# Danish translation for gtick # Copyright (C) 2008 Roland Stigge (msgids) # This file is distributed under the same license as the gtick package. # Frederik 'Freso' S. Olesen , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-06 18:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-01 02:32+0100\n" "Last-Translator: Frederik 'Freso' S. Olesen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plurals=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" #: src/gtick.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [TILVALG...]\n" "\n" "Tilvalg:\n" " -h, --help Vis denne hjælpebesked\n" " -v, --version Vis versionsinformation\n" " -d, --debug[=niveau] Vis yderligere [[runtime]] fejlsøgningsdata til standardud\n" "\n" #: src/help.c:77 msgid "About GTick" msgstr "Om GTick" #: src/help.c:79 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/help.c:103 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@gnu.org" msgstr "" "Ophavsret (c) 1999, Alex Roberts \n" "Ophavsret (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo af Mario Andres Pagella \n" "\n" "Hjemmeside:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Send fejlrapporter, kommentarer o.lign. til\n" "udviklerpostlisten (engelsksproget):\n" "gtick-devel@gnu.org" #: src/help.c:127 msgid "GTick License" msgstr "GTick-licens" #: src/help.c:128 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." msgstr "" "GTick - Metronomen\n" "Ophavsret (c) 1999, Alex Roberts \n" "Ophavsret (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller\n" "modificere det under de betingelser som er angivet i GNU General\n" "Public License, som udgivet af Free Software Foundation. Enten\n" "version 3 af licensen eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n" "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n" "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n" "\n" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program. Hvis ikke, så se ." #: src/help.c:155 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: src/help.c:162 msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: src/help.c:168 msgid "Ctrl-+" msgstr "Ctrl-+" #: src/help.c:174 msgid "Ctrl--" msgstr "Ctrl--" #: src/help.c:180 msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9" #: src/help.c:186 msgid "Alt-w" msgstr "Alt-w" #: src/help.c:192 msgid "Alt-q" msgstr "Alt-q" #: src/help.c:198 msgid "Alt-a" msgstr "Alt-a" #: src/help.c:204 msgid "Alt-s" msgstr "Alt-s" #: src/help.c:210 msgid "Alt-z" msgstr "Alt-z" #: src/help.c:216 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: src/help.c:222 msgid "Shift-w" msgstr "Shift-w" #: src/help.c:228 msgid "Shift-q" msgstr "Shift-q" #: src/help.c:234 msgid "Shift-a" msgstr "Shift-a" #: src/help.c:240 msgid "Shift-s" msgstr "Shift-s" #: src/help.c:246 msgid "Shift-z" msgstr "Shift-z" #: src/help.c:252 msgid "Shift-x" msgstr "Shift-x" #: src/help.c:258 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stop" #: src/help.c:264 msgid "Speed: Faster" msgstr "Tempo: Hurtigere" #: src/help.c:270 msgid "Speed: Slower" msgstr "Tempo: Langsommere" #: src/help.c:276 src/metro.c:1728 #, fuzzy #| msgid "Base Meter" msgid "Meter" msgstr "Takt" #: src/help.c:282 msgid "Double Speed" msgstr "Dobbelt tempo" #: src/help.c:288 msgid "Half Speed" msgstr "Halvt tempo" #: src/help.c:294 msgid "Speed: -10" msgstr "Tempo: -10" #: src/help.c:300 msgid "Speed: +10" msgstr "Tempo: +10" #: src/help.c:306 msgid "Speed: -2" msgstr "Tempo: -2" #: src/help.c:312 msgid "Speed: +2" msgstr "Tempo: +2" #: src/help.c:318 msgid "Double Volume" msgstr "Dobbel lydstyrke" #: src/help.c:324 msgid "Half Volume" msgstr "Halv lydstyrke" #: src/help.c:330 msgid "Volume: -10" msgstr "Lydstyrke: -10" #: src/help.c:336 msgid "Volume: +10" msgstr "Lydstyrke: +10" #: src/help.c:342 msgid "Volume: -2" msgstr "Lydstyrke: -2" #: src/help.c:348 msgid "Volume: +2" msgstr "Lydstyrke: +2" #: src/metro.c:74 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: src/metro.c:74 src/metro.c:90 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/metro.c:75 msgid "Running" msgstr "Kører" #: src/metro.c:75 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/metro.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/metro.c:80 msgid "_Metronome" msgstr "_Metronom" #: src/metro.c:81 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/metro.c:82 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: src/metro.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: src/metro.c:84 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/metro.c:85 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/metro.c:86 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Genveje" #: src/metro.c:90 msgid "Start the metronome" msgstr "Start metronomen" #: src/metro.c:91 msgid "_Visual Tick" msgstr "_Visuelt slag" #: src/metro.c:92 msgid "_Accent Table" msgstr "Pulst_abel" #: src/metro.c:93 msgid "Pr_ofiles" msgstr "Pr_ofiler" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:133 msgid "Larghissimo" msgstr "Larghissimo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:136 msgid "Largo" msgstr "Largo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:139 msgid "Larghetto" msgstr "Larghetto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:142 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:145 msgid "Andante" msgstr "Andante" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:148 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:151 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:154 msgid "Presto" msgstr "Presto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:157 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/metro.c:1577 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM #. (beats per minute) range #: src/metro.c:1606 #, c-format msgid "%s (%d ... %d)" msgstr "%s (%d ... %d)" #. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for #. specifying a tempo #: src/metro.c:1620 msgid "Tap" msgstr "Klik" #: src/metro.c:1625 msgid "Speed:" msgstr "Tempo:" #: src/metro.c:1694 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1751 msgid "Even" msgstr "Jævn" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1764 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1775 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1786 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1797 src/gtkoptions.c:362 msgid "Other:" msgstr "Anden:" #: src/metro.c:1819 msgid "Beat Accent" msgstr "Pulsslag" #: src/metro.c:1987 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Kunne ikke starte metronomen.\n" "Tjek venligst at den angivne lydenhed\n" "og lydfil er tilgængelige." #: src/gtkoptions.c:214 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Vælg venligst en lydfil." #: src/gtkoptions.c:270 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/gtkoptions.c:315 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: src/gtkoptions.c:331 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gtkoptions.c:344 #, fuzzy msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/gtkoptions.c:389 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: src/gtkoptions.c:410 msgid "Sound System" msgstr "" #: src/gtkoptions.c:430 msgid "Pulseaudio" msgstr "" #: src/gtkoptions.c:443 msgid "OSS" msgstr "" #: src/gtkoptions.c:458 msgid "Device filename:" msgstr "Enhedsfilnavn:" #: src/gtkoptions.c:477 msgid "External Commands" msgstr "Eksterne kommandoer" #: src/gtkoptions.c:495 msgid "Execute on start:" msgstr "Kør ved start:" #: src/gtkoptions.c:513 msgid "Execute on stop:" msgstr "Kør ved stop:" #: src/gtkoptions.c:534 msgid "Speed Range" msgstr "Tempoområde" #: src/gtkoptions.c:552 msgid "Minimum BPM:" msgstr "Minimum BPM:" #: src/gtkoptions.c:569 msgid "Maximum BPM:" msgstr "Maksimum BPM:" #: src/profiles.c:330 src/profiles.c:616 msgid "Unnamed Profile" msgstr "Unavngiven profil" #: src/profiles.c:508 msgid "Edit Profile" msgstr "Rediger profil" #: src/profiles.c:524 msgid "Please enter new Profile name: " msgstr "Indtast venligst et nyt profilnavn: " #: src/profiles.c:682 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Lydenhed"