be opened at a time." msgstr "Kun en fil kan åbnes på samme tid." #: src/gui/_menubars.py:134 msgid "Menu item unknown" msgstr "Menupunkt ukendt" #: src/gui/_menubars.py:150 src/gui/_menubars.py:209 msgid "Cu&t\tCtrl+x" msgstr "Kli&p\tCtrl+x" #: src/gui/_menubars.py:150 src/gui/_menubars.py:209 msgid "Cut cell to clipboard" msgstr "Klip celler til udklipsholderen" #: src/gui/_menubars.py:151 src/gui/_menubars.py:210 msgid "&Copy\tCtrl+c" msgstr "&Kopier\tCtrl+c" #: src/gui/_menubars.py:152 msgid "Copy input strings to clipboard" msgstr "Kopier inddatastrenge til udklipsholderen" #: src/gui/_menubars.py:153 src/gui/_menubars.py:214 msgid "&Paste\tCtrl+v" msgstr "&Indsæt\tCtrl+v" #: src/gui/_menubars.py:153 src/gui/_toolbars.py:87 msgid "Paste cell from clipboard" msgstr "Indsæt celler fra udklipsholder" #: src/gui/_menubars.py:154 msgid "Insert &rows\tShift+Ctrl+i" msgstr "Indsæt &rækker\tSkift+Ctrl+i" #: src/gui/_menubars.py:155 src/gui/_menubars.py:223 msgid "Insert rows at cursor" msgstr "Indsæt rækker ved markør" #: src/gui/_menubars.py:156 msgid "&Insert columns\tCtrl+i" msgstr "&Indsæt kolonner\tCtrl+i" #: src/gui/_menubars.py:157 src/gui/_menubars.py:225 msgid "Insert columns at cursor" msgstr "Indsæt kolonner ved markør" #: src/gui/_menubars.py:158 msgid "Delete rows\tShift+Ctrl+d" msgstr "Slet rækker\tSkift+Ctrl+d" #: src/gui/_menubars.py:158 src/gui/_menubars.py:229 src/gui/_menubars.py:230 msgid "Delete rows" msgstr "Slet rækker" #: src/gui/_menubars.py:159 msgid "Delete columns\tCtrl+Alt+d" msgstr "Slet kolonner\tCtrl+Alt+d" #: src/gui/_menubars.py:160 src/gui/_menubars.py:231 src/gui/_menubars.py:232 msgid "Delete columns" msgstr "Slet kolonner" #: src/gui/_menubars.py:171 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/gui/_menubars.py:172 msgid "&New\tCtrl+n" msgstr "&Ny\tCtrl+n" #: src/gui/_menubars.py:173 src/gui/_toolbars.py:67 msgid "Create a new, empty spreadsheet" msgstr "Opret et nyt, tomt regneark" #: src/gui/_menubars.py:174 msgid "&Open" msgstr "&Åbn" #: src/gui/_menubars.py:175 src/gui/_toolbars.py:69 msgid "Open spreadsheet from file" msgstr "Åbn regneark fra fil" #: src/gui/_menubars.py:177 msgid "&Save\tCtrl+s" msgstr "&Gem\tCtrl+s" #: src/gui/_menubars.py:178 src/gui/_toolbars.py:70 msgid "Save spreadsheet" msgstr "Gem regneark" #: src/gui/_menubars.py:179 msgid "Save &As\tShift+Ctrl+s" msgstr "Gem &Som\tSkift+Ctrl+s" #: src/gui/_menubars.py:180 msgid "Save spreadsheet to a new file" msgstr "Gem regneark til en ny fil" #: src/gui/_menubars.py:182 msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: src/gui/_menubars.py:183 msgid "Import a file and paste it into current grid" msgstr "Importer en fil og indsæt den i aktuel gitter" #: src/gui/_menubars.py:184 msgid "&Export" msgstr "&Eksporter" #: src/gui/_menubars.py:185 msgid "Export selection to file (Supported formats: CSV)" msgstr "Eksporter markering til fil (understøttede formater: CSV)" #: src/gui/_menubars.py:187 msgid "&Approve file" msgstr "&Godkend fil" #: src/gui/_menubars.py:188 msgid "Approve, unfreeze and sign the current file" msgstr "Godkend, optø og underskriv den aktuelle fil" #: src/gui/_menubars.py:190 msgid "Page setup" msgstr "Sideopsætning" #: src/gui/_menubars.py:191 msgid "Setup printer page" msgstr "Printeropsætning" #: src/gui/_menubars.py:192 msgid "Print preview\tShift+Ctrl+p" msgstr "Udskriv forhåndsvisning\tSkift+Ctrl+p" #: src/gui/_menubars.py:193 src/actions/_main_window_actions.py:180 msgid "Print preview" msgstr "Udskriv forhåndsvisning" #: src/gui/_menubars.py:194 msgid "&Print\tCtrl+p" msgstr "&Print\tCtrl+p" #: src/gui/_menubars.py:195 src/gui/_toolbars.py:89 src/gui/_toolbars.py:90 msgid "Print current spreadsheet" msgstr "Udskriv aktuelt regneark" #: src/gui/_menubars.py:197 msgid "Preferences..." msgstr "Præferencer ..." #: src/gui/_menubars.py:198 msgid "Change preferences of pyspread" msgstr "Ændr præfrerencer for pyspread" #: src/gui/_menubars.py:200 msgid "&Quit\tCtrl+q" msgstr "&Afslut\tCtrl+q" #: src/gui/_menubars.py:200 msgid "Quit pyspread" msgstr "Afslut pyspread" #: src/gui/_menubars.py:203 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: src/gui/_menubars.py:204 msgid "&Undo\tCtrl+z" msgstr "&Fortryd\tCtrl+z" #: src/gui/_menubars.py:204 msgid "Undo last step" msgstr "Fortryd sidste handling" #: src/gui/_menubars.py:206 msgid "&Redo\tShift+Ctrl+z" msgstr "&Gendan\tSkift+Ctrl+z" #: src/gui/_menubars.py:207 msgid "Redo last undone step" msgstr "Gendan sidste fortrydhandling" #: src/gui/_menubars.py:211 src/gui/_toolbars.py:83 msgid "Copy the input strings of the cells to clipboard" msgstr "Kopier cellernes inddatastrenge til udklipsholder" #: src/gui/_menubars.py:212 msgid "Copy &Results\tShift+Ctrl+c" msgstr "Kopier &Resultater\tSkift+Ctrl+c" #: src/gui/_menubars.py:213 src/gui/_toolbars.py:85 msgid "Copy the result strings of the cells to the clipboard" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:215 msgid "Paste cells from clipboard" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:217 msgid "&Find\tCtrl+f" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:218 src/gui/_toolbars.py:77 msgid "Find cell by content" msgstr "Find celle efter indhold" #: src/gui/_menubars.py:219 msgid "Replace...\tCtrl+Shift+f" msgstr "Erstat ...\tCtrl+Shift+f" #: src/gui/_menubars.py:220 src/gui/_toolbars.py:79 msgid "Replace strings in cells" msgstr "Erstat strenge i celler" #: src/gui/_menubars.py:222 msgid "Insert &rows" msgstr "Indsæt &rækker" #: src/gui/_menubars.py:224 msgid "&Insert columns" msgstr "&Indsæt kolonner" #: src/gui/_menubars.py:226 msgid "Insert &table" msgstr "Indsæt &tabel" #: src/gui/_menubars.py:227 msgid "Insert table before current table" msgstr "Indsæt tabel før aktuel tabel" #: src/gui/_menubars.py:233 msgid "Delete table" msgstr "Slet tabel" #: src/gui/_menubars.py:234 msgid "Delete current table" msgstr "Slet aktuel tabel" #: src/gui/_menubars.py:236 src/gui/_menubars.py:237 msgid "Resize grid" msgstr "Ændr størrelse på gitter" #: src/gui/_menubars.py:239 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/gui/_menubars.py:240 msgid "Toolbars" msgstr "Værktøjsbjælker" #: src/gui/_menubars.py:241 src/gui/_main_window.py:163 msgid "Main toolbar" msgstr "Hovedværktøjsbjælke" #: src/gui/_menubars.py:242 msgid "Shows and hides the main toolbar." msgstr "Viser og skjuler hovedværktøjsbjælken." #: src/gui/_menubars.py:243 src/gui/_main_window.py:165 msgid "Format toolbar" msgstr "Formatværktøjsbjælke" #: src/gui/_menubars.py:244 msgid "Shows and hides the format toolbar." msgstr "Viser og skjuler formatværktøjsbjælken." #: src/gui/_menubars.py:245 src/gui/_main_window.py:166 msgid "Find toolbar" msgstr "Søgværktøjsbjælke" #: src/gui/_menubars.py:246 msgid "Shows and hides the find toolbar." msgstr "Viser og skjuler søgværktøjsbjælken." #: src/gui/_menubars.py:249 src/gui/_main_window.py:167 msgid "Entry line" msgstr "Indtastningslinje" #: src/gui/_menubars.py:250 msgid "Shows and hides the entry line." msgstr "Viser og skjuler indtastningslinjen." #: src/gui/_menubars.py:251 src/gui/_main_window.py:168 msgid "Table choice" msgstr "Tabelvalg" #: src/gui/_menubars.py:252 msgid "Shows and hides the table choice." msgstr "Viser og skjuler tabelvalget." #: src/gui/_menubars.py:254 msgid "Go to cell\tCtrl+G" msgstr "Gå til celle\tCtrl+G" #: src/gui/_menubars.py:255 msgid "Moves the grid to a cell." msgstr "Flytter gitteret til en celle." #: src/gui/_menubars.py:257 msgid "Zoom in\tCtrl++" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:258 msgid "Zoom in grid." msgstr "Zoom ind på gitter." #: src/gui/_menubars.py:259 msgid "Zoom out\tCtrl+-" msgstr "Zoom ud\tCtrl+-" #: src/gui/_menubars.py:260 msgid "Zoom out grid." msgstr "Zoom ud på gitter." #: src/gui/_menubars.py:261 msgid "Normal size\tCtrl+0" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:262 msgid "Show grid in standard zoom." msgstr "Vis gitter i standardzoom." #: src/gui/_menubars.py:264 msgid "Refresh selected cells\tF5" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:265 msgid "Refresh selected cells even when frozen" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:268 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: src/gui/_menubars.py:269 msgid "Font..." msgstr "Skrifttype ..." #: src/gui/_menubars.py:270 msgid "Launch font dialog." msgstr "Start dialog for skrifttype." #: src/gui/_menubars.py:271 src/gui/_toolbars.py:374 msgid "Underline" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:272 msgid "Toggles underline." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:273 src/gui/_toolbars.py:376 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:274 msgid "Toggles strikethrough." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:276 msgid "Frozen" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:277 msgid "Toggles frozen state of cell. " msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:278 msgid "Frozen cells are updated only when F5 is pressed." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:280 msgid "Justification" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:282 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/gui/_menubars.py:282 src/gui/_menubars.py:286 msgid "Center" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:282 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/gui/_menubars.py:284 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/gui/_menubars.py:286 msgid "Top" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:286 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:289 msgid "Text color..." msgstr "Tekstfarve ..." #: src/gui/_menubars.py:290 msgid "Launch color dialog to specify text color." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:291 msgid "Background color..." msgstr "Baggrundsfarve ..." #: src/gui/_menubars.py:292 msgid "Launch color dialog to specify background color." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:294 msgid "Rotation..." msgstr "Rotation ..." #: src/gui/_menubars.py:295 msgid "Set text rotation." msgstr "Angiv tekstrotation." #: src/gui/_menubars.py:299 msgid "&Macro" msgstr "&Makro" #: src/gui/_menubars.py:300 msgid "&Macro list\tCtrl+m" msgstr "&Makroliste\tCtrl+m" #: src/gui/_menubars.py:301 msgid "Choose, fill in, manage, and create macros" msgstr "Vælg, udfyld, håndter og opret makroer" #: src/gui/_menubars.py:302 msgid "&Load macro list" msgstr "&Indlæs makroliste" #: src/gui/_menubars.py:303 msgid "Load macro list" msgstr "Indlæs makroliste" #: src/gui/_menubars.py:304 msgid "&Save macro list" msgstr "&Gem makroliste" #: src/gui/_menubars.py:305 msgid "Save macro list" msgstr "Gem makroliste" #: src/gui/_menubars.py:306 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: src/gui/_menubars.py:307 msgid "First &Steps" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:308 msgid "Launch First Steps in pyspread" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:309 msgid "&Tutorial" msgstr "&Øvelse" #: src/gui/_menubars.py:309 msgid "Launch tutorial" msgstr "Start øvelse" #: src/gui/_menubars.py:310 msgid "&FAQ" msgstr "&OSS" #: src/gui/_menubars.py:310 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Ofte stillede spørgsmål" #: src/gui/_menubars.py:312 msgid "&Python tutorial" msgstr "&Pythonøvelse" #: src/gui/_menubars.py:313 msgid "Python tutorial for coding information (online)" msgstr "Pythonøvelse for kodningsinformation (på nettet)" #: src/gui/_menubars.py:315 msgid "&About" msgstr "&Om" #: src/gui/_menubars.py:315 msgid "About pyspread" msgstr "Om pyspread" #: src/gui/_main_window.py:94 msgid "Welcome to pyspread." msgstr "Velkommen til pyspread." #: src/gui/_main_window.py:561 msgid "New grid with dimensions {} created." msgstr "Nyt gitter med dimensioneren {} oprettet." #: src/gui/_main_window.py:584 src/gui/_main_window.py:637 msgid "Pyspread file (*.pys)|*.pys|All files (*.*)|*.*" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:585 msgid "Choose pyspread file to open." msgstr "Vælg pyspread-fil at åbne." #: src/gui/_main_window.py:638 msgid "Choose filename for saving." msgstr "Filnavn der skal gemmes under." #: src/gui/_main_window.py:650 msgid "Directory present. Save aborted." msgstr "Mappe til stede. Der blev ikke gemt." #: src/gui/_main_window.py:656 msgid "" "The file {filepath} is already present.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Filen {filepath} er allerede til stede.\n" "Overskriv?" #: src/gui/_main_window.py:658 msgid "File collison" msgstr "Filkollidering" #: src/gui/_main_window.py:662 msgid "File present. Save aborted by user." msgstr "Fil til stede. Brugeren afbrød." #: src/gui/_main_window.py:686 msgid "Csv file (*.*)|*.*|Tab delimited text file (*.*)|*.*" msgstr "Csv-fil (*.*)|*.*|Tab-afgrænset tekstfil (*.*)|*.*" #: src/gui/_main_window.py:687 msgid "Choose file to import." msgstr "Vælg fil at importere." #: src/gui/_main_window.py:739 msgid "CSV file (*.*)|*.*" msgstr "CSV-fil (*.*)|*.*" #: src/gui/_main_window.py:740 msgid "Choose filename for export." msgstr "Vælg filnavn for eksport." #: src/gui/_main_window.py:756 msgid "" "You are going to approve and trust a file that\n" "you have received from an untrusted source.\n" "After proceeding, the file is executed.\n" "It can harm your system as any program can.\n" "Unless you took precautions, it can delete your\n" "files or send them away over the Internet.\n" "CHECK EACH CELL BEFORE PROCEEDING.\n" " \n" "Do not forget cells outside the visible range.\n" "You have been warned.\n" " \n" "Proceed and sign this file as trusted?" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:767 msgid "Security warning" msgstr "Sikkerhedsadvarsel" #: src/gui/_main_window.py:775 msgid "Safe mode deactivated." msgstr "Sikker tilstand deaktiveret." #: src/gui/_main_window.py:972 src/gui/_main_window.py:997 msgid "Macro file (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "Makrofil (*.py)|*.py|Alle filer (*.*)|*.*" #: src/gui/_main_window.py:973 src/gui/_main_window.py:998 msgid "Choose macro file." msgstr "Vælg makrofil." #: src/gui/_gui_interfaces.py:68 msgid "Currently, only 3D grids are supported." msgstr "Aktuelt er kun 3D-gitter understøttet." #: src/gui/_gui_interfaces.py:101 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to save?" msgstr "" "Der er ugemte ændringer.\n" "Ønsker du at gemme?" #: src/gui/_gui_interfaces.py:104 msgid "Unsaved changes" msgstr "Ugemte ændringer" #: src/gui/_gui_interfaces.py:203 msgid "" "'{}' does not seem to be a valid CSV file.\n" " \n" "Opening it yielded the error:\n" "{}" msgstr "" "»{}« virker ikke som en gyldig CSV-fil.\n" " \n" "Åbning af den gav fejlbeskeden:\n" "{}" #: src/gui/_gui_interfaces.py:205 src/actions/_main_window_actions.py:123 msgid "Error reading CSV file" msgstr "Fejl under læsning af CSV-fil" #: src/gui/_gui_interfaces.py:339 msgid "Real name" msgstr "Navn" #: src/gui/_gui_interfaces.py:340 msgid "Passphrase" msgstr "Adgangsfrase" #: src/gui/_gui_interfaces.py:341 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: src/gui/_gui_interfaces.py:342 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/gui/_gui_interfaces.py:366 msgid "Missing value" msgstr "Manglende værdi" #: src/gui/_gui_interfaces.py:388 msgid "Please enter your GPG key passphrase.{}" msgstr "Indtast venligst din adgangsfrase for GPG-nøglen.{}" #: src/gui/_gui_interfaces.py:391 msgid "" "\n" "The password will be stored in your keyring" msgstr "" "\n" "Adgangskoden vil blive gemt i din nøglering" #: src/gui/_gui_interfaces.py:393 src/gui/_dialogs.py:1175 msgid "GPG key passphrase" msgstr "GPG-nøgleadgangsfrase" #: src/gui/_grid.py:369 msgid "Weight {} unknown" msgstr "Vægten {} er ukendt" #: src/gui/_grid.py:389 msgid "Style {} unknown" msgstr "Stilen {} er ukendt" #: src/gui/_grid.py:484 msgid "Enter text angle in degrees." msgstr "Indtast tekstvinkel i grader." #: src/gui/_grid.py:715 msgid "'{}' not found." msgstr "»{}« blev ikke fundet." #: src/gui/_grid.py:722 msgid "Found '{}' in cell {}." msgstr "Fandt »{}« i celle {}." #: src/gui/_grid.py:895 msgid "Grid dimensions changed to {}." msgstr "Gitterdimensioner ændret til {}." #: src/gui/_printout.py:199 msgid "Page: {}" msgstr "Side: {}" #: src/gui/_toolbars.py:66 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/gui/_toolbars.py:66 msgid "New spreadsheet" msgstr "Nyt regneark" #: src/gui/_toolbars.py:68 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: src/gui/_toolbars.py:68 msgid "Open spreadsheet" msgstr "Åbn regneark" #: src/gui/_toolbars.py:70 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/gui/_toolbars.py:71 msgid "Save spreadsheet to file" msgstr "Gem regneark til fil" #: src/gui/_toolbars.py:73 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/gui/_toolbars.py:73 msgid "Undo last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" #: src/gui/_toolbars.py:74 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/gui/_toolbars.py:74 msgid "Redo next operation" msgstr "Gendan næste handling" #: src/gui/_toolbars.py:76 msgid "Find" msgstr "Find" #: src/gui/_toolbars.py:78 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/gui/_toolbars.py:81 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/gui/_toolbars.py:81 msgid "Cut cells to clipboard" msgstr "Klip celler til udklipsholderen" #: src/gui/_toolbars.py:82 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/gui/_toolbars.py:84 msgid "Copy Results" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:86 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/gui/_toolbars.py:89 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/gui/_toolbars.py:138 msgid "Case sensitive" msgstr "Versalfølsom" #: src/gui/_toolbars.py:139 msgid "Case sensitive search" msgstr "Versalfølsom søgning" #: src/gui/_toolbars.py:145 msgid "Regular expression" msgstr "Regulært udtryk" #: src/gui/_toolbars.py:146 msgid "Treat search string as regular expression" msgstr "Opfat søgestreng som et regulært udtryk" #: src/gui/_toolbars.py:152 msgid "Whole word" msgstr "Helt ord" #: src/gui/_toolbars.py:153 msgid "Search string is surronted by whitespace characters" msgstr "Søgestreng er omgivet af mellemrumstegn" #: src/gui/_toolbars.py:170 msgid "Searches in grid cell source code and grid cell results." msgstr "Søgninger i kildekode for gittercelle og gittercelleresultater." #: src/gui/_toolbars.py:209 msgid "Search direction" msgstr "Søgeretning" #: src/gui/_toolbars.py:265 msgid "Neither UP nor DOWN in search_flags" msgstr "Hverken OP eller NED i søge-tilvalg" #: src/gui/_toolbars.py:370 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/gui/_toolbars.py:372 msgid "Italics" msgstr "Kursiv" #: src/gui/_toolbars.py:377 msgid "Freeze" msgstr "" #: src/gui/_grid_renderer.py:373 msgid "Vertical alignment {} not in (top, middle, bottom)" msgstr "" #: src/gui/_grid_renderer.py:400 msgid "Cell justification {} not in (left, center, right)" msgstr "" #: src/gui/_widgets.py:641 msgid "For switching tables enter the table number or use the mouse wheel." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:170 msgid "Dialect" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:171 msgid "" "To make it easier to specify the format of input and output records, specific formatting parameters are grouped together into dialects.\n" "'excel': Defines the usual properties of an Excel-generated CSV file.\n" "'sniffer': Deduces the format of a CSV file\n" "'excel-tab': Defines the usual properties of an Excel-generated TAB-delimited file." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:177 msgid "Delimiter" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:178 msgid "A one-character string used to separate fields." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:179 msgid "Doublequote" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:180 msgid "Controls how instances of quotechar appearing inside a field should be themselves be quoted. When True, the character is doubled. When False, the escapechar is used as a prefix to the quotechar." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:184 msgid "Escape character" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:185 msgid "A one-character string used by the writer to escape the delimiter if quoting is set to QUOTE_NONE and the quotechar if doublequote is False. On reading, the escapechar removes any special meaning from the following character." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:190 msgid "Quote character" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:191 msgid "A one-character string used to quote fields containing special characters, such as the delimiter or quotechar, or which contain new-line characters." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:194 msgid "Quoting style" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:195 msgid "Controls when quotes should be recognised." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:196 msgid "Header present" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:197 msgid "Analyze the CSV file and treat the first row as strings if it appears to be a series of column headers." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:199 msgid "Skip initial space" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:200 msgid "When True, whitespace immediately following the delimiter is ignored." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:380 msgid "{} unknown." msgstr "{} ukendt." #: src/gui/_dialogs.py:388 msgid "" "The dialect is invalid. \n" " \n" "Error message:\n" "{}" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:610 msgid "CSV Import: {}" msgstr "CSV-import: {}" #: src/gui/_dialogs.py:816 msgid "Macro list" msgstr "Makroliste" #: src/gui/_dialogs.py:818 msgid "Enter python code here." msgstr "Indtast pythonkode her." #: src/gui/_dialogs.py:819 msgid "Accept all changes" msgstr "Accepter alle ændringer" #: src/gui/_dialogs.py:820 msgid "Apply changes to current macro" msgstr "Anvend ændringer på aktuel makro" #: src/gui/_dialogs.py:821 msgid "Remove current macro" msgstr "Fjern aktuel makro" #: src/gui/_dialogs.py:862 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: src/gui/_dialogs.py:865 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/gui/_dialogs.py:868 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: src/gui/_dialogs.py:982 msgid "Goto cell:" msgstr "Gå til celle:" #: src/gui/_dialogs.py:987 msgid "Row: " msgstr "Række: " #: src/gui/_dialogs.py:996 msgid "Column: " msgstr "Kolonne: " #: src/gui/_dialogs.py:1004 msgid "Table: " msgstr "Tabel: " #: src/gui/_dialogs.py:1012 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/gui/_dialogs.py:1015 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: src/gui/_dialogs.py:1061 msgid "" "A non-traditional Python spreadsheet application.\n" "Pyspread is based on and written in the programming language Python." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1065 msgid "Pyspread Web site" msgstr "Pyspreds hjemmeside" #: src/gui/_dialogs.py:1133 msgid "Max. undo steps" msgstr "Maks antal fortryd" #: src/gui/_dialogs.py:1134 msgid "Maximum number of undo steps" msgstr "Maksimalt antal fortryd" #: src/gui/_dialogs.py:1140 msgid "Grid rows" msgstr "Gitterrækker" #: src/gui/_dialogs.py:1141 msgid "Number of grid rows when starting pyspread" msgstr "Antalgitterrækker når pyspread startes" #: src/gui/_dialogs.py:1147 msgid "Grid columns" msgstr "Gitterkolonner" #: src/gui/_dialogs.py:1148 msgid "Number of grid columns when starting pyspread" msgstr "Antallet af gitterkolonner når pyspread startes" #: src/gui/_dialogs.py:1154 msgid "Grid tables" msgstr "Gittertabeller" #: src/gui/_dialogs.py:1155 msgid "Number of grid tables when starting pyspread" msgstr "Antallet af gittertabeller når pyspread startes" #: src/gui/_dialogs.py:1161 msgid "Max. result length" msgstr "Maks resultatlængde" #: src/gui/_dialogs.py:1162 msgid "Maximum length of cell result string" msgstr "Maksimal længde for celleresultatstreng" #: src/gui/_dialogs.py:1168 msgid "GPG key name" msgstr "GPG-nøglenavn" #: src/gui/_dialogs.py:1169 msgid "Name of the GPG key for signing files" msgstr "Navn på GPG-nøglen for underskrivning af filer" #: src/gui/_dialogs.py:1176 msgid "Passphrase of the GPG key for signing files" msgstr "Adgangsfrase for GPG-nøglen for underskrivning af filer" #: src/gui/_dialogs.py:1182 src/gui/_dialogs.py:1274 msgid "Store passphrase in keyring" msgstr "Lagr adgangsfrase i nøglering" #: src/gui/_dialogs.py:1183 msgid "If False then the passprase is not stored on exit" msgstr "Hvis False (falsk) så gemmes adgangsfrase ikke ved afslut" #: src/gui/_dialogs.py:1191 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #: src/gui/_dialogs.py:1254 msgid "GPG key data" msgstr "GPG-nøgledata" #: src/gui/_dialogs.py:1281 msgid "Starts key generation." msgstr "Starter nøgleoprettelse." #: src/gui/_dialogs.py:1286 msgid "Exits pyspread." msgstr "Afslutter pyspread." #: src/actions/_grid_actions.py:105 msgid "{nele} elements processed. Press to abort." msgstr "{nele}-elementer behandlet. Tryk for at afbryde." #: src/actions/_grid_actions.py:107 msgid "{nele} of {totalele} elements processed. Press to abort." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:160 msgid "Valid signature found. File is trusted." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:167 msgid "File is not properly signed. Safe mode activated. Select File -> Approve to leave safe mode." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:177 msgid "File format unsupported." msgstr "Filformat er ikke understøttet." #: src/actions/_grid_actions.py:186 msgid "File loading aborted." msgstr "Filindlæsning afbrudt." #: src/actions/_grid_actions.py:248 src/actions/_grid_actions.py:313 #: src/actions/_grid_actions.py:392 src/actions/_main_window_actions.py:87 #: src/actions/_main_window_actions.py:383 msgid "Error opening file {}." msgstr "Fejl under åbning af fil {}." #: src/actions/_grid_actions.py:261 msgid "File version {} unsupported (not 0.1)." msgstr "Filversion {} er ikke understøttet (ikke 0.1)." #: src/actions/_grid_actions.py:274 msgid "No section parser present." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:339 msgid "Error signing file. File is not signed." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:350 msgid "File saved and signed" msgstr "Fil gemt og underskrevet" #: src/actions/_grid_actions.py:352 msgid "File signed" msgstr "Fil underskrevet" #: src/actions/_grid_actions.py:359 msgid "Save aborted." msgstr "Gem afbrudt." #: src/actions/_grid_actions.py:385 msgid "Error writing to file {}." msgstr "Fejl under skrivning til fil {}." #: src/actions/_grid_actions.py:593 msgid "Paste aborted." msgstr "Indsæt afbrudt." #: src/actions/_grid_actions.py:603 msgid "rows and columns" msgstr "rækker og kolonner" #: src/actions/_grid_actions.py:605 msgid "rows" msgstr "rækker" #: src/actions/_grid_actions.py:607 msgid "columns" msgstr "kolonner" #: src/actions/_grid_actions.py:609 msgid "Import cell overflow missing" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:611 msgid "The imported data did not fit into the grid {cause}. It has been truncated. Use a larger grid for full import." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:653 msgid "Pasting cells... " msgstr "Indsætter celler ... " #: src/actions/_grid_actions.py:685 msgid "{ncells} cell{plural} pasted at cell {topleft}" msgstr "{ncells} cell{plural} indsat ved celle {topleft}" #: src/actions/_grid_actions.py:806 msgid "Zoomed to {0:.2f}." msgstr "Zoomet til {0:.2f}." #: src/actions/_grid_actions.py:898 msgid "Switched to table {}." msgstr "Skiftet ti ltabel {}." #: src/actions/_grid_actions.py:1075 msgid "Replaced {} with {} in cell {}." msgstr "Erstattede {} med {} i celle {}." #: src/actions/_grid_cell_actions.py:118 msgid "{} seems to be no Integer" msgstr "{} ligner ikke et heltal" #: src/actions/_grid_cell_actions.py:154 msgid "ref_type has to be \"absolute\" or \"relative\"." msgstr "ref_type skal være »absolute« eller »relative«." #: src/actions/_grid_cell_actions.py:299 msgid "Freezing selections is not supported." msgstr "" #: src/actions/_main_window_actions.py:122 msgid "Unknown import choice {}." msgstr "Ukendt importvalg {}." #: src/actions/_main_window_actions.py:151 msgid "" "The file {} could not be fully written\n" " \n" "Error message:\n" "{}" msgstr "" "Filen {} kunne ikke skrives fuldt ud\n" " \n" "Fejlbesked:\n" "{}" #: src/actions/_main_window_actions.py:153 msgid "Error writing CSV file" msgstr "Fejl under skrivning af CSV-fil"