# Danish translation of grub # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # core, kernel -> kerne ??? Ville være bedre med forskellige ord # entry (oftest i opstartsmenu) -> (menu)punkt # # Ask Hjorth Larsen , 2010-12. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-1.99+20120204\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-04 01:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-30 18:57+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Indlæs ikke værtstabeller angivet i kommaadskilt liste." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Indlæs kun tabeller angivet i kommaadskilt liste." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "Blotlæg v1-tabeller." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "Blotlæg v2- og v3-tabeller." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Indstil OEMID for RSDP, XSDT og RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Indstil OEMTABLE ID for RSDP, XSDT og RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Indstil revision af OEMTABLE for RSDP, XSDT og RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Indstil skaberfeltet for RSDP, XSDT og RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Indstil skaberrevision for RSDP, XSDT og RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Opdatér ikke EBDA. Vil måske forhindre fejl eller nedbrud med visse BIOS'er, men forringer effektiviteten, da operativsystemet ikke modtager RSDP fra GRUB." #: grub-core/commands/acpi.c:660 grub-core/loader/i386/bsd.c:1176 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2025 grub-core/loader/i386/linux.c:653 #: grub-core/loader/i386/linux.c:723 grub-core/loader/i386/linux.c:916 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1038 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:492 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:649 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:700 #: grub-core/loader/mips/linux.c:493 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:372 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:796 #: grub-core/loader/xnu.c:817 grub-core/loader/xnu.c:872 #: grub-core/loader/xnu.c:915 grub-core/loader/xnu.c:953 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:146 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "filafslutning tidligere end ventet i %s" #: grub-core/commands/acpi.c:773 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=table1,table2] FIL1 [FIL2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:776 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Indæs ACPI-værtstabeller og tabeller angivet ved argumenter." #: grub-core/commands/acpihalt.c:331 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "ACPI-slukning mislykkedes" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 msgid "List devices." msgstr "Vis liste af enheder." #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:184 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 util/grub-mkfont.c:950 #: util/grub-mkimage.c:1637 util/grub-mkimage.c:1638 util/grub-mkimage.c:1640 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:688 #: util/grub-setup.c:735 util/grub-setup.c:737 util/grub-setup.c:741 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkconfig.in:53 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:59 util/grub-mkrescue.in:62 #: util/grub-mkrescue.in:63 util/grub-mkstandalone.in:54 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Udskriv en blokliste." #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "Start et operativsystem." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:34 #, c-format msgid "Disk cache: hits = %lu, misses = %lu " msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:41 msgid "(N/A)" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:52 msgid "Get disk cache info." msgstr "Hent oplysninger om diskmellemlager." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Acceptér CR/NL-linjeafslutninger i stil med DOS." #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:184 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Vis indholdet af en fil." #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "Sammenlign filen \"%s\" med \"%s\":\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "Filerne har forskellig størrelse: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "Filer er forskellige fra position %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "Filerne er identiske.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FIL1 FIL2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Sammenlign to filer." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Indlæs endnu en konfigurationsfil." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Indlæs endnu en konfigurationsfil uden at ændre kontekst." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Indlæs en ny konfigurationsfil uden at ændre kontekst, men hent kun menupunkter." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[år-]måned-dag] [time:minut[:sekund]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Kommando til at vise/ændre nuværende tidspunkt og dato." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Udskriv ikke afsluttende linjeskiftstegn." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Aktivér fortolkning af undvigesekvenser med omvendt skråstreg." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] STRENG" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Vis en linje af tekst." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Fiks videoproblem." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "ROM-aftryk er til stede." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "Kan ikke aktivere ROM-område." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "Falsk BIOS." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:212 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Indlæs BIOS-dump." #: grub-core/commands/gptsync.c:234 #, c-format msgid "New MBR is written to '%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ENHED [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:247 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "Udfyld hybrid-MBR for GPT-drevet ENHED. Angivne partitioner vil være en del af hybrid-MBR. Der tillades op til tre partitioner. TYPE er en MBR-type. + betyder at partitionen er aktiv. Kun én partition kan være aktiv." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Standser computeren. Denne kommando fungerer ikke på alle firmwareimplementationer." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Angiv den hash, der skal bruges." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hash list file." msgstr "Tjek hash-listefilen." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Rodkatalog for hashliste." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Stop ikke efter første fejl." #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Udpak fil før tjeksumsberegning." #: grub-core/commands/hashsum.c:144 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: LÆSEFEJL\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:158 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "%s: UOVERENSSTEMMELSE I HASH\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:169 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: O.K.\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:260 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-h HASH [-c FIL [-p PRÆFIKS]] [FIL1 [FIL2 ...]]" #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Udregn eller kontrollér hash-tjeksummen." #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FIL [-p PRÆFIKS]] [FIL1 [FIL2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Indstil advanceret strømstyring (APM)\n" "(1=lav, ..., 254=høj, 255=deaktiveret)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check power mode." msgstr "Kontrollér strømtilstand." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Fastlås ATA-sikkerhedsindstillinger indtil nulstilling." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Check SMART health status." msgstr "Kontrollér SMART-helbredsstatus." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Indstil Automatic Acoustic Management\n" "(0=deaktiveret, 128=stille, ..., 254=hurtig)." # fixmig: ved ikke hvilken 'standby' de taler om eller hvad oversættelsen bør være #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Indstil tidsudløb for standby\n" "(0=deaktiveret, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Sæt drevet i ventetilstand (standby)." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Sæt drevet i hviletilstand (sleep)." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Udskriv drevidentitet og indstillinger." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Dump indhold af ATA IDENTIFY-sektor." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Deaktivér/aktivér SMART (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Udskriv ikke meddelelser." #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[TILVALG] DISK" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Vis/angiv ATA-diskparametre." #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 #: grub-core/lib/arg.c:107 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MØNSTER ...]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "Vis en hjælpebesked." # jf. man-siden for hexdump, dog omskrevet til noget mere indirekte så der ikke kan opstå misforståelser #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Spring et antal byte over fra filens begyndelse." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Læs kun LÆNGDE byte." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[TILVALG] FIL_ELLER_ENHED" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "Dump indholdet af en fil eller hukommelsen." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "BYTE:BIT" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Test bit ved BYTE:BIT i CMOS." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Rens bit ved BYTE:BIT i CMOS." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Kontrollér for langt tilstandsflag (standard)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "Kontrollér for CPU-funktioner." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "Vis de aktuelle afbildninger." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Nulstil alle afbildninger til standardværdierne." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Udfør både direkte og omvendte afbilninger." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181 msgid "No drives have been remapped" msgstr "Intet drev er blevet genafbildet" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:185 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "OS-disk #num ------> GRUB/BIOS-enhed" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Håndtér BIOS-drevafbildinger." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Brug ikke APM til at standse computeren." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Stands systemet, med APM hvis muligt." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Vesion %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "16-bit beskyttet grænseflade understøttes\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "16-bit beskyttet grænseflade understøttes ikke\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "32-bit beskyttet grænseflade understøttes\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "32-bit beskyttet grænseflade understøttes ikke\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "Processor kører langsommere når CPU er ledig\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "Processor kører ikke langsommere når CPU er ledig\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "APM slået fra\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "APM slået til\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "APM kører ikke\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "APM kører\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "Vis APM-oplysninger." #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FIL | TEMPO [TONEHØJDE1 VARIGHED1] [TONEHØJDE2 VARIGHED2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "Afspil en melodi." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "ændr numlock-tilstand" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "ændr capslock-tilstand" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "ændr scrolllock-tilstand" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "ændr Insert-tilstand" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "ændr pause-tilstand" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "tryk på venstre skift" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "tryk på højre skift" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "tryk på SysRq" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "tryk på NumLock-tasten" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "tryk på CapsLock-tasten" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "tryk på ScrollLock-tasten" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "tryk på Insert-tasten" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "tryk på venstre alt" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "tryk på højre alt" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "tryk på venstre ctrl" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "tryk på højre ctrl" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "opdatér ikke LED-tilstand" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "[TASTETRYK1] [TASTETRYK2] ..." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "Emulate a keystroke" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run 'go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Vend tilbage til Open Firmware-prompten." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Gem den læste værdi i variablen VARNAVN." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/setpci.c:74 msgid "VARNAME" msgstr "VARNAVN" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read byte from PORT." msgstr "Læs byte fra PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:126 msgid "Read word from PORT." msgstr "Læs word fra PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "Read dword from PORT." msgstr "Læs dword fra PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORT VÆRDI [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:133 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "Skriv byte-VÆRDI til PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "Skriv word-VÆRDI til PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADR VÆRDI [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "Skriv dword-VÆRDI til PORT." #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Indlæs et tastaturlayout." #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Kontrollér skift-tasten." #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Kontrollér Ctrl-tasten." #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "Kontrollér Alt-tasten." #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "Kontrollér status af modifikationstaster." #: grub-core/commands/legacycfg.c:726 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:161 msgid "Enter password: " msgstr "Indtast adgangskode: " #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Fortolk ældre konfiguration i samme kontekst" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Fortolk ældre konfiguration i ny kontekst" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Fortolk ældre konfiguration i samme kontekst, og medtag kun menuindgange" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Fortolk ældre konfiguration i ny kontekst, og medtag kun menuindgange" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FIL [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "Simulér \"grub-legacy\"-kernekomando" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "FIL [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "Simulér \"grub-legacy\"-initrd-kommando" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "Simulér grub-legacys modulenounzip-kommando" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] ADGANGSKODE [FIL]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "Simulér grub-legacys password-kommando" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "Simulér grub-legacys password-kommando i menupunktstilstand" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "Angiv filnavn." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FIL]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Indlæs variable fra miljøblokfil." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Vis variabelliste fra miljøblokfil." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FIL] variabelnavn [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Gem variable til miljøblokfil." #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 msgid "Show v1 tables only." msgstr "Vis kun v1-tabeller." #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Vis kun v2- og v3-tabeller." #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "[-1|-2]" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "Vis ACPI-oplysninger." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Vis en lang liste med mere detaljeret information." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Udskriv størrelser i læsevenligt format." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Vis liste af alle filer." #: grub-core/commands/ls.c:72 msgid "Network protocols:" msgstr "Netværksprotokoller:" #: grub-core/commands/ls.c:171 util/grub-mkimage.c:1635 #: util/grub-mkimage.c:1636 util/grub-setup.c:739 util/grub-install.in:99 #: util/grub-mknetdir.in:66 util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:61 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: grub-core/commands/ls.c:293 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FIL ...]" #: grub-core/commands/ls.c:294 msgid "List devices and files." msgstr "Vis liste af enheder og filer." #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Angiv variable." #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 msgid "reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "ACPI reclamaible" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "ACPI non-volatile storage" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "BadRAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:34 msgid "firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "hole" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:49 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "base_addr = 0x%llx, længde = 0x%llx, %s\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "base_addr = 0x%llx, længde = 0x%llx, type = 0x%x\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Vis hukommelsesafbildningen tilgængelig via firmware." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "Vis liste af PCI-enheder." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "ADDR" msgstr "ADR" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Læs byte fra ADR." # En word er vist to byte, men kan måske være maskinafhængig. Det er en lidt ualmindelig glose, så jeg bruger den engelske jf. den næste, 'dword', som slet ikke har en dansk oversættelse. #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Læs word fra ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Læs dword fra ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "Skriv byte-VÆRDI til ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "Skriv word-VÆRDI til ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "Skriv dword-VÆRDI til ADR." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Menuindgangstype." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:37 #: grub-core/gettext/gettext.c:384 msgid "STRING" msgstr "STRENG" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "Brugere, der har tilladelse til at starte dette punkt." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy msgid "USERNAME" msgstr "VARNAVN" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "Tastegenvej for dette punkt." #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "Menupunktsdefinition som en streng." #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOK" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "Definér et menupunkt." #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "Definér en undermenu." #: grub-core/commands/minicmd.c:148 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "Navn\tAntal ref\tAfhængigheder\n" #: grub-core/commands/minicmd.c:187 msgid "Show this message." msgstr "Vis denne meddelelse." #: grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "Dump memory." msgstr "Dump hukommelse." #: grub-core/commands/minicmd.c:193 grub-core/kern/corecmd.c:193 #: util/grub-install.in:109 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: grub-core/commands/minicmd.c:193 msgid "Remove a module." msgstr "Fjern et modul." #: grub-core/commands/minicmd.c:196 msgid "Show loaded modules." msgstr "Vis indlæste moduler." #: grub-core/commands/minicmd.c:199 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Gå ud af GRUB." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "Ingen CS5536 fundet" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "CS5536 på %d:%d.%d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:52 #, c-format msgid "SMB base = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Device %d\n" msgstr "Enhed %s:" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "SPD-byte skrevet: %d B.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:67 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "Størrelse af flash i alt: %d B.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:72 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Hukommelsestype: DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:76 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Delnummer: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "Hukommelsestype: Ukendt." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:90 msgid "Print Memory information." msgstr "Udskriv hukommelsesoplysninger." #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use \"parttool PARTITION help\" for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:131 msgid "=VAL" msgstr "=VAL" #: grub-core/commands/parttool.c:144 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "Beklager, men der er ikke nogen parttool tilgængelig for %s\n" # Så vidt jeg kan se er det to forskellige værdier, der angives på kommandolinjen, og derfor to ord #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "PARTITION KOMMANDOER" # Så vidt jeg kan se er det to forskellige værdier, der angives på kommandolinjen, og derfor to ord #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "BRUGER ADGANGSKODE" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Angiv brugeradgangskode (klartekst). Dette er usikkert og frarådes." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "BRUGER PBKDF2-ADGANGSKODE" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Angiv adgangskode for bruger (PBKDF2)." #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Sæt en variabel til en returværdi." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "Bestem driver." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "Bestem type af partitionsafbildning." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Bestem type af filsystem." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Bestem UUID for filsystem." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Bestem etiket for filsystem." #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:399 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 util/grub-setup.c:870 msgid "DEVICE" msgstr "ENHED" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "Hent enhedsinformation." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[MILJØVAR]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Sæt variablen med brugerinddata." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Genstart computeren." # ? #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "Variabelnavne, der skal opdateres med matches." #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[TAL:]VARNAVN" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGUDTRYK STRENG" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Tjek om REGUDTRYK matcher STRENG." #: grub-core/commands/search.c:300 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NAVN [VARIABEL] [FIF]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Søg i enheder efter fil. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat til den først fundne enhed." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Søg i enheder efter etiket. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat til den først fundne enhed." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Søg i enheder efter UUID. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat til den først fundne enhed." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Søg i enheder ud fra en fil." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Søg i enheder ud fra en filsystemsetiket." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Søg efter enheder ud fra filsystems-UUID." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Sæt en variabel til den første enhed, der findes." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Undersøg ingen diskettedrev." #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 grub-core/commands/search_wrap.c:52 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også underpartitioner" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 grub-core/commands/search_wrap.c:47 #: grub-core/commands/search_wrap.c:50 grub-core/commands/search_wrap.c:53 #: grub-core/commands/search_wrap.c:56 grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "HINT" msgstr "FIF" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 #, fuzzy msgid "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også underpartitioner" #: grub-core/commands/search_wrap.c:49 #, fuzzy msgid "First try the device HINT if on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også underpartitioner" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 #, fuzzy msgid "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også underpartitioner" #: grub-core/commands/search_wrap.c:58 #, fuzzy msgid "First try the device HINT if on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også underpartitioner" #: grub-core/commands/search_wrap.c:188 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint FIF [--hint FIF] ...] NAVN" #: grub-core/commands/search_wrap.c:190 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "Søg i enheder ud fra en fil, filsystemsetiket eller filsystems-UUID. Hvis --set er givet, vil den først fundne enhed blive sat til en variabel. Hvis intet variabelnavn er givet, bruges \"root\"." #: grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "Vælg enhed efter forhandler og enheds-id'er." #: grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "[forhandler]:[enhed]" #: grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "Vælg enhed efter dens position på bussen." #: grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "[bus]:[plads][.funk]" #: grub-core/commands/setpci.c:131 #, c-format msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" msgstr "Register %x for %d:%d.%d er %x\n" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POSITION] [-d ENHED] [-v VAR] [REGISTER][=VÆRDI[:MASKE]]" #: grub-core/commands/setpci.c:337 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Manipulér PCI-enheder." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Ekstra udskrift ved nedtælling." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Kan ikke afbrydes med ESC." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "ANTAL_SEKUNDER" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Vent et givet antal sekunder." #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "ingen terminal angivet" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active input terminals:" msgstr "Aktive inddataterminaler:" #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available input terminals:" msgstr "Tilgængelige inddataterminaler:" #: grub-core/commands/terminal.c:251 msgid "Active output terminals:" msgstr "Aktive uddataterminaler:" #: grub-core/commands/terminal.c:252 msgid "Available output terminals:" msgstr "Tilgængelige uddataterminaler:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 grub-core/commands/terminal.c:266 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:263 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Opskriv eller vælg en inputterminal." #: grub-core/commands/terminal.c:268 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Opskriv eller vælg en outputterminal." #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "UDTRYK ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Evaluér et udtryk." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "UDTRYK" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Indlæs same fil på flere måder." #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "Forløbet tid: %d.%03d sekunder \n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "KOMMANDO [ARG]" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "Mål tiden, der bruges af KOMMANDO" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Gør intet, med success." #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Gør intet, fejlagtigt." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Test USB-understøttelse." #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "Kun tekst " #: grub-core/commands/videoinfo.c:58 #, c-format msgid "Direct, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:68 msgid "Packed " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:70 msgid "YUV " msgstr "YUV " #: grub-core/commands/videoinfo.c:72 msgid "Planar " msgstr "Plan " #: grub-core/commands/videoinfo.c:74 msgid "Hercules " msgstr "Hercules " #: grub-core/commands/videoinfo.c:76 msgid "CGA " msgstr "CGA " # ? #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Non-chain 4 " msgstr "Non-chain 4 " #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "Monochrome " msgstr "Monokrom " #: grub-core/commands/videoinfo.c:82 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Ukendt" #: grub-core/commands/videoinfo.c:96 msgid " EDID checksum invalid" msgstr " EDID-kontrolsum er ugyldig" #: grub-core/commands/videoinfo.c:101 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " EDID-version: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:105 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " Foretrukken tilstand: %ux%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:108 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " Ingen foretrukken tilstand tilgængelig\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:150 msgid "List of supported video modes:" msgstr "Liste af understøttede videotilstande:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:151 msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:159 #, c-format msgid "Adapter '%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:163 msgid " No info available" msgstr " Ingen tilgængelig info" #: grub-core/commands/videoinfo.c:181 msgid " Failed" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:218 grub-core/commands/videoinfo.c:224 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "[BxH[xD]]" #: grub-core/commands/videoinfo.c:219 grub-core/commands/videoinfo.c:225 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Vis de tilgængelige videotilstande. Hvis der er givet en opløsning, vises kun dertil svarende tilstande." #: grub-core/commands/videotest.c:211 msgid "[WxH]" msgstr "[BxH]" # WxH = width x height, metavariabel er oversat andetsteds #: grub-core/commands/videotest.c:212 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Tjek videoundersystemet i tilstanden BxH." #: grub-core/commands/videotest.c:215 msgid "Test video subsystem." msgstr "Test videoundersystem." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:103 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "[-l] GRUBUUID [VARNAVN]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:104 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "Konvertér 64-bit-UUID til format, der passer til XNU. Hvis -l er givet, så behold det i små bogstaver jævnfør blkid." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount by UUID." msgstr "Montér efter UUID." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all." msgstr "Montér alle." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 msgid "Mount all volumes marked as boot." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:973 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "KILDE|-u UUID|-a|-b" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 msgid "Mount a crypto device." msgstr "Montér en kryptoenhed." #: grub-core/disk/diskfilter.c:252 #, c-format msgid "Couldn't find PV %s. Check your device.map" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Coulnd't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Coulnd't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "kunne ikke læse ELI-metadata" #: grub-core/disk/geli.c:238 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "forkert magisk tal eller version af ELI" #: grub-core/disk/geli.c:421 grub-core/disk/luks.c:319 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "Forsøger at dekryptere hovednøgle..." #: grub-core/disk/geli.c:427 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "Indtast adgangsfrase for %s%s%s (%s): " #: grub-core/disk/geli.c:516 grub-core/disk/luks.c:437 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "Plads %d åbnet\n" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:630 msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize." msgstr "" # ? #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "Slet indgangen for loopback-enheden." #: grub-core/disk/loopback.c:226 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d] ENHEDSNAVN FIL." #: grub-core/disk/loopback.c:227 msgid "Make a device of a file." msgstr "Gør en fil til en enhed." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Indlæs og klargør EFI-emulator." #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Færdiggør indlæsning af EFI-emulator." #: grub-core/efiemu/main.c:327 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Af-indlæs EFI-emulator." #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Indlæste skrifttyper:" #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "FILE..." msgstr "FIL..." #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Angiv en eller flere skrifttypefiler der skal indlæses." #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Vis de indlæste skrifttyper." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "Antag at inddata er ubehandlede." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "Antag at inddata er heks." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "Antag at inddata er adgangsfrase." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:475 #: util/grub-mount.c:438 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Indtast ZFS-adgangskode: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-h|-p|-r] [FIL]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "Importér ZFS-omslagsnøgle gemt i FIL." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:48 msgid "State: " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:52 msgid "removed " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:58 msgid "faulted " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:64 msgid "offline " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:69 msgid "degraded " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:72 msgid "online" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:88 msgid "Incorrect VDEV: no type available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:99 msgid "Leaf VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:107 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "Opstartssti: utilgængelig\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:109 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "Opstartssti: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:114 msgid "Path: unavailable" msgstr "Sti: utilgængelig" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:116 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Sti: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:121 msgid "Devid: unavailable" msgstr "Enheds-id: utilgængelig" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:123 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "Enheds-id: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:140 msgid "Incorrect mirror VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:143 #, c-format msgid "Mirror VDEV with %d children\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:155 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d isn't correct\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:168 #, c-format msgid "Unknown VDEV type: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:226 msgid "Pool state: active" msgstr "Pool-tilstand: aktiv" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:227 msgid "Pool state: exported" msgstr "Pool-tilstand: eksporteret" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:228 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "Pool-tilstand: ødelagt" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:229 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "Pool-tilstand: reserveret som \"hot spare\"" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:230 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "Pool-tilstand: ARC-enhed niveau 2" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:231 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "Pool-tilstand: ikke klargjort" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:232 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "Pool-tilstand: utilgængelig" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:233 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "Pool-tilstand: potentielt aktiv" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:278 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "Pool-navn: utilgængelig" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:280 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "Pool-navn: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:285 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "Pool-GUID: utilgængelig" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:287 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "Pool-GUID: %016llx\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:292 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "Kan ikke hente pool-tilstand" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "Ukendt pool-tilstand" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301 msgid "No vdev tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:400 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "Udskriv ZFS-info om ENHED." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:402 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "FILSYSTEM [VARIABEL]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:403 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or set it to VARIABLE" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:385 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Oversætter strengen med de nuværende indstillinger." #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:282 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Det fremhævede punkt vil blive kørt automatisk om %d s." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:287 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%d s tilbage." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:292 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%d s" #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "GRUB-opstartsmenu" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-værdi er mindre end eller lig med %s" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameter kræver en værdi" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameter skal være positiv" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Skrald i ARGP_HELP_FMT: %s" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller valgfri argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske henholdsvis valgfri for tilsvarende korte tilvalg." #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr " eller: " #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 msgid " [OPTION...]" msgstr " [TILVALG...]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Kør \"%s --help\" eller \"%s --usage\" for yderligere information.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapportér fejl til %s.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "vis denne hjælpeliste" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "vis en kort brugsanvisning" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:955 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "ændr programnavnet" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "hæng i SEK sekunder (som standard 3600)" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "vis programversion" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen kendt version!?" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Tilvalget skulle have været genkendt!?" #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget \"%s\" er flertydigt\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" tillader ikke noget argument\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"%c%s\" tillader ikke noget argument\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" kræver et argument\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg \"--%s\"\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%c%s\"\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- \"%c\"\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- \"%c\"\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" er flertydigt\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke noget argument\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" kræver et argument\n" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Succes" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Ingen træffere" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig tilbagereference" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Uparret [ eller [^" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Uparret ( eller \\(" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Uparret \\{" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalafslutning" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Uventet slutning af regulært udtryk" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk er for stort" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Uparret ) eller \\)" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" # Desværre synes denne streng ikke at være oversat #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "Sig \"Hello World\"." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[MILJØVAR=VÆRDI]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "Sæt en miljøvariabel." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "MILJØVAR" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Fjern en miljøvariabel." #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "Vis enheder eller filer." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "Indsæt et modul." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:256 util/misc.c:95 msgid "fstat failed" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:311 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:361 msgid "unaligned device size" msgstr "enhedsstørrelse uden justering" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:430 util/getroot.c:1029 util/getroot.c:1193 #: util/getroot.c:2191 msgid "couldn't open geom" msgstr "kunne ikke åbne geom" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:436 msgid "couldn't open geom part" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:770 msgid "device count exceeds limit" msgstr "enhedstal overstiger grænsen" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1146 #, fuzzy msgid "no device.map" msgstr "Ændr rodenhed." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1153 util/grub-setup.c:712 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke åbne \"%s\"" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1174 #, fuzzy msgid "No open parenthesis found" msgstr "Ingen DOS-agtige partitioner fundet" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1180 msgid "Map table size exceeded" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1185 #, fuzzy msgid "No close parenthesis found" msgstr "Ingen DOS-agtige partitioner fundet" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1198 msgid "No filename found" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1227 util/ieee1275/ofpath.c:160 #, c-format msgid "cannot get the real path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:101 util/grub-mklayout.c:271 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Kør \"%s --help\" for yderligere information.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "GRUB emulator.\n" "\n" " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n" " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Brug: %s [TILVALG]... ENHED\n" "\n" "Konfigurér aftryk til opstart fra ENHED.\n" "ENHED skal være en GRUB-enhed (f.eks. \"(hd0,1)\".\n" "\n" " -b, --boot-image=FIL brug FIL som opstartsaftryk [standard=%s]\n" " -c, --core-image=FIL brug FIL som kerneaftryk [standard=%s]\n" " -d, --directory=KAT brug GRUB-filer i kataloget DIR [standard=%s]\n" " -m, --device-map=FIL brug FIL som enhedsafbildning [standard=%s]\n" " -r, --root-device=ROD brug ROD som rodenhed [standard=guessed]\n" " -f, --force installér selv hvis der opdages problemer\n" " -s, --skip-fs-probe undersøg ikke ENHED for filsystemer\n" " -h, --help vis denne besked og afslut\n" " -V, --version udskriv versionsinformation og afslut\n" " -v, --verbose udskriv ekstra information\n" "\n" "Rapportér fejl til <%s>.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:169 util/grub-mkrelpath.c:59 #: util/grub-probe.c:842 util/grub-script-check.c:73 util/grub-setup.c:851 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Ukendt ekstra argument \"%s\".\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:175 #, c-format msgid "Run \"gdb %s %d\", and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "%s: advarsel:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: info:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: fejl:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/mm.c:328 #: grub-core/lib/relocator.c:1369 grub-core/script/lexer.c:174 #: util/grub-editenv.c:118 util/grub-editenv.c:169 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:142 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:150 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:158 msgid "out of memory" msgstr "løbet tør for hukommelse" #: grub-core/kern/emu/mm.c:80 msgid "grub_memalign is not supported" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "fejl: %s.\n" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:258 msgid "Shutdown failed" msgstr "Slukning mislykkedes" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 msgid "Exit failed" msgstr "Afslutning mislykkedes" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "Forkaster forkert indlejret partition (%s,%s,%s%d)" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Vis denne hjælp og afslut." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Vis brugsinformation for denne kommando og afslut." #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "GRUB ved endnu ikke hvordan denne maskine standses!" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "Genstart mislykkedes" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "[OPTS]" msgstr "[TILVALG]" # Denne relaterer vist til nedenstående strenge; man kan vist køre en opstartsindlæser for et andet ('legacy') system, der ligger på computeren #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "Start ældre system." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:347 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "Load another boot loader." msgstr "Indlæs en anden opstartsindlæser." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Vis udskrift på alle konsoller." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Use serial console." msgstr "Brug seriel konsol." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Spørg om et filnavn, der skal genstartes fra." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Brug cd-rom som root." # ??? #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Aktivér brugerkonfigurations-routing." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Gå ind i KDB ved opstart." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Brug GDBs fjernfejlfinder frem for DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Disable all boot output." msgstr "Deaktivér al opstartsudskrift." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Vent på tastetryk efter hver udskrevet linje." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Brug indkompileret rootdev." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot into single mode." msgstr "Start i single-tilstand." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Start med ekstra information." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Stands kun, genstart ikke." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Change configured devices." msgstr "Ændr konfigurerede enheder." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "Set root device." msgstr "Ændr rodenhed." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comENHED[,HASTIGHED]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Disable SMP." msgstr "Deaktivér SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Disable ACPI." msgstr "Deaktivér ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Vis ikke boot-diagonstikmeddelelser." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Start op med fejlsøgningsbeskeder." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Undertryk normal udskrift (advarsler vises stadig)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADR|comENHED][,HASTIGHED]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "name" msgstr "navn" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "type" msgstr "type" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "addr" msgstr "adr" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:455 grub-core/loader/i386/bsd.c:521 msgid "size" msgstr "stør" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1056 grub-core/loader/i386/linux.c:520 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1023 msgid "Booting in blind mode" msgstr "Starter i blind tilstand" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Indlæs FreeBSD-kerne." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Indlæs OpenBSD-kerne." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Indlæs NetBSD-kerne." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2056 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Indlæs FreeBSD-miljø." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2059 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2062 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Indlæs NetBSD-kernemodul." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2065 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Indlæs NetBSD-kernemodul (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2068 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2072 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Indlæs kOpenBSD-ramdisk." #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #, fuzzy msgid "Load another payload" msgstr "Indlæs en anden opstartsindlæser." #: grub-core/loader/i386/linux.c:800 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "Den forældede parameter \"ask\" understøttes ikke længere." #: grub-core/loader/i386/linux.c:816 grub-core/loader/i386/linux.c:826 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:837 #, c-format msgid "%s is deprecated. Mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:854 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "%s er forældet. Brug i stedet set gfxpayload=%s før linux-kommandoen.\n" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1065 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:471 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/mips/linux.c:542 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:395 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:535 msgid "Load Linux." msgstr "Indlæs Linux." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1067 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 grub-core/loader/mips/linux.c:544 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:397 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 msgid "Load initrd." msgstr "Indlæs initrd." #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:285 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "[--force|--bpb] FIL" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "Indlæs kernel.sys fra FreeDOS." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Indlæs NTLDR eller BootMGR." #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:52 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "Tilsidesæt gættet afbildning af Plan9-enheder." #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:53 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "GRUBENHED=PLAN9ENHED" # er velsagtens to forskellige symboler i en kommandoskabelon #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "KERNE ARGUMENTER" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Indlæs Plan9-kerne." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1006 #, fuzzy msgid "Press any key to launch xnu\n" msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1132 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Indlæs dump af enhedsegenskaber." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:141 msgid "Could not locate FPSWA driver\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:148 msgid "Fpswa protocol not able find the interface\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:766 #, c-format msgid "relocate is %s\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:772 msgid "Warning: kernel already loaded!\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:797 #, fuzzy msgid "No FPSWA loaded\n" msgstr "ikke indlæst" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:799 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "FPSWA-revision: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:814 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "FIL [ARG...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:815 #, fuzzy msgid "Load an additional file." msgstr "Indlæs en anden konfigurationsfil." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:818 msgid "[on|off|force]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:819 msgid "Set relocate feature." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:822 msgid "Display FPSWA version." msgstr "Vis FPSWA-version." #: grub-core/loader/multiboot.c:185 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "ADVARSEL: ingen konsol vil være tilgængelig for OS" #: grub-core/loader/multiboot.c:342 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Indlæs en multiboot 2-kerne." #: grub-core/loader/multiboot.c:345 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Indlæs et multiboot 2-modul." #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Indlæs en multiboot-kerne." #: grub-core/loader/multiboot.c:351 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Indlæs et multiboot-modul." #: grub-core/loader/xnu.c:742 #, c-format msgid "premature end of file %s: " msgstr "" # Se udviklerkommentaren nedenfor for "stretch|normal" #. TRANSLATORS: note that GRUB will accept only original keywords stretch #. and normal, not the translated ones. So please put both in translation #. e.g. stretch=(%STRETCH%)|normal(=%NORMAL). #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "Background image mode." msgstr "Baggrundsbilledtilstand (stretch=stræk, normal=almindelig)." #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "stretch|normal" msgstr "stretch|normal" #: grub-core/loader/xnu.c:1452 msgid "Load XNU image." msgstr "Indlæs XNU-aftryk." #: grub-core/loader/xnu.c:1454 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Indlæs 64-bit XNU-aftryk." #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Indlæs XNU-udvidelsespakke." #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension." msgstr "Indlæs XNU-udvidelse." # ? #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1461 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Indlæs XNU-udvidelseskatalog." #: grub-core/loader/xnu.c:1463 msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." msgstr "Indlæs XNU-ramdisk. Den vil kunne ses som md0." # ??? splash image lige pludselig? Det er vel så et billede og ikke et aftryk. Så vidt jeg kan se i koden er dette eneste forekomst af dén slags. -Ask #: grub-core/loader/xnu.c:1467 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Indlæs et startbillede for XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Indlæs XNU-dvaleaftryk." #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ADR1,MASKE1[,ADR2,MASKE2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "Erklær hukommelsesregioner som badram." #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "FRA[K|M|G] TIL[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Fjern hukommelsesregioner i det angivne interval." #: grub-core/net/bootp.c:313 grub-core/net/net.c:1029 #, c-format msgid "unrecognised interface %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:316 msgid "no DHCP info found" msgstr "ingen DHCP-info fundet" #: grub-core/net/bootp.c:319 grub-core/net/bootp.c:331 msgid "no DHCP options found" msgstr "ingen DHCP-tilvalg fundet" #: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:348 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "intet DHCP-tilvalg %d fundet" #: grub-core/net/bootp.c:563 msgid "[CARD]" msgstr "[KORT]" #: grub-core/net/bootp.c:564 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "udfør en bootp-autokonfiguration" #: grub-core/net/bootp.c:566 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "VAR GRÆNSEFLADE NUMMER BESKRIVELSE" #: grub-core/net/bootp.c:567 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "hent DHCP-tilvalg og gem det i VAR. Hvis VAR er -, så udskriv værdien." #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "ADRESSE DNSSERVER" #: grub-core/net/dns.c:677 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "Udfør et DNS-opslag" #: grub-core/net/dns.c:679 grub-core/net/dns.c:682 msgid "DNSSERVER" msgstr "DNSSERVER" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "Add a DNS server" msgstr "Tilføj en DNS-server" #: grub-core/net/dns.c:683 msgid "Remove a DNS server" msgstr "Fjern en DNS-server" #: grub-core/net/dns.c:685 msgid "List DNS servers" msgstr "Vis DNS-servere" #: grub-core/net/net.c:521 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "adresse %s kan ikke slås op" #: grub-core/net/net.c:566 #, c-format msgid "unrecognised address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:654 grub-core/net/net.c:928 msgid "one argument expected" msgstr "ét argument forventet" #: grub-core/net/net.c:660 msgid "address not found" msgstr "adresse ikke fundet" #: grub-core/net/net.c:664 msgid "you can't delete this address" msgstr "kan ikke slette denne adresse" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:680 grub-core/net/net.c:1041 msgid "temporary" msgstr "midlertidig" #: grub-core/net/net.c:736 grub-core/net/net.c:752 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "Uunderstøttet hw-adressetype %d\n" #: grub-core/net/net.c:773 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "Uunderstøttet adressetype %d\n" #: grub-core/net/net.c:896 msgid "three arguments expected" msgstr "tre argumenter forventet" #: grub-core/net/net.c:902 msgid "card not found" msgstr "kort ikke fundet" #: grub-core/net/net.c:1005 msgid "At least 3 arguments are expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1064 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "Ukendt adressetype %d\n" #: grub-core/net/net.c:1486 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "KORTNAVN KORT ADRESSE [HWADRESSE]" #: grub-core/net/net.c:1487 msgid "Add a network address." msgstr "Tilføj en netværksadresse." #: grub-core/net/net.c:1491 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "Udfør en IPV6-autokonfiguration" #: grub-core/net/net.c:1494 grub-core/net/net.c:1500 msgid "SHORTNAME" msgstr "KORTNAVN" #: grub-core/net/net.c:1495 msgid "Delete a network address." msgstr "Slet en netværksadresse." #: grub-core/net/net.c:1497 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "KORTNAVN NET [GRÆNSEFLADE| gw ADGANGSPUNKT]" #: grub-core/net/net.c:1498 msgid "Add a network route." msgstr "Tilføj en netværksrute." #: grub-core/net/net.c:1501 msgid "Delete a network route." msgstr "Slet en netværksrute." #: grub-core/net/net.c:1503 msgid "list network routes" msgstr "vis netværksruter" #: grub-core/net/net.c:1505 msgid "list network cards" msgstr "vis netværkskort" #: grub-core/net/net.c:1507 msgid "list network addresses" msgstr "vis netværksadresser" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Indtast brugernavn: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[BRUGERLISTE]" #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "Authenticate users" msgstr "Godkend brugere" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "Mulige kommandoer er:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "Mulige enheder er:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "Mulige filer er:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Mulige partitioner er:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Mulige argumenter er:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "Mulige ting er:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Advarsel: syntaksfejl (manglende skråstreg) i \"%s\"\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Advarsel: ugyldig forgrundsfarve \"%s\"\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Advarsel: ugyldig baggrundsfarve \"%s\"\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "MILJØVAR [MILJØVAR] ..." #: grub-core/normal/context.c:202 msgid "Export variables." msgstr "Eksportér variable." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "ikke indlæst" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB version %s" #: grub-core/normal/main.c:358 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Minimal BASH-agtig linjeredigering understøttes. For det første ord vil TAB vise de mulige kommandofuldførelser. Alle andre steder vil TAB vise de mulige fuldførelser af enheds- eller filnavne. %s" #: grub-core/normal/main.c:361 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC på ethvert tidspunkt afslutter." #: grub-core/normal/main.c:500 msgid "Clear the screen." msgstr "Ryd skærmen." #: grub-core/normal/main.c:509 msgid "Enter normal mode." msgstr "Gå i normal tilstand." #: grub-core/normal/main.c:511 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Afslut normal tilstand." #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..." #: grub-core/normal/menu.c:677 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "Starter \"%s\"" #: grub-core/normal/menu.c:689 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Falder tilbage på \"%s\"" #: grub-core/normal/menu.c:705 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Kunne hverken starte standard- eller reservepunktet.\n" # ??? #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "Starter en kommandoliste" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Der understøttes minimal Emacs-agtig skærmredigering. TAB viser fuldførelser. Tryk Ctrl-x eller F10 for at begynde opstart, Ctrl-c eller F2 for at få en kommandolinje, eller ESC for at forkaste ændringerne og vende tilbage til GRUB-menuen." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Brug tasterne %C og %C til at vælge fremhævet punkt.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje. ESC vender tilbage til den forrige menu.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Partition %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Enhed %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Filsystem kan ikke tilgås" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Filsystemtype %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Etiket \"%s\"" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Sidste modifikationstid %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 msgid "Not a known filesystem" msgstr "Ikke et kendt filsystem" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, c-format msgid " - Partition start at %llu" msgstr " - Partitionsstart ved %llu" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, c-format msgid " - Total size %llu sectors" msgstr " - Samlet størrelse %llu sektorer" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:69 msgid "--MORE--" msgstr "--MERE--" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "Gør partition aktiv" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "Partition %d er nu aktiv. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "Fjernede aktiv-flaget på %d. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "Ændr partitionstype" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Make partition hidden" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:133 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Sætter partitionstype til 0x%x\n" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:261 msgid "unexpected end of file" msgstr "uventet filafslutning" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "[n]" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "Afslut løkker" #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "Fortsæt løkker" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Skift positionsparametre." #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "[VÆRDI]..." #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "Angiv positionsparametre." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "Returnér fra en funktion." #: grub-core/term/gfxterm.c:1253 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] FIL" #: grub-core/term/gfxterm.c:1254 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Indlæs baggrundsbillede til aktiv terminal." #: grub-core/term/gfxterm.c:1259 msgid "COLOR" msgstr "FARVE" #: grub-core/term/gfxterm.c:1260 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Angiv baggrundsfarve for aktiv terminal." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial unit." msgstr "Angiv den serielle enhed." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port address." msgstr "Angiv adressen for den serielle port." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Angiv hastigheden for den serielle port." #: grub-core/term/serial.c:43 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Angiv word-længden for den serielle port." #: grub-core/term/serial.c:44 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Angiv pariteten for den serielle port." #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Angiv stop-bit for den serielle port." #: grub-core/term/serial.c:373 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[TILVALG...]" #: grub-core/term/serial.c:374 msgid "Configure serial port." msgstr "Indstil serielport." #: grub-core/term/terminfo.c:597 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:600 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:602 msgid "UTF-8 visual" msgstr "UTF-8 visuel" #: grub-core/term/terminfo.c:605 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: grub-core/term/terminfo.c:609 msgid "Current terminfo types:" msgstr "Nuværende terminfo-typer:" #: grub-core/term/terminfo.c:622 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Terminal bruger kun ASCII-tekst [standard]." #: grub-core/term/terminfo.c:623 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Terminal bruger logisk ordnet UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:624 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Terminal bruger visuelt ordnet UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:626 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "Terminal har den givne geometri." #: grub-core/term/terminfo.c:627 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "BREDDExHØJDE." # WxH = bredde x højde #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYPE]]" #: grub-core/term/terminfo.c:707 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "Sæt terminfo-type for TERM til TYPE.\n" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Udskriv og kør blokargument." #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:997 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr " VBE-info: version: %d.%d OEM-softwarerevision: %d.%d\n" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1004 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " samlet hukommelse: %d KiB\n" #: util/getroot.c:615 util/getroot.c:665 util/getroot.c:674 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "kan ikke gendanne oprindeligt katalog" #: util/getroot.c:792 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: util/getroot.c:794 #, c-format msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgstr "" #: util/getroot.c:797 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include name" msgstr "" #: util/getroot.c:800 #, c-format msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:802 #, c-format msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" msgstr "" #: util/getroot.c:850 util/getroot.c:2483 util/grub-probe.c:329 #, c-format msgid "failed to get canonical path of %s" msgstr "kunne ikke finde kanonisk sti for %s" #: util/getroot.c:871 util/getroot.c:2340 util/getroot.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat `%s'" msgstr "kan ikke åbne \"%s\"" #: util/getroot.c:913 msgid "Failed to create tree" msgstr "" #: util/getroot.c:1095 #, c-format msgid "Unable to create pipe for mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1102 #, c-format msgid "Unable to fork mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1133 #, c-format msgid "Unable to open stream from mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1211 util/getroot.c:2209 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "kunne ikke finde geli-forbruger" #: util/getroot.c:1231 util/getroot.c:1275 #, c-format msgid "Can't mount crypto: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2041 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "disken findes ikke, så bruger i stedet partitionsenheden %s" #: util/getroot.c:2213 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "kunne ikke hente geli-UUID" #: util/getroot.c:2298 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "ukendt type af RAID-enhed \"%s\"" #: util/getroot.c:2370 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "cygwin_conv_path() mislykkedes" #: util/getroot.c:2496 util/getroot.c:2515 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: util/getroot.c:2508 msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:430 msgid "Commands:" msgstr "Kommandoer:" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Opret en tom miljøblokfil." #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "Vis de nuværende variable." #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "Angiv variable." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "Slet variable." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "Tilvalg:" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:447 util/grub-mkimage.c:1643 #: util/grub-mklayout.c:49 util/grub-mount.c:411 util/grub-probe.c:692 #: util/grub-script-check.c:48 util/grub-setup.c:749 msgid "Print verbose messages." msgstr "Udskriv uddybende meddelelser." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Du skal angive mindst én kommando.\n" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "FILNAVN KOMMANDO" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Værktøj til at redigere miljøblokken." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "Hvis FILNAVN er \"-\", vil standardværdien %s blive brugt." #: util/grub-editenv.c:123 util/grub-editenv.c:156 util/grub-editenv.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open the file %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: util/grub-editenv.c:130 util/grub-editenv.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to the file %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: util/grub-editenv.c:137 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "kan ikke omdøbe filen %s til %s" #: util/grub-editenv.c:160 util/grub-editenv.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek the file %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: util/grub-editenv.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read the file %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: util/grub-editenv.c:178 msgid "invalid environment block" msgstr "ugyldig miljøblok" #: util/grub-editenv.c:229 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "ugyldig parameter %s" #: util/grub-editenv.c:234 msgid "environment block too small" msgstr "miljøblok er for lille" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-mkfont.c:1116 util/grub-mkimage.c:1825 #: util/grub-mklayout.c:477 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:131 #: util/grub-mkrelpath.c:95 util/grub-probe.c:831 util/grub-script-check.c:147 #: util/grub-setup.c:910 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjeargumenter\n" #: util/grub-editenv.c:306 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Ukendt kommando \"%s\".\n" #: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "kan ikke finde kommandoen %s" #: util/grub-fstest.c:88 msgid "can't open device" msgstr "kan ikke åbne enhed" #: util/grub-fstest.c:103 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "disklæsning mislykkedes ved afsæt %lld, længde %d" #: util/grub-fstest.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: util/grub-fstest.c:131 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "ugyldig overspringsværdi %lld" #: util/grub-fstest.c:149 util/grub-fstest.c:225 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "læsefejl ved afsæt %llu: %s" #: util/grub-fstest.c:176 util/grub-fstest.c:204 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: util/grub-fstest.c:186 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "OS-fejl ved åbning af fil %s: %s" #: util/grub-fstest.c:236 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "fejl i sammenligning ved afsæt %llu" #: util/grub-fstest.c:252 msgid "seek error" msgstr "fejl ved seek (søgning)" #: util/grub-fstest.c:332 util/grub-mount.c:351 msgid "loopback command fails" msgstr "loopback-kommando slår fejl" #: util/grub-fstest.c:343 util/grub-mount.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "cryptomount command fails: %s" msgstr "loopback-kommando slår fejl" #: util/grub-fstest.c:400 util/grub-fstest.c:404 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "kunne ikke hente UUID" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "ls PATH" msgstr "ls STI" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "List files in PATH." msgstr "Vis filer i STI." #: util/grub-fstest.c:432 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp FIL LOKAL" #: util/grub-fstest.c:432 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "Kopiér FIL til lokal fil LOKAL." #: util/grub-fstest.c:433 msgid "cat FILE" msgstr "cat FIL" #: util/grub-fstest.c:433 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "Kopiér FIL til standard-ud." #: util/grub-fstest.c:434 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp FIL LOKAL" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Samenlign FIL med lokal fil LOKAL." #: util/grub-fstest.c:435 msgid "hex FILE" msgstr "hex FIL" #: util/grub-fstest.c:435 msgid "Hex dump FILE." msgstr "Hexdump FIL." #: util/grub-fstest.c:436 msgid "crc FILE" msgstr "crc FIL" #: util/grub-fstest.c:436 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Beregn crc32-tjeksummen for FIL." #: util/grub-fstest.c:437 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist FIL" #: util/grub-fstest.c:437 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Vis blokliste for FIL." #: util/grub-fstest.c:438 msgid "xnu_uuid" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:438 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "Beregn XNU UUID for enheden." #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ENHEDSNAVN" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Overspring N byte fra udskriftsfil." #: util/grub-fstest.c:442 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Håndtér N byte i udskriftsfil." #: util/grub-fstest.c:443 msgid "N input files." msgstr "N indfiler." #: util/grub-fstest.c:444 util/grub-mount.c:408 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Angiv miljøvariabel til fejlsøgning." #: util/grub-fstest.c:445 util/grub-mount.c:409 msgid "Mount crypto devices." msgstr "Montér kryptoenheder." #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "FILE|prompt" msgstr "FIL|prompt" #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "Indlæs zfs-kryptonøgle." #: util/grub-fstest.c:448 msgid "Uncompress data." msgstr "Udpak komprimerede data." #: util/grub-fstest.c:489 util/grub-fstest.c:495 util/grub-mount.c:452 #: util/grub-mount.c:458 #, c-format msgid "Error loading file %s: %s\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:523 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Ugyldigt diskantal.\n" #: util/grub-fstest.c:528 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Diskantal skal stå foran diskliste.\n" #: util/grub-fstest.c:548 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Ingen kommando angivet.\n" #: util/grub-fstest.c:553 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Ikke nok parametre til kommando.\n" #: util/grub-fstest.c:626 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Ugyldig kommando %s.\n" #: util/grub-fstest.c:639 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "AFTRYKSSTI KOMMANDOER" #: util/grub-fstest.c:640 util/grub-mount.c:501 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Fejlsøgningsværktøj til filsystemdriver." #: util/grub-menulst2cfg.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "Brug: %s [INDFIL [UDFIL]]\n" #: util/grub-menulst2cfg.c:50 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:65 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:142 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "Freetype-fejl %d ved indlæsning af glyf 0x%x for U+0x%x%s" # "eksisterer" vist som fremmedord på dansk men egt. ikke i RO #: util/grub-mkfont.c:145 msgid " (medial)" msgstr " (medial)" #: util/grub-mkfont.c:146 msgid " (leftmost)" msgstr " (længst til venstre)" #: util/grub-mkfont.c:147 msgid " (rightmost)" msgstr " (længst til højre)" #: util/grub-mkfont.c:473 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "Erstatning uden for interval (%d, %d)\n" #: util/grub-mkfont.c:485 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "Opslag uden for interval: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "Erstatningstype understøttes ikke: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:499 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "Erstatningsflag understøttes ikke: 0x%x\n" #: util/grub-mkfont.c:529 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "Erstatningsspecifikation understøttes ikke: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:555 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "Dækningsspecifikation understøttes ikke: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:594 #, c-format msgid "WARNING: unsupported feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:624 #, c-format msgid "Unknown gsub feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:693 #, c-format msgid "" "\n" "Glyph #%d, U+%04x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:694 #, c-format msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:761 util/grub-mkfont.c:797 util/grub-mkfont.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to file %s." msgstr "Sammenlign to filer." #: util/grub-mkfont.c:950 #, fuzzy msgid "set output file" msgstr "Håndtér N byte i udskriftsfil." #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "gem kun ASCII-bitmapfilerne" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "create width summary file" msgstr "opret breddeinformationsfil" #: util/grub-mkfont.c:953 util/grub-mkfont.c:957 util/grub-mkfont.c:958 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "NUM" #: util/grub-mkfont.c:953 msgid "set face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "FRA-TIL[,FRA-TIL]" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "set font range" msgstr "angiv skrifttypeinterval" #: util/grub-mkfont.c:955 msgid "set font family name" msgstr "angiv skriftfamilienavn" #: util/grub-mkfont.c:956 #, fuzzy msgid "STR" msgstr "STRENG" #: util/grub-mkfont.c:956 msgid "set font size" msgstr "angiv skriftstørrelse" #: util/grub-mkfont.c:957 msgid "set font descent" msgstr "angiv underlængde for skrifttype" #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "set font ascent" msgstr "angiv overlængde for skrifttype" #: util/grub-mkfont.c:959 msgid "convert to bold font" msgstr "konvertér til fed skrift" #: util/grub-mkfont.c:960 msgid "force autohint" msgstr "tving autohint" #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "disable hinting" msgstr "deaktivér hinting" #: util/grub-mkfont.c:962 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "ignorér bitmap-dele ved indlæsning" #: util/grub-mkfont.c:963 msgid "print verbose messages." msgstr "udskriv uddybende meddelelser." #: util/grub-mkfont.c:1032 util/grub-mkfont.c:1048 msgid "invalid font range" msgstr "ugyldigt skrifttypeinterval" #: util/grub-mkfont.c:1090 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[TILVALG] SKRIFTTYPEFILER" #: util/grub-mkfont.c:1091 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "Konvertér almindelige skrifttypefilformater til PF2" #: util/grub-mkfont.c:1123 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (use ASCII)." msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1138 #, fuzzy msgid "no output file is specified" msgstr "Ingen enhed angivet.\n" #: util/grub-mkfont.c:1141 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "FT_Init_FreeType fejler" #: util/grub-mkfont.c:1153 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "kan ikke åbne filen %s, indeks %d: fejl %d" #: util/grub-mkfont.c:1181 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "kan ikke sætte skriftstørrelse %dx%d" #: util/grub-mkimage.c:597 util/grub-mkimage.c:626 util/grub-mkimage.c:643 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "kan ikke komprimere kerneaftryk" #: util/grub-mkimage.c:675 util/grub-mkimage.c:905 #, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "ukendt komprimering %d\n" #: util/grub-mkimage.c:915 msgid "Decompressor is too big" msgstr "Dekomprimeringsinstans er for stor" #: util/grub-mkimage.c:963 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "kerneaftryk er for stort (0x%x > 0x%x)" #: util/grub-mkimage.c:969 msgid "the core image is too big" msgstr "kerneaftrykket er for stort" # bemærk: omkringstående linjer har småt begyndelsesbogstav #: util/grub-mkimage.c:1001 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "størrelsen af diskboot.img skal være %u byte" # bemærk: omkringstående linjer har småt begyndelsesbogstav #: util/grub-mkimage.c:1285 #, fuzzy msgid "diskboot.img is not one sector size" msgstr "størrelsen af diskboot.img skal være %u byte" #: util/grub-mkimage.c:1350 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "fwstart.img svarer ikke til den acceptable kendte version. Fortsæt på eget ansvar" #: util/grub-mkimage.c:1354 util/grub-mkimage.c:1378 msgid "firmware image is too big" msgstr "firmwareaftryk er for stort" #: util/grub-mkimage.c:1635 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "set grub_prefix directory [default=%s]" msgstr "Brug GRUB-filer i kataloget KAT [standard=%s]" #: util/grub-mkimage.c:1637 msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "indlejr FIL som et memdisk-aftryk" #: util/grub-mkimage.c:1638 msgid "embed FILE as boot config" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1639 msgid "add NOTE segment for CHRP Open Firmware" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1640 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "udskriv et genereret aftryk til FIL [standard=stdout]" #: util/grub-mkimage.c:1641 util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: util/grub-mkimage.c:1641 #, c-format msgid "" "generate an image in format.\n" "available formats: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1642 util/grub-mkstandalone.in:61 msgid "choose the compression to use" msgstr "vælg komprimeringen, der skal bruges" #: util/grub-mkimage.c:1727 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "ukendt målformat %s\n" #: util/grub-mkimage.c:1769 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "grub-mkimage er kompileret uden understøttelse af XZ" #: util/grub-mkimage.c:1775 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Ukendt komprimeringsformat %s" #: util/grub-mkimage.c:1800 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[TILVALG]... [MODULER]" #: util/grub-mkimage.c:1801 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "Opret et opstartsaftryk af GRUB." #: util/grub-mkimage.c:1832 msgid "Target format not specified (use the -O option).\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1842 util/misc.c:137 util/misc.c:158 util/resolve.c:244 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "angiv inddatafilnavnet. Som standard STDIN" #: util/grub-mklayout.c:48 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "angiv uddatafilnavnet. Som standard STDOUT" #: util/grub-mklayout.c:273 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown key %s\n" msgstr "Ukendt filsystem" #: util/grub-mklayout.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown keycode 0x%02x\n" msgstr "Ukendt kommando \"%s\".\n" #: util/grub-mklayout.c:420 msgid "ERROR: no keycodes found. Check the input.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:460 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:82 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[TILVALG]" #: util/grub-mklayout.c:461 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "Generér GRUB-tastaturlayout fra et Linux-konsol-tastaturlayout." #: util/grub-mklayout.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open input file: %s\n" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: util/grub-mklayout.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open output file: %s\n" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "Antal PBKDF2-iterationer" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "Længde af genereret hash" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "Længde af saltnummer" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:83 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "Generér PBKDF2-adgangskodehash." #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:168 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:177 msgid "failure to read password" msgstr "fejl ved læsning af adgangskode" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 msgid "Reenter password: " msgstr "Genindtast adgangskode: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:188 msgid "passwords don't match" msgstr "adgangskoder stemmer ikke" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "ADVARSEL: din tilfældige talgenerator vides ikke at være sikker\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:208 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:219 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "kunne ikke hente tilfældige data til saltnummer" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:240 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "kryptografisk fejl nummer %d" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:246 #, c-format msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:64 msgid "No path is specified.\n" msgstr "Ingen sti er angivet.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:75 msgid "PATH" msgstr "STI" #: util/grub-mkrelpath.c:76 msgid "Make a system path relative to its root." msgstr "" #: util/grub-mount.c:500 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "AFTRYK1 [AFTRYK2 ...] MONTERINGSPUNKT" #: util/grub-mount.c:524 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "kræver et aftryk samt monteringspunkt" #: util/grub-probe.c:335 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "kan ikke finde en enhed for %s (er /dev monteret?)" #: util/grub-probe.c:377 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "kan ikke finde et GRUB-drev til %s. Kontrollér din device.map" #: util/grub-probe.c:416 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "%s understøtter ikke UUID'er" #: util/grub-probe.c:428 #, c-format msgid "%s does not support labels" msgstr "" #: util/grub-probe.c:687 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "det givne argument er en systemenhed, ikke en sti" #: util/grub-probe.c:689 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "brug FIL som enhedskort [standard=%s]" #: util/grub-probe.c:691 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or CRYPTO UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:789 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Ingen sti eller enhed angivet.\n" #: util/grub-probe.c:805 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[TILVALG]... [STI|ENHED]" #: util/grub-probe.c:806 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "Forespørg om enhedsoplysninger for en given sti (eller enhed, hvis tilvalget -d er givet)." #: util/grub-script-check.c:84 msgid "[PATH]" msgstr "[STI]" #: util/grub-script-check.c:85 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "Tjekker om der er syntaksfejl i GRUB-scriptkonfigurationsfil." #: util/grub-script-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "error: line no: %u\n" msgstr "fejl: %s.\n" #: util/grub-setup.c:172 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "første sektor af kernefilen er ikke sektorjusteret" #: util/grub-setup.c:186 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "ikke-sektorjusterede data fundet i kernefilen" #: util/grub-setup.c:202 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "sektorerne i kernefilen er for fragmenterede" #: util/grub-setup.c:215 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "størrelsen af \"%s\" er ikke %u" #: util/grub-setup.c:225 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "størrelsen af \"%s\" er for lille" #: util/grub-setup.c:228 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "størrelsen af \"%s\" er for stor" #: util/grub-setup.c:364 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Forsøger at installere GRUB til en disk med flere partitionsetiketter, eller både partitionsetiket og filsystem. Dette understøttes endnu ikke." #: util/grub-setup.c:378 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "kan ikke identificere noget filsystem i %s; sikkerhedstjek kan ikke udføres" #: util/grub-setup.c:381 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s synes at indeholde et %s-filsystem, for hvilket det ikke vides om der er reserveret plads til DOS-agtig opstart. Installation af GRUB der vil måske resultere i ØDELÆGGELSE AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af grub-setup (--skip-fs-probe deaktiverer denne kontrol - bruges på eget ansvar)" #: util/grub-setup.c:393 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s synes at indeholde et %s-partitionskort, hvilket vides ikke at reservere plads til DOS-agtig opstart. Installation af GRUB dér kan resulterer i DESTRUKTION AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af grub-setup (--skip-fs-probe deaktiverer dette tjek. Brug på eget ansvar)" #: util/grub-setup.c:400 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s synes at indeholde et %s-partitionskort samt LDM, hvilket ikke vides at være en sikker kombination. Installation af GRUB dér kan resultere i DESTRUKTION AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af grub-setup (--skip-fs-probe deaktiverer dette tjek. Brug på eget ansvar)" #: util/grub-setup.c:423 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Forsøger at installere GRUB til en partitionsløs disk eller en partition. Dette er en DÅRLIG idé." #: util/grub-setup.c:428 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Forsøger at installere GRUB til en disk med flere partitionsetiketter. Dette understøttes endnu ikke." #: util/grub-setup.c:434 #, c-format msgid "Partition style '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:441 #, c-format msgid "File system '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:459 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Dit indlejringsområde er usædvanligt lille. Der er ikke plads til core.img." #: util/grub-setup.c:486 #, fuzzy msgid "No terminator in the core image" msgstr "ingen terminator i kerneaftrykket" #: util/grub-setup.c:514 msgid "core.img version mismatch" msgstr "core.img-version stemmer ikke" #: util/grub-setup.c:548 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk, RAID and LVM install" msgstr "indlejring er ikke muligt, men dette kræves til installation på tværs af diske" #: util/grub-setup.c:552 msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "indlejring er ikke muligt, men dette kræves til RAID- og LVM-installationer" #: util/grub-setup.c:557 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Indlejring er ikke muligt. GRUB kan kun installeres med denne opsætning ved brug af bloklister. Dog er bloklister UPÅLIDELIGE, og deres brug frarådes." #: util/grub-setup.c:561 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "vil ikke fortsætte med bloklister" #: util/grub-setup.c:578 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB" #: util/grub-setup.c:579 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB igen" #: util/grub-setup.c:638 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "kan ikke læse \"%s\" korrekt" #: util/grub-setup.c:653 msgid "no terminator in the core image" msgstr "ingen terminator i kerneaftrykket" #: util/grub-setup.c:665 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "kunne ikke læse første sektor af kerneaftrykket" #: util/grub-setup.c:671 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "kunne ikke læse restsektorerne i kerneaftrykket" #: util/grub-setup.c:736 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "Brug FIL som opstartsaftryk [standard=%s]" #: util/grub-setup.c:738 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "Brug FIL som kerneaftryk [standard=%s]" #: util/grub-setup.c:740 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "Brug GRUB-filer i kataloget KAT [standard=%s]" #: util/grub-setup.c:742 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "Brug FIL som enhedskort [standard=%s]" #: util/grub-setup.c:743 msgid "DEV" msgstr "ENHED" #: util/grub-setup.c:744 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "Brug ENHED som rodenhed [standard=gæt]" #: util/grub-setup.c:746 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "Installér selvom der opdages problemer" #: util/grub-setup.c:748 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Søg ikke efter filsystemer i ENHED" #: util/grub-setup.c:751 util/grub-install.in:105 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "Gør at drevet kan startes fra som diskettedrev (forvalg for fdX-enheder). Kan gå i stykker med visse BIOS'er." #: util/grub-setup.c:857 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Ingen enhed angivet.\n" #: util/grub-setup.c:871 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Opsæt aftryk til at starte fra ENHED.\n" "\n" "Du bør normalt ikke køre dette program direkte. Brug i stedet grub-install." #: util/grub-setup.c:875 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "ENHED skal være en OS-enhed (f.eks. /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:945 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Ugyldig enhed \"%s\".\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 util/ieee1275/ofpath.c:466 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "Brug: %s ENHED\n" #: util/ieee1275/ofpath.c:127 #, c-format msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" msgstr "\"obppath\" ikke fundet i overkataloger af %s, ingen IEEE1275-navnedetektering" #: util/ieee1275/ofpath.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'" msgstr "kan ikke åbne \"%s\"" #: util/ieee1275/ofpath.c:305 #, c-format msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n" msgstr "kan ikke åbne \"%s\"" #: util/ieee1275/ofpath.c:448 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "ukendt enhedstype %s\n" #: util/misc.c:92 msgid "fflush failed" msgstr "" #: util/misc.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: util/misc.c:117 util/misc.c:171 msgid "seek failed" msgstr "" #: util/misc.c:120 msgid "read failed" msgstr "" #: util/misc.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: util/misc.c:173 util/misc.c:181 #, fuzzy msgid "write failed" msgstr "skrivefejl" #: util/raid.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s: %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "ioctl RAID_VERSION-fejl: %s" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "uunderstøttet RAID-version: %d.%d" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO-fejl: %s" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "ioctl GET_DISK_INFO-fejl: %s" #: util/resolve.c:91 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "ugyldigt linjeformat: %s" #: util/grub.d/00_header.in:116 msgid "Serial terminal not available on this platform." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:120 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "Bad om seriel terminal, men GRUB_SERIAL_COMMAND er ikke angivet. Der vil blive brugt standardparametre." #: util/grub.d/00_header.in:177 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "Fandt tema: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:212 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "Fandt baggrund: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:217 msgid "Unsupported image format" msgstr "Uunderstøttet billedformat" #: util/grub.d/10_hurd.in:44 msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "Fandt GNU Mach: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:59 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "Fandt Hurd-modul: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:73 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "Noget Hurd-halløj fundet, men ikke nok til at starte op." #: util/grub.d/10_hurd.in:87 util/grub.d/10_hurd.in:111 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Indlæser GNU Mach ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:94 util/grub.d/10_hurd.in:117 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Indlæser Hurd ..." #: util/grub.d/10_illumos.in:40 msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Indlæser Illumos-kerne ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:73 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, med kFreeBSD %s (genoprettelsestilstand)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:75 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, med kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:86 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Indlæser FreeBSD-kerne %s ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:138 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Fandt FreeBSD-kerne: %s\\n" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:187 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "Fandt kernemodulkatalog: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, med Linux %s (genoprettelsestilstand)" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, med Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Indlæser Linux %s ..." #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:101 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Indlæser start-ramdisk ..." #: util/grub.d/10_linux.in:149 util/grub.d/20_linux_xen.in:145 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "Fandt linux-aftryk: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:184 util/grub.d/20_linux_xen.in:165 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "Fandt initrd-aftryk: %s\\n" #: util/grub.d/10_netbsd.in:97 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, med kerne %s (via %s, genoprettelsestilstand)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:99 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, med kerne %s (via %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:135 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Fandt NetBSD-kerne. %s\\n" #: util/grub.d/10_windows.in:66 msgid "Windows Vista bootmgr" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows NT/2000/XP loader" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:80 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "Fandt %s på %s (%s)\\n" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:79 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, med Xen %s og Linux %s (genoprettelsestilstand)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:81 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, med Xen %s og Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:92 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Indlæser Xen %s ..." #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:44 msgid "(32-bit)" msgstr "(32-bit)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(64-bit)" msgstr "(64-bit)" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 util/grub.d/30_os-prober.in:116 #: util/grub.d/30_os-prober.in:159 util/grub.d/30_os-prober.in:187 msgid "(on %s)" msgstr "(på %s)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:111 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "Fandt %s på %s\\n" #: util/grub.d/30_os-prober.in:214 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "%s understøttes endnu ikke af grub-mkconfig.\\n" #: util/grub-install.in:88 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" msgstr "" #: util/grub-install.in:90 msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" msgstr "" #: util/grub-install.in:93 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "Installér GRUB på dit drev." #: util/grub-install.in:95 util/grub-kbdcomp.in:23 util/grub-mkconfig.in:54 #: util/grub-mknetdir.in:63 util/grub-mkrescue.in:57 #: util/grub-mkstandalone.in:52 util/grub-reboot.in:45 #: util/grub-set-default.in:45 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:44 msgid "print this message and exit" msgstr "vis denne hjælp og afslut" #: util/grub-install.in:96 util/grub-kbdcomp.in:24 util/grub-mkconfig.in:55 #: util/grub-mknetdir.in:64 util/grub-mkrescue.in:58 #: util/grub-mkstandalone.in:53 util/grub-reboot.in:46 #: util/grub-set-default.in:46 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:45 msgid "print the version information and exit" msgstr "vis versionsoplysninger og afslut" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 msgid "MODULES" msgstr "MODULER" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "forudindlæs angivne moduler MODULER" #: util/grub-install.in:100 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "brug FIL som grub-setup" #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:63 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "use FILE as grub-mkimage" msgstr "brug FIL som grub-mkimage" #: util/grub-install.in:102 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "brug FIL som grub-mkrelpath" #: util/grub-install.in:103 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "brug FIL som grub-probe" #: util/grub-install.in:104 #, fuzzy msgid "do not probe any floppy drive" msgstr "Undersøg ingen diskettedrev." #: util/grub-install.in:106 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "slet enhedsafbildning hvis den allerede findes" #: util/grub-install.in:107 msgid "install even if problems are detected" msgstr "installér selvom der opdages problemer" #: util/grub-install.in:109 msgid "disk module to use (biosdisk or native)" msgstr "" #: util/grub-install.in:112 msgid "don't update the boot-device NVRAM variable" msgstr "" #: util/grub-install.in:116 msgid "the installation device is removable" msgstr "" #: util/grub-install.in:117 msgid "ID" msgstr "Id" #: util/grub-install.in:117 #, fuzzy msgid "the ID of bootloader." msgstr "Indlæs en anden opstartsindlæser." #: util/grub-install.in:120 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "INSTALLATIONSENHED skal være systemenhedsfilnavn." #: util/grub-install.in:123 msgid "" "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" "to install grub into the boot sector.\\n" msgstr "" "%s kopierer GRUB-aftryk ind i %s, og bruger grub-setup\n" "til at installere grub i første opstartssektor.\\n" #: util/grub-install.in:126 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:69 #: util/grub-mkstandalone.in:67 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:51 msgid "Report bugs to ." msgstr "Rapportér fejl til ." #: util/grub-install.in:134 util/grub-mkconfig.in:65 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'" msgstr "" #: util/grub-install.in:243 util/grub-mkconfig.in:90 util/grub-mknetdir.in:142 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"\\n" #: util/grub-install.in:249 msgid "More than one install_devices?" msgstr "" #: util/grub-install.in:260 msgid "Install device isn't specified." msgstr "Installationsenhed er ikke angivet." #: util/grub-install.in:342 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "%s ligner ikke en EFI-partition.\\n" #: util/grub-install.in:415 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "Drevet %s er defineret flere gange i enhedsafbildningen %s\\n" #: util/grub-install.in:459 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "Autodetektering af et filsystem på %s mislykkedes.\\n" #: util/grub-install.in:460 msgid "Try with --recheck." msgstr "Prøv med --recheck." #: util/grub-install.in:462 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "Hvis problemet varer ved, så rapportér venligst dette sammen med udskriften af %s til <%s>" #: util/grub-install.in:535 msgid "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:537 msgid "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:554 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #: util/grub-install.in:635 msgid "Couldn't find Open Firmware device tree path for %s.\\nYou will have to set boot-device manually.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:646 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "Den valgte partition er ikke en PReP-partition." #: util/grub-install.in:655 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "Kunne ikke kopiere Grub til PReP-partition." #: util/grub-install.in:660 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "PReP-partitionen er ikke tom. Hvis du er sikker på at du vil bruge den, så kør dd for at rydde den:" #: util/grub-install.in:668 msgid "%s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:669 msgid "You will have to set boot-device manually. At the Open Firmware prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:677 msgid "You will have to set SystemPartition and OSLoader manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:710 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "Kan ikke finde GRUB-drev for %s; kan ikke oprette indgang til EFI-opstartshåndtering.\\n" #: util/grub-install.in:718 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "ADVARSEL: ingen platformsspecifik installation blev gennemført" #: util/grub-install.in:722 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "Installation fuldført. Ingen fejl rapporteret." #: util/grub-kbdcomp.in:20 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "Brug: %s -o UDDATA CKBMAP_ARGUMENTER...\\n" #: util/grub-kbdcomp.in:21 msgid "Make GRUB layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkrescue.in:59 #: util/grub-mkstandalone.in:54 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "gem uddata i FIL [påkrævet]" #: util/grub-kbdcomp.in:27 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "%s genererer et tastaturlayout til GRUB ved brug af ckbcomp\\n" #: util/grub-kbdcomp.in:37 util/grub-mknetdir.in:80 util/grub-mkrescue.in:78 #: util/grub-mkstandalone.in:75 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:60 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:66 util/grub-mkrescue.in:142 msgid "output file must be given" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:50 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]\\n" #: util/grub-mkconfig.in:51 msgid "Generate a grub config file" msgstr "Generér en grub-konfigurationsfil" #: util/grub-mkconfig.in:53 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "udskriv genereret konfigurationsfil til FIL [standard=stdout]" #: util/grub-mkconfig.in:116 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "%s: Du skal køre dette som root\\n" #: util/grub-mkconfig.in:187 msgid "No font for gfxterm found." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:256 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "Genererer grub.cfg ..." #: util/grub-mkconfig.in:287 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" "Der blev fundet syntaksfejl i den genererede GRUB-\n" "konfigurationsfil. Sikr dig at der ikke er nogen fejl\n" "i filerne /etc/default/grub eller /etc/grub.d/*, eller\n" "indsend venligst en fejlrapport med filen %s vedhæftet." #: util/grub-mkconfig.in:297 msgid "done" msgstr "færdig" #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: util/grub-mknetdir.in:60 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:66 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "rodkatalog for TFTP-server" #: util/grub-mknetdir.in:67 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "relativt underkatalog på netværksserver" #: util/grub-mknetdir.in:70 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "%s kopierer GRUB-aftryk ind i netkatalog/undermappe/mål-cpu-platform\\n" #: util/grub-mknetdir.in:160 util/grub-mkrescue.in:152 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "%s: Ikke fundet.\\n" #: util/grub-mknetdir.in:219 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "Uunderstøttet platform %s\\n" #: util/grub-mknetdir.in:228 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "Netboot-katalog for %s oprettet. Konfigurér din DHCP-server så den peger på %s\\n" #: util/grub-mkrescue.in:54 util/grub-mkstandalone.in:49 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:41 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] KILDE...\\n" #: util/grub-mkrescue.in:55 util/grub-mkstandalone.in:50 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:42 msgid "Make GRUB rescue image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:61 msgid "save rom images in DIR [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:62 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "brug FIL som xorriso [valgfri]" #: util/grub-mkrescue.in:65 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by: %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:67 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "Tilvalget -- skifter til systemspecifik xorriso-kommandotilstand." #: util/grub-mkrescue.in:70 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "Send forespørgsler om xorriso til ." #: util/grub-mkrescue.in:191 util/grub-mkrescue.in:259 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "Aktiverer understøttelse af %s ...\\n" #: util/grub-mkstandalone.in:55 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "generate an image in format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:59 msgid "available formats:" msgstr "tilgængelige formater:" #: util/grub-mkstandalone.in:65 msgid "%s generates a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:131 msgid "output file must be specified" msgstr "udfil skal være angivet" #: util/grub-mkstandalone.in:138 #, fuzzy msgid "format must be specified" msgstr "ingen terminal angivet" #: util/grub-reboot.in:42 util/grub-set-default.in:42 msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:47 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "forvent GRUB-aftryk under kataloget KAT/%s frem for kataloget %s" #: util/grub-reboot.in:50 util/grub-set-default.in:50 msgid "ENTRY is a number or a menu item title." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:92 util/grub-set-default.in:92 msgid "Unrecognized option `%s'" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98 msgid "More than one entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:108 util/grub-set-default.in:108 #, fuzzy msgid "entry not specified." msgstr "ingen terminal angivet" #: util/grub-set-default.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB." msgstr ""