# Danish translation of gst-plugins-base. # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # # Mogens Jaeger , 2007. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011. # # capture -> optage # gain -> forstærkning # shutter -> lukketid # # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok, # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges, # mens der sker en aktiv handling. # I filen ser det således ud: # /* photography tags */ # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED, # GST_TAG_FLAG_META, # GST_TYPE_FRACTION, # _("capturing shutter speed"), # _("Shutter speed used when capturing an image, # in seconds"), NULL); # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke. # Strengene er altså betegnelser/navneord. # # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:38+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Master" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Diskant" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "Pcm" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synthesizer" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Linie-ind" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "Cd" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Pc-højttaler" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Optage" #: ext/alsa/gstalsasink.c:486 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasink.c:488 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasink.c:492 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand." # måske bruges af et andet program. #: ext/alsa/gstalsasink.c:695 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program." #: ext/alsa/gstalsasink.c:700 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:421 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:427 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunne ikke søge på cd." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunne ikke læse cd." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 msgid "No filename given" msgstr "Intet filnavn angivet" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3488 msgid "Internal data stream error." msgstr "Intern datastrømsfejl." #: gst/playback/gstdecodebin.c:994 gst/playback/gstdecodebin2.c:1545 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke installeret." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1825 gst/playback/gstdecodebin2.c:1967 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Denne fremstår som en tekstfil" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1552 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:1036 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen angivet URI til afspilning." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:1042 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ugyldig URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1838 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kildeelement er ugyldigt." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke genkendt." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til at installere de nødvendige plugins." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329 msgid "This is not a media file" msgstr "Dette er ikke en media-fil" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens." #: gst/playback/gstplaybin.c:902 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler." #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 #: gst/playback/gstplaysink.c:1116 gst/playback/gstplaysink.c:1129 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1275 #: gst/playback/gstplaysink.c:1294 gst/playback/gstplaysink.c:1462 #: gst/playback/gstplaysink.c:1508 gst/playback/gstplaysink.c:1523 #: gst/playback/gstplaysink.c:1548 gst/playback/gstplaysink.c:1572 #: gst/playback/gstplaysink.c:1690 gst/playback/gstplaysink.c:1757 #: gst/playback/gstplaysink.c:1776 gst/playback/gstplaysink.c:1796 #: gst/playback/gstplaysink.c:2067 gst/playback/gstplaysink.c:2076 #: gst/playback/gstplaysink.c:2085 gst/playback/gstplaysink.c:2094 #: gst/playback/gstplaysink.c:2848 gst/playback/gsturidecodebin.c:1123 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation." #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler." #: gst/playback/gstplaysink.c:1334 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler." #: gst/playback/gstplaysink.c:1338 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elementet autovideosink mangler." #: gst/playback/gstplaysink.c:1343 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke." #: gst/playback/gstplaysink.c:1347 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke." #: gst/playback/gstplaysink.c:1351 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elementet autovideosink virker ikke." #: gst/playback/gstplaysink.c:1496 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart." #: gst/playback/gstplaysink.c:1839 msgid "No volume control found" msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet" #: gst/playback/gstplaysink.c:1859 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler." #: gst/playback/gstplaysink.c:1863 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elementet autoaudiosink mangler." #: gst/playback/gstplaysink.c:1868 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke." #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke." #: gst/playback/gstplaysink.c:1876 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke." #: gst/playback/gstplaysink.c:2170 gst/playback/gstplaysink.c:2175 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:756 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1048 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu." # har beholdt »er« #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1065 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Opkobling til %s:%d afvist." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:825 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "track ID" msgstr "spor-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spor-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "artist ID" msgstr "kunstner-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz kunstner-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "album ID" msgstr "album-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "album artist ID" msgstr "albumkunstner-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "track TRM ID" msgstr "spor TRM-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-id" # nb ikke handling men navneord. # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid" # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "capturing shutter speed" msgstr "optagerlukkertid" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "capturing focal ratio" msgstr "brændforhold for optager" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "capturing focal length" msgstr "brændvidde for optager" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitalt zoomforhold for optager" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:125 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso-hastighed for optager" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "capturing exposure program" msgstr "belysningsprogram for optagelse" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "capturing exposure mode" msgstr "belysningstilstand for optagelse" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede" # "optagelsestype for optagelse af scene" / # "optagelsestype for sceneoptagelse" / # "sceneoptagelsestype for optager" / # "optageroptagelsestype for scene" # De to første rammer vist forlægget mest præcist. #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing scene capture type" msgstr "optagelsestype for optagelse af scene" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget" # "justering af optageforstærkning" / # "justering af optagerforstærkning" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "justering af optageforstærkning" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing white balance" msgstr "hvidbalance for optagelse" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede" # kontrast for optagelse #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing contrast" msgstr "optagekontrast" # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af" # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing saturation" msgstr "farvemætning for optagelse" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing sharpness" msgstr "optageskarphed" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing flash fired" msgstr "optagerblitzen der blev brugt" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing flash mode" msgstr "optagererens blitztilstand" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:172 msgid "capturing metering mode" msgstr "optagerens måletilstand" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing source" msgstr "optagekilde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "image horizontal ppi" msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "image vertical ppi" msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Denne cd har ingen lydspor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-mærke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 msgid "APE tag" msgstr "APE-mærke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-internetradio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:101 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:111 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:137 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:161 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:166 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:180 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:186 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:191 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kørsels-længde indkodning" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:235 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami undertekstformat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:236 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer undertekstformat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Undertekstformat Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:302 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:318 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:330 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:333 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:336 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Ukomprimeret YUV" # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret # Ukomprimeret palettet %d-bit %s #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:347 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:399 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:617 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:619 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Ufiltreret PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:625 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:627 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:714 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio cd kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 msgid "DVD source" msgstr "DVD kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:720 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:804 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s lyd RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:808 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s afkoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:857 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s lyd RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:866 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:868 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s indkoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:900 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 msgid "Unknown source element" msgstr "Ukendt kildeelement" # sink ? (afløb, kanal) #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ukendt afløbselement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown element" msgstr "Ukendt element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ukendt afkodeelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ukendt indkodeelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin eller element af ukendt type" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Ingen enhed angivet." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."