# Danish translations of the minicom message strings # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Morten Bo Johansen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:29+0100\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/config.c:54 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "minicom: ADVARSEL opsætningsfil ikke fundet, bruger standardværdier\n" #: src/config.c:59 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: der er ingen global opsætningsfil %s\n" #: src/config.c:60 msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" msgstr "Bed din systemadministrator om at oprette en (med minicom -s).\n" #: src/config.c:82 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: kan ikke åbne makrofil %s\n" #: src/config.c:186 src/config.c:210 src/config.c:248 msgid "You are not allowed to change this parameter" msgstr "Du har ikke tilladelse til at ændre denne parameter" #: src/config.c:274 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Filnavn (tom=ingen logning) :" #: src/config.c:275 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Log over opkald og afbrydelser :" #: src/config.c:276 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Logfil over filoverførsler :" #: src/config.c:277 src/config.c:329 src/config.c:556 src/config.c:654 #: src/config.c:1153 src/dial.c:1006 msgid "Change which setting?" msgstr "Hvilken indstilling skal ændres?" #: src/config.c:281 msgid "Logging options" msgstr "Logningstilvalg" #: src/config.c:323 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Download-katalog :" #: src/config.c:324 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Upload-katalog :" #: src/config.c:325 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Katalog med scripts :" #: src/config.c:326 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Script-program :" #: src/config.c:327 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Kermit-program :" #: src/config.c:328 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Logningstilvalg" #: src/config.c:383 src/rwconf.c:118 src/rwconf.c:151 src/rwconf.c:152 msgid "Yes" msgstr "Ja " #: src/config.c:383 msgid "No " msgstr "Nej " #: src/config.c:450 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Aktiverer zmodem downloadkommando.." #: src/config.c:451 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Brug filvælgervindue..............." #: src/config.c:452 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Spørg om download-katalog.........." #: src/config.c:453 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Hvilken indstilling skal ændres? (Mellemrum sletter)" #: src/config.c:456 msgid " Name Program" msgstr " Navn Program" #: src/config.c:458 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Navn U/D FuldSkr IO-Red. Multi" #: src/config.c:488 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Slet hvilken protokol? " #: src/config.c:549 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Seriel enhed :" #: src/config.c:550 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Placering af fillås :" #: src/config.c:551 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Program til at ringe ind:" #: src/config.c:552 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Program til at ringe ud :" #: src/config.c:553 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Bits :" #: src/config.c:554 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hardware flowkontrol :" #: src/config.c:555 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Software flowkontrol :" #: src/config.c:624 msgid "DTE speed " msgstr "DTE-hastighed " #: src/config.c:626 msgid "line speed" msgstr "linjehastighed" #: src/config.c:634 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Init-streng........." #: src/config.c:635 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Nulstilnings-streng." #: src/config.c:636 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Opkaldspræfiks #1..." #: src/config.c:637 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Opkaldssuffiks #1..." #: src/config.c:638 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Opkaldspræfiks #2..." #: src/config.c:639 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Opkaldssuffiks #2..." #: src/config.c:640 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Opkaldspræfiks #3..." #: src/config.c:641 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Opkaldssuffiks #3..." #: src/config.c:642 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Forbindelse........." #: src/config.c:643 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Ingen forbindelse..." #: src/config.c:644 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Lægge på............" #: src/config.c:645 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Afbryde opkald......" #: src/config.c:646 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Frist/forbindelse..." #: src/config.c:647 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Interval/genopkald.." #: src/config.c:648 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Antal forsøg........" #: src/config.c:649 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - DTR drop tid (0=no).." #: src/config.c:650 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Auto-detekt af bps.." #: src/config.c:651 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modem har DCD-linje." #: src/config.c:652 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Status viser........" #: src/config.c:653 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Multilinje afmark. ." #: src/config.c:659 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Opsætning af modem- og opkaldsparametre" #: src/config.c:692 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr "(Retur eller escape afslutter)" #: src/config.c:814 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Kommandotaste er :" #: src/config.c:815 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Tilbagetast sender :" #: src/config.c:816 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statuslinje er :" #: src/config.c:817 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Alarmlyd :" #: src/config.c:818 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Forgrundsfarve (menu) :" #: src/config.c:819 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Bagrundsfarve (menu) :" #: src/config.c:820 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Forgrundsfarve (skærm) :" #: src/config.c:821 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Bagrundsfarve (skærm) :" #: src/config.c:822 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Forgrundsfarve (status) :" #: src/config.c:823 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Bagrundsfarve (status) :" #: src/config.c:824 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Str. på historikbuffer :" #. fmg - ok, so I was lazy.. #: src/config.c:825 src/config.c:1538 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Hvilken indstilling skal ændres? (Escape afslutter)" #: src/config.c:827 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Makrofil :" #: src/config.c:828 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makroer slået til :" #: src/config.c:829 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Tegnkonvertering :" #: src/config.c:839 src/config.c:1340 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Skærm og tastatur" #: src/config.c:859 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Redigér Makroer\n" #: src/config.c:881 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Du kan ikke ændre farver i sort/hvid tilstand" #: src/config.c:894 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Menu forgrund == baggrundsfarve, ret!" #: src/config.c:904 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Skærm forgrundsfarve == baggrundsfarve, ret!" #: src/config.c:916 msgid "History Buffer Size" msgstr "Størrelse på historikbuffer" #: src/config.c:917 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Du har ændret størrelsen på historikbufferen\n" " Du er nødt til at gemme opsætningsfilen og\n" " genstarte minicom for at aktivere ændringerne.\n" "\n" " Tryk en tast for at fortsætte ... " #: src/config.c:934 msgid "Program new command key" msgstr "Ny kommandotaste for program" #: src/config.c:935 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" msgstr "" "\n" " Tryk på den nye kommandotaste. Hvis du vil bruge\n" #: src/config.c:936 msgid "" " the META or ALT key enter:\n" "\n" msgstr "" " META- eller ALT-tasten, så tryk::\n" "\n" #: src/config.c:937 msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" msgstr " o MELLEMRUM hvis din meta-tast sætter den 8'ende bit højt\n" #: src/config.c:938 msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" msgstr " o ESC hvis din meta-tast sender ESCAPE-præfikset (standard)\n" #: src/config.c:939 msgid "" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" "\n" " Tryk ny kommandotaste:" #: src/config.c:944 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-8 bit " #: src/config.c:946 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape-tasten (Meta)" #: src/config.c:979 src/config.c:1203 msgid "disabled" msgstr "slået fra" #: src/config.c:982 src/config.c:1206 src/rwconf.c:150 msgid "enabled" msgstr "slået til" #: src/config.c:1089 msgid "This system does not support history" msgstr "Dette system understøtter ikke historik" #. Permission denied, hacker! #: src/config.c:1101 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "FEJL: du har ikke tilladelse til at oprette en fil der!" #. File does exist, but cannot be opened. #: src/config.c:1107 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "FEJL: kan ikke åbne makrofil %s" #. Read macros from the file. #: src/config.c:1113 msgid "Reading macros" msgstr "Læser makroer" #: src/config.c:1149 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Terminalemulering :" #: src/config.c:1150 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Tilbagetast sender :" #: src/config.c:1151 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statuslinje er :" #: src/config.c:1152 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Ny linje/ophold (ms) :" #: src/config.c:1156 msgid "Terminal settings" msgstr "Terminalindstillinger" #: src/config.c:1247 src/config.c:1256 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s" #: src/config.c:1252 src/config.c:1261 msgid "Configuration saved" msgstr "Indstillinger gemt" #. fmg - they might want to know... #: src/config.c:1281 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "FEJL: Makroerne er ændret, men ingen fil for dem er angivet!" #: src/config.c:1285 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Kan ikke skrive makrofil %s" #: src/config.c:1291 msgid "Macros saved" msgstr "Makroer gemt" #: src/config.c:1309 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Du har ikke lov til at lave en opsætning" #: src/config.c:1314 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Gem denne opsætning under et navn?" #: src/config.c:1336 msgid "Filenames and paths" msgstr "Filnavne og søgestier" #: src/config.c:1337 msgid "File transfer protocols" msgstr "Filoverførsels-protokoller" #: src/config.c:1338 msgid "Serial port setup" msgstr "Opsætning af seriel port" #: src/config.c:1339 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem og opringning" #: src/config.c:1342 msgid "Save setup as.." msgstr "Gem opsætning som ..." #: src/config.c:1343 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/config.c:1344 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Forlad Minicom" #: src/config.c:1357 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Gem opsætning som %s" #: src/config.c:1361 msgid "configuration" msgstr "opsætning" #: src/config.c:1369 msgid "BLACK" msgstr "SORT" #: src/config.c:1369 msgid "RED" msgstr "RØD" #: src/config.c:1369 msgid "GREEN" msgstr "GRØN" #: src/config.c:1369 msgid "YELLOW" msgstr "GUL" #: src/config.c:1370 msgid "BLUE" msgstr "BLÅ" #: src/config.c:1370 msgid "MAGENTA" msgstr "LILLA" #: src/config.c:1370 msgid "CYAN" msgstr "CYAN" #: src/config.c:1370 msgid "WHITE" msgstr "HVID" #: src/config.c:1392 msgid "Comm Parameters" msgstr "Kommunikationsparametre" #: src/config.c:1397 msgid "" " Speed Parity Data\n" "\n" msgstr "" " Hastighed Paritet Data\n" "\n" #: src/config.c:1398 msgid " A: 300 L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Ingen S: 5\n" #: src/config.c:1399 msgid " B: 1200 M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Lige T: 6\n" #: src/config.c:1400 msgid " C: 2400 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Ulige U: 7\n" #: src/config.c:1401 msgid " D: 4800 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Mærke V: 8\n" #: src/config.c:1402 msgid " E: 9600 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Mellemrum\n" #: src/config.c:1404 msgid " F: 19200 Stopbits\n" msgstr " F: 19200 Stopbits\n" #: src/config.c:1408 msgid " G: 38400 W: 1\n" msgstr " G: 38400 W: 1\n" #: src/config.c:1410 msgid " W: 1\n" msgstr " W: 1\n" #: src/config.c:1412 msgid " H: 57600 X: 2\n" msgstr " H: 57600 X: 2\n" #: src/config.c:1416 msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1418 msgid " Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1420 msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1422 msgid " R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1424 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Aktuel\n" #: src/config.c:1427 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Vælg, eller for at afslutte?" #: src/config.c:1438 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Aktuelt: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1541 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "Makroer knyttet til F1-F10" #: src/config.c:1560 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (UDLÆGNING: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 sekund," #: src/config.c:1562 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\)" msgstr " \\u = brugername, \\p = adgangskode, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1574 msgid "CHANGED" msgstr "ÆNDRET" #: src/config.c:1662 msgid "Character conversion" msgstr "Tegnkonvertering" #: src/config.c:1667 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " tegn ind ud tegn ind ud tegn ind ud tegn ind ud\n" #: src/config.c:1688 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - Indlæs tabel\tB - Gem tabel" #: src/config.c:1690 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tfil:%s" #: src/config.c:1691 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - Redigér tegn\tD - Næste skærm\tE - Forrige skærm\n" #: src/config.c:1692 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - Omdan tegn: %s\n" #: src/config.c:1707 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Indlæs fil: %s" #: src/config.c:1719 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Gem som fil: %s" #: src/config.c:1730 msgid "Character to be edited: " msgstr "Tegn der skal redigeres: " #: src/config.c:1737 src/config.c:1749 src/config.c:1761 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Tegn skal have ascii-værdi 0-255" #: src/config.c:1743 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Ret tegn/ind til: %s" #: src/config.c:1755 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Ret tegn/ud til: %s" #: src/config.c:1793 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Kan ikke åbne konverteringstabel %s" #: src/config.c:1807 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Kan ikke skrive konverteringstabel %s" #: src/dial.c:190 msgid "Initializing Modem" msgstr "Initialiserer modem" #: src/dial.c:205 msgid "Resetting Modem" msgstr "Nulstiller modem" #: src/dial.c:220 msgid "Hanging up" msgstr "Lægger på" #: src/dial.c:224 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Læg på (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:257 msgid "Sending BREAK" msgstr "Sender BREAK" #: src/dial.c:323 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Ingen forbindelse: %s. \n" #: src/dial.c:325 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Tryk på en tast for at fortsætte ... " #: src/dial.c:330 src/dial.c:341 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Prøv igen om %2d sekunder " #: src/dial.c:367 msgid "Max retries" msgstr "Max. antal omforsøg" #: src/dial.c:377 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Du er allerede opkoblet! Læg på først." #: src/dial.c:382 msgid "Autodial" msgstr "Auto-opkald" #: src/dial.c:386 msgid "Dialing" msgstr "Kontakter" #: src/dial.c:387 #, c-format msgid " At : %s\n" msgstr " På : %s\n" #. jl 26.01.98 #: src/dial.c:389 #, c-format msgid " Last on : %s at %s\n" msgstr " Sidst til : %s at %s\n" #: src/dial.c:413 #, c-format msgid " Dialing : %s" msgstr " Kontakter : %s" #: src/dial.c:415 #, c-format msgid "" "\n" " At : %s" msgstr "" "\n" " På : %s" #: src/dial.c:418 #, c-format msgid "" "\n" " Last on : %s at %s" msgstr "" "\n" " Sidst kontaktet: %s den %s" #: src/dial.c:432 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Frist: %-3d" #: src/dial.c:433 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Forsøg #%d" #: src/dial.c:434 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape afbryder, mellemrum prøver igen." #: src/dial.c:474 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #: src/dial.c:531 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Tilslutte. Tryk på en taste for at fortsætte" #: src/dial.c:608 msgid "Timeout" msgstr "Tidsudløb" #: src/dial.c:767 msgid "Manually entered number" msgstr "Manuelt indtastet nummer" #: src/dial.c:775 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Kan ikke åbne ~/.dialdir: tilladelse nægtet" #: src/dial.c:825 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Telefonliste ulæselig (ukendt version?)" #: src/dial.c:832 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Ukendt version af telefonbog" #: src/dial.c:839 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Telefonliste ulæselig (?)" #: src/dial.c:862 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Hukommelse opbrugt ved læsning af telefonbog" #: src/dial.c:901 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "Gammelt dialdir kopieret som %s.%hd" #: src/dial.c:934 msgid "Can't write to ~/.dialdir" msgstr "Kan ikke skrive til ~/.dialdir" #: src/dial.c:956 msgid "Error writing ~/.dialdir!" msgstr "Fejl ved skrivning til ~/.dialdir!" #: src/dial.c:994 msgid " A - Name :" msgstr " A - Navn :" #: src/dial.c:995 msgid " B - Number :" msgstr " B - Nummer :" #: src/dial.c:996 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Opkaldsstreng # :" #: src/dial.c:997 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Lokalt ekko :" #: src/dial.c:998 msgid " E - Script :" msgstr " E - Script :" #: src/dial.c:999 msgid " F - Username :" msgstr " F - Brugernavn :" #: src/dial.c:1000 msgid " G - Password :" msgstr " G - Adgangskode :" #: src/dial.c:1001 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Terminalemulering :" #: src/dial.c:1002 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Tilbagetast sender :" #: src/dial.c:1003 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Linjeombrydning :" #: src/dial.c:1004 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Linje-indstillinger :" #: src/dial.c:1005 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Konverteringstabel :" #: src/dial.c:1018 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/dial.c:1018 src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" #: src/dial.c:1020 msgid "On" msgstr "Til" #: src/dial.c:1020 src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/dial.c:1024 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Sidst ringet op : %s %s\n" #: src/dial.c:1025 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Antal opkald : %d" #: src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Delete " msgstr "Slet " #: src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "On " msgstr "Til " #: src/dial.c:1120 msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " msgstr " Ring Find Tilføj Ret Fjern Flyt Manuel" #. Little menu. #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " Yes " msgstr " Ja " #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " No " msgstr " Nej " #: src/dial.c:1359 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Posten \"%s\" ikke fundet. Åbn telefonbog?" #: src/dial.c:1388 src/file.c:391 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Escape for at afslutte, mellemrum markerer )" #: src/dial.c:1389 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Flyt post op/ned, escape afslutter" #: src/dial.c:1408 msgid "Dialing Directory" msgstr "Telefonbog" #: src/dial.c:1410 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Navn Nummer Sidst på Antal Script\n" #: src/dial.c:1583 msgid "Find an entry" msgstr "Find en post" #. Delete an entry from the list #: src/dial.c:1641 msgid "Remove entry?" msgstr "Fjern post?" #: src/dial.c:1684 msgid "Enter number" msgstr "Indtast nummer" #: src/file.c:60 msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " msgstr "[Gå til] [Forr.] [Vis] [Markér] [Afmark] [Okay] " #. select for #: src/file.c:349 #, c-format msgid "Select %s for %s" msgstr "Vælg %s til %s" #: src/file.c:350 msgid "one or more files" msgstr "en eller flere filer" #: src/file.c:350 msgid "a file" msgstr "en fil" #: src/file.c:351 msgid "a directory" msgstr "et katalog" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "download" msgstr "download" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "upload" msgstr "upload" #: src/file.c:357 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Katalog: %%-%ds" #: src/file.c:420 msgid "Can't back up!" msgstr "Kan ikke sikkerhedkopiere!" #: src/file.c:522 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "For mange markerede filer - buffer ville løbe over" #: src/file.c:636 src/file.c:788 msgid "Can select only one!" msgstr "Kan kun vælge én!" #: src/file.c:763 msgid "Goto directory:" msgstr "Gå til katalog" #: src/file.c:777 msgid "Filename pattern:" msgstr "Filnavnemønster" #: src/file.c:794 msgid "Tag pattern:" msgstr "Markeringsmønster:" #: src/file.c:798 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Ingen fil(er) er markeret" #: src/file.c:815 msgid "Untag pattern:" msgstr "Afmarkeringsmønster:" #: src/file.c:819 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Ingen fil(er) er afmarkeret" #: src/file.c:835 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Ingen fil valgt- indtast et filnavn:" #: src/file.c:845 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists!. Over-write?" msgstr "Filen \"%s\" eksisterer! Overskriv?" #: src/file.c:859 msgid "no such file!" msgstr "ingen sådan fil " #: src/getsdir.c:166 #, c-format msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" msgstr "DBUG: initial readdir() fejlede (errno == %d)\n" #: src/getsdir.c:435 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d filer\n" #: src/help.c:43 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Oversigt over kommandoer i Minicom" #: src/help.c:46 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Kommandoer kan kaldes med %s" #: src/help.c:49 msgid "Main Functions" msgstr "Hovedfunktioner" #: src/help.c:51 msgid "Other Functions" msgstr "Andre funktioner" #: src/help.c:53 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Telefonbog.........D Kør script (Go)....G | Ryd Skærm..........C\n" #: src/help.c:54 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Send filer.........S Modtag filer.......R | Opsætning/Minicom..O\n" #: src/help.c:55 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Komm.-parametre....P Tilføj slutlinje...A | " #: src/help.c:57 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Suspendér minicom..J\n" #: src/help.c:59 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Åbn en skal........J\n" #: src/help.c:61 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Opfang til/fra.....L Læg på.............H | Afslut og nulstil..X\n" #: src/help.c:62 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Send break.........F Initialisér modem..M | Afslut u. nulstil..Q\n" #: src/help.c:63 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Terminalopsætning..T Kør Kermit.........K | Piletaste-tilstand.I\n" #: src/help.c:64 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Ombrydning til/fra.W" #: src/help.c:66 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z" msgstr " lokal ekko til/fra.E | Hjælpeskærm........Z" #: src/help.c:68 msgid " | Help screen........Z" msgstr " | Hjælpeskærm........Z" #: src/help.c:72 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| Bladr tilbage......B" #: src/help.c:76 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Skrevet af Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:78 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Nogle tilføjelser af Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:80 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n af Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:82 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Vælg en funktion eller tast Retur for ingen." #: src/ipc.c:66 #, c-format msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" msgstr "sigack: uventet ACK-signal &^%%$!! (tilgiv mit russisk)%c\n" #: src/ipc.c:82 msgid "minicom: out of file descriptors\n" msgstr "minicom: fil-deskriptorer opbrugt\n" #: src/ipc.c:94 msgid "minicom: could not fork.\n" msgstr "minicom: kunne ikke udføre fork().\n" #: src/ipc.c:124 msgid "minicom: could not exec keyserv\n" msgstr "minicom: kunne ikke udføre keyserv\n" #: src/main.c:197 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Fillås er gammel. Tilsidesætter den ...\n" #: src/main.c:205 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Enhed %s er låst.\n" #: src/main.c:220 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Kan ikke danne fillås, beklager.\n" #: src/main.c:235 msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Kunne ikke lave opsætning for udgående opkald.\n" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: kan ikke åbne %s: %s\n" #: src/main.c:291 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: kan ikke åbne %s. Beklager.\n" #: src/main.c:298 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Kan ikke åbne %s" #: src/main.c:461 msgid "Offline" msgstr "Afkoblet" #: src/main.c:461 msgid "OFFLINE" msgstr "AFKOBLET" #: src/main.c:463 msgid "Online" msgstr "Tilsluttet" #: src/main.c:463 msgid "ONLINE" msgstr "TILSLUTTET" #: src/main.c:489 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Nu afkoblet (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:558 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:656 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Kunne ikke geninitialisere vinduessystem." #: src/main.c:661 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Ændring af størrelse ikke understøttet, skærm kan blive ulæselig!" #: src/minicom.c:50 src/minicom.c:52 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Modtog signal %d" #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Close " msgstr " Luk " #: src/minicom.c:61 msgid " Pause " msgstr " Pause " #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Exit " msgstr " Afslut " #: src/minicom.c:62 msgid " Unpause" msgstr " Afbryd pause" #: src/minicom.c:77 msgid "Hang-up line?" msgstr "Læg på?" #: src/minicom.c:88 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Dræbt af signal %d !\n" #: src/minicom.c:109 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Suspenderet. Tast \"fg\" for at fortsætte.\n" #: src/minicom.c:130 msgid "SHELL variable not set" msgstr "SHELL-variablen er ikke sat" #: src/minicom.c:134 src/updown.c:258 src/updown.c:391 src/updown.c:596 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Hukommelse opbrugt: kunne ikke udføre fork()" #: src/minicom.c:144 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Kommandoskal aktiv. Tast \"exit\" for at returnere.\n" #: src/minicom.c:265 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "SØG EFTER (ESC=Afslut)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:340 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Fortsætter søgning fra start!" #. #. * fmg 8/20/97 #. * added /=Srch, \=CaseLess, and N=Next and changed rest of line... #. * Hope you like it :-) #. #: src/minicom.c:477 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "HISTORIK: U=Op D=Ned F=PgDn B=PgUp s=Søg S=Versalufølsom N=Næste C=Citér ESC=Afslut " #: src/minicom.c:479 msgid " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " msgstr " BLADRINGSTILSTAND U=op D=ned F=side frem B=side tilb. C=Citér ESC=afslut" #: src/minicom.c:519 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "historikbuffer deaktiveret!" #: src/minicom.c:521 msgid "History buffer empty!" msgstr "Historikbuffer er tom!" #: src/minicom.c:568 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Ingen tidligere søgning!\n" " Tast 's' eller 'S' først!" #: src/minicom.c:737 src/minicom.c:773 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " CITERING: RETUR=vælg startlinje ESC=afslut " #: src/minicom.c:752 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " CITERING: RETUR=vælg slutlinje ESC=afslut " #: src/minicom.c:833 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Forkert parameter i miljøvariablen MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:834 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Tast \"minicom %s\" for hjælp.\n" #: src/minicom.c:843 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]... [opsætning]\n" #: src/minicom.c:844 msgid "" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" msgstr "" "Et terminalprogram til Linux og andre unix-lignende systemer.\n" "\n" #: src/minicom.c:845 msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" msgstr " -s, --setup : opsætningstilstand (kun som root)\n" #: src/minicom.c:846 msgid " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" msgstr " -o, --noinit : initialisér ikke modem & fillåse ved opstart\n" #: src/minicom.c:847 msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" msgstr " -m, --metakey : brug meta eller alt-taste til kommandoer\n" #: src/minicom.c:848 msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" msgstr " -M, --metakey8 : brug 8bit metatast til kommandoer\n" #: src/minicom.c:849 msgid " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character set\n" msgstr " -l, --ansi : antag at skærmen bruger tegnsættet IBM-PC\n" #: src/minicom.c:850 msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" msgstr " -L, --iso : ditto, men antag at skærm bruger ISO8859\n" #: src/minicom.c:851 msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" msgstr " -w, --wrap : linjeombrydning slået til\n" #: src/minicom.c:852 msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" msgstr " -z, --statline : prøv at bruge terminalens statuslinje\n" #: src/minicom.c:853 msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" msgstr " -8, --8bit : vis 8bit tegn (for japansk, etc)\n" #: src/minicom.c:854 msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" msgstr " -c, --color=on/off : brug af farver i ANSI-stil fra/til\n" #: src/minicom.c:855 msgid " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" msgstr " -a, --attrib=on/off : brug af negativ- el. fremhævelsesattributter til/fra\n" #: src/minicom.c:856 msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" msgstr " -t, --term=TERM : tilsidesæt TERM-miljøvariablen\n" #: src/minicom.c:857 msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" msgstr " -S, --script=SCRIPT : kør SCRIPT ved opstart\n" #: src/minicom.c:858 msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" msgstr " -d, --dial=NAVN : ring et NAVN fra telefonbogen op\n" #: src/minicom.c:859 msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" msgstr " -p, --ptty=TTYP : forbind til pseudo-terminal\n" #: src/minicom.c:860 msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" msgstr " -C, --capturefile=FIL : begynd at opfange i FIL\n" #: src/minicom.c:861 msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" msgstr " -T, --disabletime : vis ikke forbrug af online-tid\n" #: src/minicom.c:862 msgid " -v, --version : output version information and exit\n" msgstr " -v, --version : vis versionsinformation og afslut\n" #: src/minicom.c:863 msgid "" " configuration : configuration file to use\n" "\n" msgstr "" " configuration : opsætningsfil der skal anvendes\n" "\n" #: src/minicom.c:864 msgid "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "Disse tilvalg kan også anføres i miljøvariablen MINICOM.\n" #: src/minicom.c:865 #, c-format msgid "This variable is currently %s" msgstr "Denne variabel er i øjeblikket sat til %s" #: src/minicom.c:865 msgid "set to " msgstr "sæt til " #: src/minicom.c:865 msgid "unset.\n" msgstr "nulstil.\n" #: src/minicom.c:868 msgid "The configuration directory for the access file and the configurations\n" msgstr "Opsætningskatalog til opsætninger og fil med adgangsrettigheder\n" #: src/minicom.c:869 #, c-format msgid "" "is compiled to %s.\n" "\n" msgstr "" "er oversat til %s.\n" "\n" #: src/minicom.c:870 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportér programfejl til .\n" #: src/minicom.c:1045 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: src/minicom.c:1047 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (oversat %s) " #: src/minicom.c:1050 msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1059 msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: parameteren -s kræver root-rettigheder\n" #: src/minicom.c:1077 msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: argument til -p skal være en pty\n" #: src/minicom.c:1144 src/minicom.c:1442 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Kan ikke åbne logfil " #: src/minicom.c:1178 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" "minicom: ADVARSEL: kør venligst ikke minicom som root når du ikke\n" " administrerer det med parameteren -s, eftersom\n" " alle ændringer i opsætningsfilen vil blive GLOBALE !.\n" #: src/minicom.c:1191 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Du eksisterer ikke. Forsvind.\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Beklager %s. Du har ikke tilladelse til at bruge opsætning %s.\n" #: src/minicom.c:1232 #, c-format msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" msgstr "Bed din systemadministrator om at føje dit navn til %s\n" #: src/minicom.c:1270 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Beklager. Din skærm er for lille.\n" #: src/minicom.c:1338 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Velkommen til minicom" #: src/minicom.c:1339 msgid "OPTIONS" msgstr "TILVALG" #: src/minicom.c:1342 msgid "Compiled on" msgstr "Oversat den" #: src/minicom.c:1344 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tast %sZ for hjælp til specialtaster%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Tilføj slutlinje TIL" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Tilføj slutlinje FRA" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo ON" msgstr "Lokalt ekko slået TIL" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo OFF" msgstr "Lokalt ekko slået FRA" #: src/minicom.c:1393 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Du er tilsluttet. Vil du virkelig initialisere?" #. Exit without resetting #: src/minicom.c:1400 msgid "Leave without reset?" msgstr "Afslut uden at nulstille?" #: src/minicom.c:1404 src/minicom.c:1425 msgid "Save macros?" msgstr "Gem makroer?" #. Exit Minicom #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Forlad Minicom?" #: src/minicom.c:1438 msgid "Capture to which file? " msgstr "Opfang i hvilken fil? " #: src/minicom.c:1447 src/minicom.c:1455 msgid "Capture file" msgstr "Fil som data skal opfanges i" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap ON" msgstr "Linjeombrydning slået TIL" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Linjeombrydning slået FRA" #: src/minicom.c:1520 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Afslut uden at nulstille ved opkobling" #: src/rwconf.c:119 src/rwconf.c:153 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/rwconf.c:229 msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Maskin-genereret fil - brug \"minicom -s\" for at ændre parametre.\n" #: src/rwconf.c:231 msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "# Maskin-genereret fil - brug opsætningsmenu i minicom for at ændre parametre.\n" #: src/rwconf.c:278 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" msgstr "** Linje %d af opsætningsfilen %s blev ikke forstået\n" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "personal" msgstr "personligt" #: src/rwconf.c:296 #, c-format msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" msgstr "** Parameter %s er %s, men er markeret %s i opsætningsfilen %s\n" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "private" msgstr "privat" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "public" msgstr "offentlig" #: src/rwconf.c:306 #, c-format msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" msgstr "== Forsøg på at ændre privat parameter %s - nægtet..\n" #: src/rwconf.c:355 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** Linje %d af opsætningsfilen %s kan ikke fortolkes..\n" #: src/script.c:146 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "script \"%s\": syntaksfejl i linje %d %s%s\n" #: src/script.c:172 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "script \"%s\": globalt tidsudløb%s\n" #: src/script.c:277 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(ord indeholder ESC eller citationstegn)" #: src/script.c:330 #, c-format msgid "runscript: couldn't open %s%s\n" msgstr "runscript: kunne ikke åbne %s%s\n" #: src/script.c:341 #, c-format msgid "script %s: out of memory%s\n" msgstr "script %s: hukommelse opbrugt%s\n" #: src/script.c:439 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" linje %d: ukendt variabel \"%s\"%s\n" #: src/script.c:445 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "script \"%s\": hukommelse opbrugt%s\n" #: src/script.c:483 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "script \"%s\": uventet slutning på fil%s\n" #: src/script.c:490 msgid "(garbage after })" msgstr "(snavs efter })" #: src/script.c:497 msgid "(too many arguments)" msgstr "(for mange argumenter)" #: src/script.c:516 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linje %d: indlejret expect%s\n" #: src/script.c:525 msgid "(garbage after {)" msgstr "(snavs efter {)" #: src/script.c:544 src/script.c:801 src/script.c:868 msgid "(argument expected)" msgstr "(argument forventet)" #: src/script.c:546 src/script.c:802 msgid "(invalid argument)" msgstr "(ugyldig parameter)" #: src/script.c:641 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(i goto/gosub-etiket)" #: src/script.c:646 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "script \"%s\" linje %d: etiket \"%s\" ikke fundet%s\n" #: src/script.c:669 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "script \"%s\": ingen return fra gosub%s\n" #: src/script.c:715 msgid "(missing var name)" msgstr "(manglende variabelnavn)" #: src/script.c:731 src/script.c:747 msgid "(expected variable)" msgstr "(forventede variabel)" #: src/script.c:775 msgid "(expected command after if)" msgstr "(forventede kommando efter if)" #: src/script.c:786 msgid "(unknown operator)" msgstr "(ukendt operand)" #: src/script.c:824 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(uventet argument)" #: src/script.c:851 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linje %d: break udenfor en expect%s\n" #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linje %d: kaldt inden i en expect%s\n" #: src/script.c:932 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" linje %d: ukendt kommando \"%s\"%s\n" #: src/script.c:989 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Brug: runscript [logfil [hjemmekatalog]]%s\n" #. This may look safe but you might I8N change the string! so #. snprintf it #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Kan ikke chdir til %.30s" #: src/updown.c:178 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/updown.c:178 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/updown.c:234 msgid "Please enter file names" msgstr "indtast et filnavn" #: src/updown.c:249 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Tast CTRL-C for at afslutte" #: src/updown.c:359 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " KLAR: Tryk en taste for at fortsætte ..." #: src/updown.c:419 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "Kan ikke gendanne fillås!" #: src/updown.c:517 msgid "Same as last" msgstr "Samme som sidst" #: src/updown.c:518 msgid " A - Username :" msgstr " A - Brugername :" #: src/updown.c:519 msgid " B - Password :" msgstr " B - Adgangskode :" #: src/updown.c:520 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Navn på script :" #: src/updown.c:521 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Ændre hvilken indstilling? (Retur kører, ESC afbryder)" #: src/updown.c:526 msgid "Run a script" msgstr "Kør et script" #: src/windiv.c:202 msgid "Select File(s) to Upload" msgstr "Vælg fil(er) til upload" #: src/window.c:1856 msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Miljøvariablen TERM er ikke sat\n" #: src/window.c:1862 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Ingen termcap-regel til %s\n" #: src/window.c:1865 msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Termcap-database finde ikke!\n" #: src/window.c:1873 msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Markør har ingen bevægelsesegenskaber (cm)\n" #: src/window.c:1882 msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Antal linjer i terminal ukendt\n" #: src/window.c:1886 msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Antal kolonner i terminal ukendt\n"