# Danish translation of man-db. # Copyright (C) 2012 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Christian Rose , 2002. # Keld Simonsen , 2003. # Byrial Ole Jensen , 2003. # Joe Hansen , 2011, 2012. # # cat -> katalog # dbs -> databaser # directory -> mappe # options -> tilvalg # pager -> tekstviser # pipeline -> datakanal # preprocessor -> forbehandler # section -> afsnit # stray cats -> vildfarne katalogsider # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-05 00:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:42+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/security.c:74 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "kan ikke sætte effektivt uid" #: lib/security.c:101 src/mandb.c:789 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "en manualbruger »%s« som er setuid findes ikke" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "fatalt: regulært udtryk »%s«: %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multinøglen %s findes ikke" #: libdb/db_lookup.c:71 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "kan ikke låse indekscachen %s" #: libdb/db_lookup.c:78 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "indekscachen %s er ødelagt" #: libdb/db_lookup.c:84 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "kan ikke erstatte nøglen %s" #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "kun %d felt i indhold" msgstr[1] "kun %d felter i indhold" #: libdb/db_lookup.c:382 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "fejlagtig hentning på multinøgle %s" #: libdb/db_lookup.c:454 src/whatis.c:574 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Databasen %s er beskadiget; genopbyg med mandb --create" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "advarsel: %s har ingen versionsidentifikator\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "advarsel: %s er version %s, %s forventes\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatalt: kan ikke indsætte versionsidentifikator i %s" #: src/accessdb.c:60 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[MANUALDATABASE]" #: src/accessdb.c:61 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Manualdatabasen er som standard %s%s." #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58 #: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:104 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:121 src/zsoelim_main.c:66 msgid "emit debugging messages" msgstr "vis fejlsøgningsbeskeder" #: src/accessdb.c:130 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "kan ikke åbne %s for læsning" #: src/catman.c:95 msgid "[SECTION...]" msgstr "[AFSNIT...]" #: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131 msgid "PATH" msgstr "STI" #: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "angiv søgesti for manualsider med STI" #: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:112 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:133 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:112 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:133 msgid "use this user configuration file" msgstr "brug denne brugers konfigurationsfil" #: src/catman.c:171 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "kan ikke læse databasen %s" #: src/catman.c:204 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "man-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d" #: src/catman.c:276 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "NULL-indhold for nøgle: %s" #: src/catman.c:291 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Opdaterer katalogfiler for afsnit %s i man-hierarkiet %s\n" #: src/catman.c:345 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "kan ikke skrive indenfor %s" #: src/catman.c:422 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "kan ikke opdatere %s" #: src/check_mandirs.c:107 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "advarsel: %s/man%s/%s.%s*: filendelser i konflikt" #: src/check_mandirs.c:119 src/check_mandirs.c:545 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "kan ikke opdatere indekscachen %s" #: src/check_mandirs.c:248 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "advarsel: %s: fejlagtig symbolsk lænke eller ROFF ».so-anmodning«" #: src/check_mandirs.c:306 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "advarsel: %s: ignorerer tom fil" #: src/check_mandirs.c:310 src/straycats.c:275 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "advarsel: %s: whatis-tolkning for %s(%s) mislykkedes" #: src/check_mandirs.c:336 src/check_mandirs.c:440 src/mandb.c:846 #: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "kan ikke søge i kataloget %s" #: src/check_mandirs.c:375 src/check_mandirs.c:402 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "advarsel: kan ikke oprette katalogmappe %s" #: src/check_mandirs.c:483 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "kan ikke oprette indekscachen %s" #: src/check_mandirs.c:506 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Opdaterer indekscache for søgestien »%s/%s«. Vent..." #: src/check_mandirs.c:603 src/check_mandirs.c:671 msgid "done.\n" msgstr "færdig.\n" #: src/check_mandirs.c:915 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Tømmer gamle databaseindgange i %s...\n" #: src/convert_name.c:47 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Kan ikke konvertere %s til katalognavn" #: src/descriptions_store.c:47 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "advarsel: det mislykkedes at lagre indgang for %s(%s)" #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:120 src/straycats.c:149 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "advarsel: %s: ignorerer fejlagtigt filnavn" # Koden tyder på, det er betegnelsen på tre separate argumenter, derfor: # "STI AFSNIT NAVN" #: src/globbing_test.c:55 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "STI AFSNIT NAVN" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:297 msgid "EXTENSION" msgstr "FILENDELSE" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:298 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "begræns søgning til filendelser med typen FILENDELSE" # evt. "med versalfølsomhed slået fra" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:299 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "se efter sider uden at være versalfølsom (standard)" # "med versalfølsomhed slået til" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:300 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "se efter sider versalfølsomt" #: src/globbing_test.c:62 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "fortolk sidenavn som et regulært udtryk" #: src/globbing_test.c:63 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "sidenavnet indeholder jokertegn" #: src/lexgrog.l:668 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter." msgstr[1] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter." #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2555 src/man.c:2636 src/man.c:2732 #: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:309 #: src/ult_src.c:323 src/zsoelim.l:495 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63 msgid "FILE..." msgstr "FIL..." #: src/lexgrog_test.c:65 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Standarderne er --man og --whatis." #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "parse as man page" msgstr "fortolk som en manualside" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "parse as cat page" msgstr "fortolk som en katalogside" #: src/lexgrog_test.c:71 msgid "show whatis information" msgstr "vis whatis-information" #: src/lexgrog_test.c:72 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "vis gættet serie af forhåndsbehandlede filtre" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:289 src/man.c:314 msgid "ENCODING" msgstr "KODNING" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:314 msgid "use selected output encoding" msgstr "brug valgt uddatakodning" #: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:542 src/man.c:552 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: inkompatible tilvalg" #: src/man.c:164 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "kommandoen afsluttede med status %d: %s" #: src/man.c:262 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[AFSNIT] SIDE..." #: src/man.c:274 msgid "reset all options to their default values" msgstr "nulstil alle tilvalg til deres standardværdier" #: src/man.c:275 msgid "WARNINGS" msgstr "ADVARSLER" #: src/man.c:276 msgid "enable warnings from groff" msgstr "aktiver advarsler fra groff" #: src/man.c:278 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Hovedtilstande for handling:" #: src/man.c:279 msgid "equivalent to whatis" msgstr "svarende til whatis" #: src/man.c:280 msgid "equivalent to apropos" msgstr "svarende til apropos" #: src/man.c:281 msgid "search for text in all pages" msgstr "søg efter tekst på alle sider" #: src/man.c:282 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "vis fysisk placering af manualsider" #: src/man.c:285 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "vis fysisk placering af katalogfiler" #: src/man.c:287 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "fortolk SIDE-argumenter som lokale filnavne" #: src/man.c:288 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "bruges af katalogmanual til at omformatere katalogsider der skal opdateres" #: src/man.c:289 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "uddatakildeside kodet i KODNING" #: src/man.c:291 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Finder manualsider:" #: src/man.c:292 src/whatis.c:132 msgid "LOCALE" msgstr "SPROG" # denne specifikke #: src/man.c:292 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "definere sproget for netop denne manualsøgning" #: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "brug manualsider fra andre systemer" #: src/man.c:295 src/whatis.c:128 msgid "LIST" msgstr "LISTE" #: src/man.c:295 msgid "use colon separated section list" msgstr "brug kolonadskilt afsnitsliste" #: src/man.c:301 msgid "show all pages matching regex" msgstr "vis alle sider der matcher regulært udtryk" #: src/man.c:302 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "vis alle sider der matcher jokertegn" #: src/man.c:303 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "få --regex og --wildcard til at finde sidenavne og ikke beskrivelser" #: src/man.c:305 msgid "find all matching manual pages" msgstr "find alle matchende manualsider" #: src/man.c:306 msgid "force a cache consistency check" msgstr "fremtving konsistenskontrol af mellemlager" #: src/man.c:308 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "forsøg ikke med undersider, f.eks. »man foo bar« => »man foo-bar«" # "Kontrollerer formaterede uddata:" # Det er en slags overskrift, så: # "Tilvalg for formateret uddata" #: src/man.c:310 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Tilvalg for formateret uddata:" # Der menes nok et program som less. Ordlisten foreslår bl.a. "tekstviser" #: src/man.c:311 msgid "PAGER" msgstr "TEKSTVISER" #: src/man.c:311 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "brug programmet TEKSTVISER til at vise uddata" #: src/man.c:312 src/man.c:321 msgid "STRING" msgstr "STRENG" # dette er hjælpeteksten til tilvalget -r til ma #: src/man.c:312 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "brug tekstviseren »less« med den angivne prompt" #: src/man.c:313 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "vis ASCII-oversættelse af visse latin1-tegn" #: src/man.c:316 msgid "turn off hyphenation" msgstr "brug ikke orddeling" #: src/man.c:319 msgid "turn off justification" msgstr "brug ikke justering" #: src/man.c:321 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "STRENG indikerer hvilke forbehandlere, der skal køres:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:325 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "brug %s til formatsider" #: src/man.c:326 msgid "DEVICE" msgstr "ENHED" #: src/man.c:327 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "brug %s med valgt enhed" #: src/man.c:328 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #: src/man.c:329 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "brug %s eller BROWSER til at vise HTML-uddata" #: src/man.c:330 msgid "RESOLUTION" msgstr "OPLØSNING" #: src/man.c:332 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "brug groff og vis igennem gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:334 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "brug groff og tving den til at producere ditroff" #: src/man.c:599 src/man.c:723 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Ingen manualindgang for %s\n" #: src/man.c:601 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Eller hvilken manualside vil du have fra afsnit %s?)\n" #: src/man.c:605 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Hvilken manualside vil du have?\n" #: src/man.c:720 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Ingen manualindgang for %s i afsnit %s\n" #: src/man.c:728 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Se »%s« for hjælp når manualsider ikke er tilgængelige.\n" #: src/man.c:919 src/man.c:2447 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "kan ikke skifte katalog til %s" #: src/man.c:1142 msgid " Manual page " msgstr " Manualside " #: src/man.c:1206 src/man.c:3532 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "mandb-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d" #: src/man.c:1756 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "ignorerer ukendt forbehandler »%c«" #: src/man.c:2031 src/mandb.c:306 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "kan ikke skifte ejer på %s" #: src/man.c:2043 src/mandb.c:220 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s" #: src/man.c:2054 src/mandb.c:211 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s" #: src/man.c:2073 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "kan ikke sætte tider på %s" #: src/man.c:2082 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "kan ikke aflænke %s" #: src/man.c:2133 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog for %s" #: src/man.c:2247 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe" #: src/man.c:2249 src/man.c:2292 src/man.c:2321 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "kan ikke skifte til kataloget %s" #: src/man.c:2260 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil %s" #: src/man.c:2298 src/man.c:2326 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "kan ikke fjerne kataloget %s" #: src/man.c:2678 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "kan ikke skrive til %s i tilstanden katalogmanual" #: src/man.c:3384 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: at stole på whatis-referencer er forældet\n" #: src/man.c:3732 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "intern fejl: kandidattype %d uden for gyldigt interval" #: src/man.c:3998 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- næste: %s [ vis (retur) | overspring (Ctrl-D) | afslut (Ctrl-C) ]\n" #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "kan ikke skrive til standarduddata" #: src/manconv.c:279 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: ufuldstændigt tegn ved slutningen af mellemlageret" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f KODNING[:...] -t KODNING [FILNAVN]" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" msgstr "KODNING[:...]" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" msgstr "mulige kodninger af oprindelig tekst" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" msgstr "KODNING" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" msgstr "kodning for uddata" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66 msgid "produce fewer warnings" msgstr "giv færre advarsler" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "inddatakodning skal angives" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "uddatakodning skal angives" #: src/mandb.c:101 msgid "[MANPATH]" msgstr "[MANSTI]" #: src/mandb.c:105 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "arbejd stille, undtagen for »bogus-advarsler«" #: src/mandb.c:106 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "kig ikke efter og tilføj ikke vildfarne katalogsider til databaserne" #: src/mandb.c:107 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "afinstaller ikke forældede punkter fra databaserne" #: src/mandb.c:108 msgid "produce user databases only" msgstr "producer kun brugerdatabaser" #: src/mandb.c:109 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "opret databaser fra bunden af i stedet for at opdatere" #: src/mandb.c:110 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "kontroller manualsider for korrekthed" #: src/mandb.c:111 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: src/mandb.c:111 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "opdater kun punktet for dette filnavn" #: src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "kan ikke fjerne %s" #: src/mandb.c:254 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "kan ikke skrive til %s" #: src/mandb.c:259 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "kan ikke læse fra %s" #: src/mandb.c:428 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Bearbejder manualsider under %s...\n" #: src/mandb.c:628 src/mandb.c:655 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Fjerner forældet katalogside %s...\n" #: src/mandb.c:811 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "advarsel: intet MANDB_MAP-direktiv i %s, bruger din manualsøgesti" #: src/mandb.c:883 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d manualunderkatalog indeholdt nyere manualsider.\n" msgstr[1] "%d manualunderkataloger indeholdt nyere manualsider.\n" #: src/mandb.c:888 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "%d manualside blev tilføjet.\n" msgstr[1] "%d manualsider blev tilføjet.\n" #: src/mandb.c:892 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d vildfaren katalogside blev tilføjet.\n" msgstr[1] "%d vildfarne katalogsider blev tilføjet.\n" #: src/mandb.c:897 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d gammel databaseindgang blev tømt.\n" msgstr[1] "%d gamle databaseindgange blev tømt.\n" #: src/mandb.c:915 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Ingen databaser er oprettet." #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "kan ikke forstå konfigurationsfilen for manualsøgesti %s" #: src/manp.c:337 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "advarsel: %s" #: src/manp.c:343 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "advarsel: %s er ikke et katalog" #: src/manp.c:348 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "manualsøgesti-liste er for lang" #: src/manp.c:677 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "advarsel: $PATH er ikke sat" #: src/manp.c:684 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "advarsel: tom $PATH" #: src/manp.c:712 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s før" #: src/manp.c:723 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s efter" #: src/manp.c:735 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, indsætter %s" #: src/manp.c:749 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, ignorerer %s" #: src/manp.c:810 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "kan ikke tolke mappeliste »%s«" #: src/manp.c:870 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen for manualsøgesti %s" #: src/manp.c:902 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "advarsel: det obligatoriske katalog %s findes ikke" #: src/manp.c:1126 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "kan ikke bestemme aktuelt katalog" #: src/manp.c:1316 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "advarsel: %s begynder ikke med %s" #: src/manpath.c:63 msgid "show relative catpaths" msgstr "vis relative katalogstier" #: src/manpath.c:64 msgid "show the entire global manpath" msgstr "vis den samlede globale manualsti" #: src/manpath.c:126 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "advarsel: ingen globale manualsøgestier angivet i konfigurationsfilen %s" #: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "advarsel: %s er en vildfaren symbolsk lænke" #: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:250 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "kan ikke slå %s op" #: src/straycats.c:308 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Undersøger vildfarne katalogsider under %s...\n" #: src/straycats.c:347 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "advarsel: kan ikke opdatere indekscachen %s" #: src/ult_src.c:288 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s refererer til sig selv" #: src/whatis.c:117 msgid "KEYWORD..." msgstr "NØGLEORD..." #: src/whatis.c:118 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Tilvalget --regex er aktiveret som standard." #: src/whatis.c:122 msgid "print verbose warning messages" msgstr "vis uddybende advarselsbeskeder" #: src/whatis.c:123 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "fortolk hvert nøgleord som et regulært udtryk" #: src/whatis.c:124 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "søg i hvert nøgleord for nøjagtigt match" #: src/whatis.c:125 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "nøgleordene indeholder jokertegn" #: src/whatis.c:126 msgid "require all keywords to match" msgstr "alle nøgleord skal matche" #: src/whatis.c:127 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "tilpas ikke uddata til terminalbredde" #: src/whatis.c:128 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "søg kun i disse afsnit (kolonadskilt)" #: src/whatis.c:132 msgid "define the locale for this search" msgstr "definer sproget for denne søgning" #: src/whatis.c:229 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s hvad?\n" #: src/whatis.c:354 src/whatis.c:372 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "advarsel: %s indeholder en pegerløkke" #: src/whatis.c:366 src/whatis.c:374 msgid "(unknown subject)" msgstr "(ukendt emne)" #: src/whatis.c:725 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: ingenting egnet.\n" #: src/zsoelim.l:164 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: .so-forespørgsler er indlejret for dybt eller rekursivt" #: src/zsoelim.l:179 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: advarsel: .so-forespørgsel mislykkedes" #: src/zsoelim.l:201 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .so-forespørgsel; ignorerer" #: src/zsoelim.l:254 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: advarsel: forkert udformet .lf-forespørgsel; ignorerer" #: src/zsoelim.l:264 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .lf-forespørgsel; ignorerer" #: src/zsoelim.l:305 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: ikke afsluttet anførelsestegn i roff-forespørgsel" #: src/zsoelim_main.c:67 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "skift af kompatibilitet (ignoreret)" #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" #~ msgstr "forkert formet konfigurationsdirektiv: »%s«" #~ msgid "can't install SIGCHLD handler" #~ msgstr "kan ikke installere håndtering for SIGCHLD" #~ msgid "fork failed" #~ msgstr "fork-systemkald mislykkedes" #~ msgid "waitpid failed" #~ msgstr "waitpid-systemkald mislykkedes" #~ msgid "%s: %s (core dumped)" #~ msgstr "%s: %s (kerne dumpet)" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "can't execute %s" #~ msgstr "kan ikke køre %s" #~ msgid "pipeline input not open" #~ msgstr "indgang for datakanal er ikke åben" #~ msgid "pipeline output not open" #~ msgstr "udgang for datakanal er ikke åben" #~ msgid "pipe failed" #~ msgstr "pipe-systemkald mislykkedes" #~ msgid "dup2 failed" #~ msgstr "dup2-systemkald mislykkedes" #~ msgid "close failed" #~ msgstr "close-systemkald mislykkedes" #~ msgid "closing pipeline input stream failed" #~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes" #~ msgid "closing pipeline input failed" #~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes" #~ msgid "closing pipeline output stream failed" #~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes" #~ msgid "closing pipeline output failed" #~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes" #~ msgid "can't get man command's exit status" #~ msgstr "kan ikke få fat i man-kommandoens slutstatus" #~ msgid "unable to reset cursor position in %s" #~ msgstr "kan ikke nulstille markørpositionen i %s" #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" #~ msgstr "kan ikke få fat i passwd-struktur for uid 0" #~ msgid "can't fork" #~ msgstr "kan ikke forgrene" #~ msgid "SECTION" #~ msgstr "AFSNIT"