# Danish translation grip. # Copyright (C) 2017 grip. # This file is distributed under the same license as the grip package. # Joe Hansen , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip-3.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-14 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 22:30+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Angiv geometrien for hovedvinduet" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Angiv konfigurationsfilen at bruge (i din hjemmemappe)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "KONFIGURATION" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Angiv cdrom-enheden at bruge" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "ENHED" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Angiv den generiske scsi-enhed at bruge" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Start i »small« (kun-cd) tilstand" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "»Local« tilstand - slå ikke diskinformation op på nettet" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Udfør ikke I/O-videresendelse" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Afvikl i uddybende (fejlsøgning) tilstand" #: src/grip.c:185 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:242 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke initialisere [%s]\n" #: src/grip.c:334 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "Grip startede\n" #: src/grip.c:348 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Arbejde er i gang.\n" "Ønsker du at lukke ned?" #: src/grip.c:399 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/grip.c:414 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/grip.c:429 src/gripcfg.c:360 src/cdplay.c:276 src/cdplay.c:389 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Udtræk" #: src/grip.c:444 src/gripcfg.c:505 msgid "Encode" msgstr "Kod" #: src/grip.c:489 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/grip.c:494 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/grip.c:500 msgid "Playing CDs" msgstr "Afspiller cd'er" #: src/grip.c:506 msgid "Ripping CDs" msgstr "Udtrækker cd'er" #: src/grip.c:512 msgid "Configuring Grip" msgstr "Konfigurering af Grip" #: src/grip.c:518 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #: src/grip.c:524 msgid "Getting More Help" msgstr "Få yderligere hjælp" #: src/grip.c:530 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Rapporter fejl" #: src/grip.c:550 msgid "About" msgstr "Om" #: src/grip.c:569 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: src/grip.c:639 msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Fejl: Kunne ikke vise hjemmesiden." #: src/grip.c:918 msgid "Created by Grip" msgstr "Oprettet af Grip" #: src/grip.c:936 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Din konfigurationsfil er forældet - nulstiller til standarderne.\n" "Du skal konfigurere Grip om.\n" "Din gamle konfigurationsfil er blevet gemt med -old tilføjet." #: src/grip.c:1019 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "server er %s, port %d\n" #: src/grip.c:1040 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Fejl: Kan ikke gemme konfigurationsfilen." #: src/gripcfg.c:98 msgid "Config" msgstr "Konfiguration" #: src/gripcfg.c:106 msgid "CDRom device" msgstr "CDRom-enhed" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Afbryd ikke afspilning ved afslut/opstart" #: src/gripcfg.c:115 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Spol tilbage ved stop" #: src/gripcfg.c:120 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Start med første nummer hvis der ikke afspilles" #: src/gripcfg.c:125 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Automatisk afspilning ved diskindsættelse" #: src/gripcfg.c:130 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Bland før hver afspilning" #: src/gripcfg.c:135 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Omgå fejlramt skub ud" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Forespørg diskdrev for ny disk" #: src/gripcfg.c:144 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Forespørg-interval (sekunder)" #: src/gripcfg.c:152 msgid "CD" msgstr "Cd" #: src/gripcfg.c:168 msgid "Ripper:" msgstr "Udtrækker:" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Ripping executable" msgstr "Kørbar fil for udtrækker" #: src/gripcfg.c:218 msgid "Rip command-line" msgstr "Udtrækskommandolinje" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable paranoia" msgstr "Deaktiver paranoia" #: src/gripcfg.c:234 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Deaktiver ekstra paranoia" #: src/gripcfg.c:240 msgid "Disable scratch" msgstr "Deaktiver scratch" #: src/gripcfg.c:244 msgid "detection" msgstr "detektion" #: src/gripcfg.c:248 msgid "repair" msgstr "reparer" #: src/gripcfg.c:256 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Beregn forstærkningsjustering" #: src/gripcfg.c:264 msgid "Rip file format" msgstr "Udtræk filformat" #: src/gripcfg.c:269 msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Udtræk filformat (flere kunstnere)" #: src/gripcfg.c:273 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Generisk SCSI-enhed" #: src/gripcfg.c:281 msgid "Ripper" msgstr "Udtrækker" #: src/gripcfg.c:290 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Udtræk »nice«-værdi" #: src/gripcfg.c:294 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Maks. ikke-kodede .wav'er" #: src/gripcfg.c:300 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Udtræk automatisk ved indsættelse" #: src/gripcfg.c:304 msgid "Beep after rip" msgstr "Bip efter udtræk" #: src/gripcfg.c:314 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Skub ud automatisk efter udtrækning" #: src/gripcfg.c:318 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Forsinkelse for automatisk skub ud" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay before ripping" msgstr "Forsinkelse før udtrækning" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Forsink kodning indtil disk er udtrukket" #: src/gripcfg.c:336 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Stop cdrom-drev mellem numrene" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-filterkommando" #: src/gripcfg.c:345 msgid "Disc filter command" msgstr "Diskfilterkommando" #: src/gripcfg.c:353 src/gripcfg.c:498 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/gripcfg.c:375 msgid "Encoder:" msgstr "Koder:" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder executable" msgstr "Koderens kørbare fil" #: src/gripcfg.c:415 msgid "Encoder command-line" msgstr "Koderens kommandolinje" #: src/gripcfg.c:421 msgid "Encoder file extension" msgstr "Koderens filendelse" #: src/gripcfg.c:426 msgid "Encoder file format" msgstr "Koderens filformat" #: src/gripcfg.c:432 msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Koderens filformat (flere kunstnere)" #: src/gripcfg.c:440 msgid "Encoder" msgstr "Koder" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Slet .wav efter kodning" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Indsæt informationen i SQL-databasen" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Create .m3u files" msgstr "Opret .m3u-filer" #: src/gripcfg.c:464 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Brug relative stier i .m3u-filer" #: src/gripcfg.c:468 msgid "M3U file format" msgstr "M3U-filformat" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Kodningsbithastighed (kbit/sek)" #: src/gripcfg.c:477 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Antallet af cpu'er at bruge" #: src/gripcfg.c:481 msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Koderens »nice«-værdi" #: src/gripcfg.c:485 msgid "Encoder filter command" msgstr "Koderens filterkommando" #: src/gripcfg.c:490 msgid "Execute command after encode" msgstr "Kør kommando efter kodning" #: src/gripcfg.c:514 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Tilføj ID3-mærker til kodede filer" #: src/gripcfg.c:520 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Tilføj ID3v2-mærker til kodede filer" #: src/gripcfg.c:526 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Mærk kun filer der ender med ».mp3«" #: src/gripcfg.c:530 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-kommentarfelt" #: src/gripcfg.c:535 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-tegnsætkodning" #: src/gripcfg.c:541 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-tegnsætkodning" #: src/gripcfg.c:549 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586 msgid "DB server" msgstr "DB-server" #: src/gripcfg.c:570 src/gripcfg.c:590 msgid "CGI path" msgstr "CGI-sti" #: src/gripcfg.c:577 msgid "Primary Server" msgstr "Primær server" #: src/gripcfg.c:597 msgid "Secondary Server" msgstr "Sekundær server" #: src/gripcfg.c:607 msgid "DB Submit email" msgstr "DB-indlægs e-post" #: src/gripcfg.c:612 msgid "DB Character set encoding" msgstr "DB-tegnsætkodning" #: src/gripcfg.c:617 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Brug freedb-udvidelser" #: src/gripcfg.c:622 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Udfør diskopslag automatisk" #: src/gripcfg.c:630 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:639 msgid "Use proxy server" msgstr "Brug proxyserver" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Hent server fra »http_proxy«-miljøvariablen" #: src/gripcfg.c:650 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" #: src/gripcfg.c:654 msgid "Proxy port" msgstr "Proxyport" #: src/gripcfg.c:658 msgid "Proxy username" msgstr "Proxybrugernavn" #: src/gripcfg.c:664 msgid "Proxy password" msgstr "Proxyadgangskode" #: src/gripcfg.c:672 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/gripcfg.c:681 msgid "Email address" msgstr "E-postadresse" #: src/gripcfg.c:685 msgid "CD update program" msgstr "Cd-opdateringsprogram" #: src/gripcfg.c:690 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Lav ikke små bogstaver i filnavne" #: src/gripcfg.c:695 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Tillad høje bit i filnavne" #: src/gripcfg.c:700 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Erstat ikke kompatible tegn med hexadecimale numre" #: src/gripcfg.c:705 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Ændr ikke mellemrum til understreg" #: src/gripcfg.c:710 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "Skriv m3u-filer via non-posix-overholdende '\\'s" #: src/gripcfg.c:715 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Tegn der ikke skal fjernes\n" "i filnavne" #: src/gripcfg.c:720 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis statusfeltikon" #: src/gripcfg.c:727 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/gripcfg.c:833 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Fejl: Kunne ikke gemme udtrækkerkonfig." #: src/gripcfg.c:904 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Fejl: Kunne ikke gemme koderkonfig." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Drevstatus er %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Drev understøtter ikke kontrol af drevstatus (antager CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Ingen disk\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke læse diskindhold\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Drev understøtter ikke kontrol af drevstatus\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Fjernelse af lås mislykkedes: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:88 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Kan ikke lave opslag under udtrækning." #. "misc" #: src/cdplay.c:125 msgid "Unknown Disc" msgstr "Ukendt disk" #: src/cdplay.c:129 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Nummer %02d" #: src/cdplay.c:184 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Forespørger %s (via %s) for disk %02x.\n" #: src/cdplay.c:189 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Forespørger %s for disk %02x.\n" #: src/cdplay.c:211 msgid "No match\n" msgstr "Ingen match\n" #: src/cdplay.c:238 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Match for »%s / %s«\n" "Henter data ...\n" #: src/cdplay.c:247 msgid "Done\n" msgstr "Færdig\n" #: src/cdplay.c:250 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Kunne ikke gemmel diskdata\n" #: src/cdplay.c:267 src/cdplay.c:378 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/cdplay.c:322 msgid "Tracks" msgstr "Numre" #: src/cdplay.c:339 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "Vælg forrige CDDB-post." #: src/cdplay.c:347 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "Vælg næste CDDB-post." #: src/cdplay.c:367 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: src/cdplay.c:454 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "UdførNæsteDiskDBPost.\n" #: src/cdplay.c:457 src/cdplay.c:484 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "Ingen diskdata. Returnerer.\n" #: src/cdplay.c:462 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "Allerede ved sidste indeks. Returnerer.\n" #: src/cdplay.c:471 src/cdplay.c:498 msgid "Done.\n" msgstr "Færdig.\n" #: src/cdplay.c:481 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "UdførForrDiskDBPost.\n" #: src/cdplay.c:489 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "Allrede ved første indeks. Returnerer.\n" #: src/cdplay.c:725 src/discedit.c:390 msgid "Error saving disc data." msgstr "Kunne ikke gemme diskdata." #: src/cdplay.c:796 msgid "Rotate play mode" msgstr "Roter afspilningstilstand" #: src/cdplay.c:816 msgid "Toggle loop play" msgstr "Aktiver loop-afspilning" #: src/cdplay.c:894 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Udtræk-status" #: src/cdplay.c:961 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Afspil nummer / sæt afspilning på pause" #: src/cdplay.c:972 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbage" #: src/cdplay.c:983 msgid "FastForward" msgstr "HurtigFremad" #: src/cdplay.c:993 msgid "Go to previous track" msgstr "Gå til forrige nummer" #: src/cdplay.c:1002 msgid "Go to next track" msgstr "Gå til næste nummer" #: src/cdplay.c:1011 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Aktiver indstillinger for afspilningstilstand" #: src/cdplay.c:1021 msgid "Next Disc" msgstr "Næste disk" #: src/cdplay.c:1035 msgid "Stop play" msgstr "Stop afspilning" #: src/cdplay.c:1045 msgid "Eject disc" msgstr "Skub disk ud" #: src/cdplay.c:1054 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Skan diskindhold" #: src/cdplay.c:1062 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Aktiver lydstyrkekontrol" #: src/cdplay.c:1071 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Aktiver diskredigeringsprogram" #: src/cdplay.c:1081 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Igangsæt/afbryd DiscDB-opslag" #: src/cdplay.c:1091 msgid "Toggle track display" msgstr "Aktiver visning af numre" #: src/cdplay.c:1098 msgid "Exit Grip" msgstr "Afslut Grip" #: src/cdplay.c:1265 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Kan ikke spole hurtigt fremad under udtrækning." #: src/cdplay.c:1296 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Kan ikke spole tilbage under udtrækning." #: src/cdplay.c:1327 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Kan ikke skifte diske under udtrækning." #: src/cdplay.c:1345 msgid "Eject disc\n" msgstr "Skub disk ud\n" #: src/cdplay.c:1349 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Kan ikke skubbe disk ud under udtrækning." #: src/cdplay.c:1359 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Har disk - skubber den ud\n" #: src/cdplay.c:1426 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Kan ikke afspille under udtrækning." #: src/cdplay.c:1494 src/cdplay.c:1525 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Kan ikke ændre nummer under udtrækning." #: src/cdplay.c:1616 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Kontroller om der er kommet en ny disk\n" #: src/cdplay.c:1621 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat fandt en disk, kontrollerer numrene\n" #: src/cdplay.c:1624 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Vi har en gyldig disk!\n" #: src/cdplay.c:1651 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Ingen numre med længden nul\n" #: src/cdplay.c:1660 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat sagde ingen disk\n" #: src/cdplay.c:1809 src/cdplay.c:1831 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Nuværende sektor: %6d" #: src/cdplay.c:1932 msgid "No Disc" msgstr "Ingen disk" #: src/cdplay.c:1984 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Denne disk er blevet fundet på din sekundære server,\n" "men ikke på din primære server.\n" "\n" "Ønsker du at indsende denne diskinformation?" #: src/cdplay.c:2013 src/cdplay.c:2022 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Fejl: Kan ikke oprette midlertidig fil." #: src/cdplay.c:2040 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Fejl: Kan ikke skrive diskdata." #: src/cdplay.c:2049 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Sender information til %s\n" #: src/cdplay.c:2054 msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Fejl: Kunne ikke køre postkommando." #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Systembesked" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI er %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Forespørgsel er [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Stat-fejl %d på %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Opretter mappen %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Fejl: %s findes, men er en fil\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s for skrivning\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Disktitel" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Navn" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Diskkunstner" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "UD3-genre:" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Diskår" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Kunstner" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Opdel:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Titel/kunstner" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Kunstner/titel" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Opdel tegn" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Flere kunstnere" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Gem diskinformation" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Indsend diskinformation" #: src/discedit.c:393 msgid "No disc present." msgstr "Ingen disk til stede." #: src/discedit.c:543 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "Kan ikke indsende. Ingen disk er til stede." #: src/discedit.c:558 msgid "You must enter a disc title." msgstr "Du skal indtaste en disktitel." #: src/discedit.c:565 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Du skal indtaste en diskkunster." #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Du er ved at indsende denne diskinformation til\n" "en kommerciel CDDB-server, som så vil eje dataene,\n" "du har indsendt. Disse servere tjener på dit arbejde.\n" "Vi anbefaler, at du i stedet for støtter frie\n" "servere.\n" "\n" "Fortsæt?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Du er ved at indsende denne\n" "diskinformation via e-post.\n" "\n" "Fortsæt?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Valg af genre" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Indsendelse kræver en genre forskellig fra\n" "»unknown«. Vælg en DiscDB-genre nedenfor" #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-genre" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Indsend" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #. Doh! #: src/id3.c:290 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "ukendt ID3-felt\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Fejl: kan ikke oversætte filnavn. Ingen sådan bruger %s\n" #: src/launch.c:312 src/rip.c:1630 msgid "Exec failed\n" msgstr "Kørsel mislykkedes\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Fejl: Ugyldig indtastningstype\n" #: src/parsecfg.c:81 msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Fejl: Under læsning af konfigurationsfil\n" #: src/parsecfg.c:87 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Fejl: Ugyldig konfigurationsfil\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Udtræk+kod" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Udtræk og kod valgte numre" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Udtræk kun" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Udtræk men kod ikke valgte numre" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Om udtræk og kod" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Dræb alle aktive udtræks- og kodningsprocesser" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Kun om udtrækning" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Dræb udtrækproces" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ-skanning" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Indsæt diskinformation i DigitalDJ-databasen" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Udtræk del af et nummer" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Nuværende sektor: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:921 src/rip.c:974 #: src/rip.c:976 src/rip.c:1131 src/rip.c:1132 msgid "Rip: Idle" msgstr "Udtræk: Ledig" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Kod: Num. 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1102 src/rip.c:1116 msgid "Enc: Idle" msgstr "Kod: Ledig" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Overordnede indikatorer:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Startsektor" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Slutsektor" #: src/rip.c:384 #, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Indsætter nummeret %d i ddj-databasen\n" #: src/rip.c:609 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Fejl: kan ikke åbne m3u-filen." #: src/rip.c:703 msgid "In KillRip\n" msgstr "I KillRip\n" #: src/rip.c:729 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Ny samlet kodningsstørrelse er: %d\n" #: src/rip.c:884 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Udtræk: Num. %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:917 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Udtræk: %6.2f%%" #: src/rip.c:937 msgid "Rip finished\n" msgstr "Udtræk er færdig\n" # hvad mon num wavs er her? #: src/rip.c:963 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Udtræk del af %d num wavs %d\n" #: src/rip.c:966 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Næste nummer er %d, samlet er %d\n" #: src/rip.c:972 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Kontroller om vi skal udtrække et nummer mere\n" #: src/rip.c:1014 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Kod: Num. %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1032 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Kod: %6.2f%%" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Afsluttede kodning på cpu %d\n" #: src/rip.c:1060 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Sletter [%s]\n" #: src/rip.c:1124 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Udtrækket er færdigt\n" #: src/rip.c:1247 src/rip.c:1253 src/rip.c:1292 msgid "NoArtist" msgstr "IngenKunstner" #: src/rip.c:1258 msgid "NoTitle" msgstr "IngenTitel" #: src/rip.c:1353 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "Ingen disk blev registreret i drevet. Hvis du har en disk i dit drev, så kontroller dine CDRom-enhedsindstillinger under Konfiguration->Cd." #: src/rip.c:1362 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Ugyldig kørbar fil for udtrækkeren.\n" "Kontroller din udtrækskonfiguration og sikr dig, at den angiver den fulde sti til udtrækkerens kørbare fil." #: src/rip.c:1370 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Ugyldig kørbar fil for koderen.\n" "Kontroller din kodningskonfiguration og sikr dig, at den angiver den fulde stil til koderens kørbare fil." #: src/rip.c:1406 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Ingen numre valgt.\n" "Udtræk hele cd'en?\n" #: src/rip.c:1432 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Udtrækker hele cd'en\n" #: src/rip.c:1472 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "I RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1479 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Første kontrollerede nummer er %d\n" #: src/rip.c:1489 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Udtræk i gang!\n" #: src/rip.c:1539 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Ingen skriveadgang til at skrive wav-filen" #: src/rip.c:1553 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Udtrækker nummer %d til %s\n" #: src/rip.c:1557 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Udtræk: Num. %d (0.0x)" #: src/rip.c:1562 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Filen %s er allerede blevet udtrukket. Udelader ...\n" #: src/rip.c:1583 src/rip.c:1848 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Ikke nok plads i uddatamappen" #: src/rip.c:1665 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Kalder CDPRip\n" #: src/rip.c:1754 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Tilføjede nummer %d til %s-listen\n" #: src/rip.c:1781 msgid "No free cpus\n" msgstr "Ingen ledige cpu'er\n" #: src/rip.c:1797 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Koder nummer %d\n" #: src/rip.c:1822 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Ingen skriveadgang til at skrive kodet fil." #: src/rip.c:1833 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: Koder til %s\n" #: src/rip.c:1837 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Kod: Num. %d (0.0x)" #: src/rip.c:1907 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "I CalculateAll\n" #: src/rip.c:1913 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Vi udtrækker ikke nu, lad os nulkode værdier\n" #: src/rip.c:1929 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Samlet udtrækstørrelse er: %d\n" #: src/rip.c:1930 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Samlet kodet størrelse er: %d\n" #: src/tray.c:57 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: src/tray.c:58 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d af %02d:%02d" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Udtrækker Num. %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Koder nummer %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "Ledig" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/tray.c:196 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/tray.c:209 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/tray.c:217 msgid "Rip and Encode" msgstr "Udtræk og kod" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "Afslut"