# gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*- # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001-2002. # Thorbjørn Ravn Andersen , 1996. # # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-23 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 19:32+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'" #: lib/argmatch.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige argumenter er:" #: lib/closeout.c:64 msgid "write error" msgstr "" #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'" #: lib/copy-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning" #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "fejl ved læsning af '%s'" #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "fejl efter læsning af '%s'" #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111 #: src/write-resources.c:79 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() mislykkedes" #: lib/csharpcomp.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC" #: lib/csharpexec.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA" #: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s-underproces mislykkedes" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n" #: lib/javacomp.c:467 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC" #: lib/javaexec.c:420 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118 #: src/x-glade.c:390 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "ikke mere ledig hukommelse" #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'" #: lib/w32spawn.h:48 #, fuzzy, c-format msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d" #: lib/w32spawn.h:53 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s underproces" #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d" #: src/format.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\"" #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 #, c-format msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\"" #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\"" #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367 #: src/format-gcc-internal.c:331 src/format-librep.c:331 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens" #: src/format-c.c:176 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" #: src/format-c.c:563 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "" #: src/format-c.c:770 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "" #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:322 #: src/format-python.c:485 #, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" msgstr "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende" #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:106 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:133 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:134 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:153 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:216 #, c-format msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:217 #, c-format msgid "The %%J directive does not support flags." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:259 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:342 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:345 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgstr "" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "" #: src/format-invalid.h:26 msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." msgstr "" #: src/format-invalid.h:29 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:31 #, c-format msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:33 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:37 #, c-format msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:38 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:41 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-java.c:237 #, c-format msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." msgstr "" #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." msgstr "" #: src/format-java.c:269 #, c-format msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "" #: src/format-java.c:314 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" #: src/format-java.c:558 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." msgstr "" #: src/format-java.c:569 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'." msgstr "" #: src/format-java.c:729 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\"" #: src/format-java.c:739 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\"" #: src/format-java.c:759 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme" #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 #, c-format msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2387 #, c-format msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter." msgid_plural "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/format-lisp.c:2502 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2700 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2762 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2808 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2906 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3214 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3300 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3342 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme" #: src/format-lisp.c:3358 #, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmængde af dem i \"msgid\"" #: src/format-perl.c:426 #, c-format msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'." msgstr "" #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\"" #: src/format-python.c:113 msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications." msgstr "" #: src/format-python.c:327 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-python.c:403 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager en tuppel" #: src/format-python.c:410 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en afbildning" #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\"" #: src/format-python.c:463 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens" #: src/format-qt.c:78 #, c-format msgid "Multiple references to %%%c." msgstr "" #: src/format-sh.c:80 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "" #: src/format-sh.c:82 msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "" #: src/format-sh.c:84 msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions." msgstr "" #: src/format-sh.c:86 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." msgstr "" #: src/format-ycp.c:83 #, c-format msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9." msgstr "" #: src/format-ycp.c:84 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9." msgstr "" #: src/gettext-po.c:80 msgid "" msgstr "" #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55 msgid "" msgstr "" #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134 #: src/xgettext.c:503 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SÆRLIGT\n" "FORMÅL.\n" #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139 #: src/xgettext.c:508 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "For mange argumenter" #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162 #: src/xgettext.c:717 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n" #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n" #: src/hostname.c:218 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n" #: src/hostname.c:221 #, c-format msgid "Output format:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:223 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" msgstr "" #: src/hostname.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" "Resultatformat:\n" " -s, --short kort værtsnavn\n" " -f, --fqdn, --long langt værtsnavn, indholder hele domænenavnet og alias\n" " -i, --ip-address adresser for værtsnavnet\n" #: src/hostname.c:228 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176 #: src/xgettext.c:863 #, c-format msgid "Informative output:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178 #: src/xgettext.c:865 #, c-format msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180 #: src/xgettext.c:867 #, fuzzy, c-format msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" "Informativt uddata:\n" " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183 #: src/xgettext.c:870 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportér fejl på engelsk til .\n" #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267 #, c-format msgid "could not get host name" msgstr "kunne ikke hente værtsnavn" #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259 #, c-format msgid "at most one input file allowed" msgstr "Højst én inddatalinje tilladt" #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s og %s udelukker hinanden" #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n" #: src/msgattrib.c:381 #, c-format, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n" "manipulerer attributterne.\n" #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418 #: src/msguniq.c:320 #, c-format msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n" "korte tilvalg.\n" #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Input file location:\n" msgstr "ingen inddatafil angivet" #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327 #: src/xgettext.c:741 #, c-format msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Placering for indfil:\n" " FIL ... .mo-infiler\n" "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - læses standard-ind.\n" #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332 #: src/xgettext.c:746 #, c-format msgid "Output file location:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" "Placering af uddatafil:\n" " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n" "eller hvis den er angivet til - .\n" #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340 #, c-format msgid "Message selection:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:407 #, c-format msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:409 #, c-format msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:411 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:413 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:415 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:417 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:420 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:422 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:424 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:426 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:428 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:430 #, c-format msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:432 #, c-format msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:434 #, c-format msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:436 #, c-format msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498 #: src/msguniq.c:347 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349 #, c-format msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351 #, c-format msgid " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354 #: src/xgettext.c:821 #, c-format msgid "Output details:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361 #: src/xgettext.c:823 #, c-format msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825 #, c-format msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367 #: src/xgettext.c:829 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369 #: src/xgettext.c:831 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371 #: src/xgettext.c:833 #, c-format msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373 #: src/xgettext.c:835 #, c-format msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839 #, c-format msgid " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" "Uddatadetaljer:\n" " -l, --locale=LL_CC sæt mållocale\n" " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n" " -w, --width=ANTAL sæt sidebredde for uddata\n" " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386 #: src/xgettext.c:848 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n" #: src/msgcat.c:336 #, c-format, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n" "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n" "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n" "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n" "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n" "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-fil,\n" "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n" #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631 #: src/xgettext.c:743 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377 #, c-format msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:375 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383 #, c-format msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696 #: src/msgmerge.c:500 #, c-format msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698 #: src/msgmerge.c:502 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356 #, c-format msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358 #, c-format msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313 #, c-format msgid "no input files given" msgstr "ingen filer angivet som inddata" #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" msgstr "der kræves netop to inddatafiler" #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n" #: src/msgcmp.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n" "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n" "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n" "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n" "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n" "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n" "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til at\n" "give bedre fejlretningsinformation.\n" #: src/msgcmp.c:199 #, c-format msgid " def.po translations\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:201 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493 #, fuzzy, c-format msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" "Bearbejdningsvarianter:\n" " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n" #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965 #, c-format msgid "this message is used but not defined..." msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..." #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967 #, c-format msgid "...but this definition is similar" msgstr "...men denne tekst ligner" #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s" #: src/msgcmp.c:396 #, c-format msgid "warning: this message is not used" msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt" #: src/msgcmp.c:403 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "fandt %d fatal fejl" msgstr[1] "fandt %d fatale fejl" #: src/msgcomm.c:294 #, c-format msgid "at least two files must be specified" msgstr "Mindst to filer skal angives" #: src/msgcomm.c:342 #, c-format, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n" "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n" "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n" "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n" "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n" "vil blive sammenbragt.\n" #: src/msgcomm.c:380 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850 #, c-format msgid " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:288 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n" #: src/msgconv.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion target:\n" msgstr "konverteringsfejl" #: src/msgconv.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" "Konverteringsmål:\n" " -t, --to-code=NAVN Kodning for uddata\n" "Standardværdi er nuværende locales kodning.\n" #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549 #: src/msgmerge.c:516 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551 #: src/msgmerge.c:518 #, c-format msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553 #: src/msgmerge.c:520 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr "" #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539 #, c-format msgid "no input file given" msgstr "ingen inddatafil angivet" #: src/msgen.c:224 #, c-format msgid "exactly one input file required" msgstr "der kræves præcist én inddatafil" #: src/msgen.c:262 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n" #: src/msgen.c:267 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n" "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n" "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid og\n" "markeres som uafklaret.\n" #: src/msgen.c:279 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:192 #, c-format msgid "missing command name" msgstr "kommandonavn mangler" #: src/msgexec.c:238 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n" #: src/msgexec.c:243 #, c-format, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n" "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n" "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n" "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusværdien for msgexec er den største\n" "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n" #: src/msgexec.c:252 #, c-format, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n" "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n" "\"xargs -O\"\n" #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:322 #, c-format msgid "write to stdout failed" msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes" #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes" #: src/msgfilter.c:285 #, c-format msgid "missing filter name" msgstr "filternavn mangler" #: src/msgfilter.c:309 #, c-format msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "mindst et sed-skript skal angives" #: src/msgfilter.c:371 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n" #: src/msgfilter.c:375 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n" #: src/msgfilter.c:399 #, c-format msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n" "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n" #: src/msgfilter.c:404 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:406 #, c-format msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:408 #, c-format msgid "" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:411 #, c-format msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541 #, c-format msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547 #, c-format msgid " --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:431 #, c-format msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:560 #, c-format msgid "Not yet implemented." msgstr "" #: src/msgfilter.c:589 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces" #: src/msgfilter.c:617 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes" #: src/msgfilter.c:668 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes" #: src/msgfilter.c:684 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d" #: src/msgfmt.c:316 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn" #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313 #: src/msgunfmt.c:336 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "%s kræver at \"-d katalog\" angives" #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "%s kræver en \"-l lokale\"-angivelse" #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s" #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s" #: src/msgfmt.c:581 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d oversat tekst" msgstr[1] "%d oversatte tekster" #: src/msgfmt.c:586 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse" msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser" #: src/msgfmt.c:591 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d uoversat tekst" msgstr[1] ", %d uoversatte tekster" #: src/msgfmt.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n" #: src/msgfmt.c:615 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n" #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730 #, c-format, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n" "korte tilvalg.\n" "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n" #: src/msgfmt.c:627 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778 #, c-format msgid "Operation mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:636 #, fuzzy, c-format msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-klasse\n" #: src/msgfmt.c:638 #, c-format msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:640 #, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:642 #, c-format msgid " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:644 #, c-format msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:646 #, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:653 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:658 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452 #, c-format msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464 #, c-format msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:664 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n" " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtræ\n" "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n" "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n" "i det opgivne katalog.\n" #: src/msgfmt.c:672 #, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:680 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:684 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:690 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:704 #, c-format msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:707 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:709 #, c-format msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:711 #, c-format msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:714 #, c-format msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:716 #, c-format msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:719 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:724 #, fuzzy, c-format msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" "Uddatadetaljer:\n" " -a, --alignment=TAL læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n" " --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n" #: src/msgfmt.c:726 #, fuzzy, c-format msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" "Uddatadetaljer:\n" " -a, --alignment=TAL læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n" " --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n" #: src/msgfmt.c:735 #, c-format msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:875 #, c-format msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier" #: src/msgfmt.c:888 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu" #: src/msgfmt.c:915 #, c-format msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul" #: src/msgfmt.c:921 #, c-format msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb" #: src/msgfmt.c:927 #, c-format msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul" #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017 #, c-format msgid "message catalog has plural form translations..." msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform..." #: src/msgfmt.c:1008 #, c-format msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\"" #: src/msgfmt.c:1020 #, c-format msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\"" #: src/msgfmt.c:1045 #, c-format msgid "invalid nplurals value" msgstr "ugyldig nplurals-værdi" #: src/msgfmt.c:1059 #, c-format msgid "invalid plural expression" msgstr "ugyldigt flertalsudtryk" #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." msgstr "nplurals = %lu..." #: src/msgfmt.c:1081 #, c-format msgid "...but some messages have only one plural form" msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "...men nogen tekster har kun én flertalsform" msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer" #: src/msgfmt.c:1096 #, c-format msgid "...but some messages have one plural form" msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "...men nogen tekster har én flertalsform" msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer" #: src/msgfmt.c:1126 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:\n" msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:\n" #: src/msgfmt.c:1139 #, c-format msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\"" #: src/msgfmt.c:1191 #, c-format msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" #: src/msgfmt.c:1201 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" #: src/msgfmt.c:1213 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'" #: src/msgfmt.c:1230 #, c-format msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" #: src/msgfmt.c:1240 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" #: src/msgfmt.c:1252 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'" #: src/msgfmt.c:1264 #, c-format msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse" #: src/msgfmt.c:1305 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "msgstr mangler mærket \"%c\" for tastaturgenvej" #: src/msgfmt.c:1313 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "msgstr har for mange mærker \"%c\" for tastaturgenveje" #: src/msgfmt.c:1347 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header\n" msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n" #: src/msgfmt.c:1351 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n" #: src/msgfmt.c:1362 msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n" #: src/msgfmt.c:1374 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value\n" msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi\n" #: src/msgfmt.c:1432 #, c-format msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n" #: src/msgfmt.c:1435 #, c-format msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n" #: src/msgfmt.c:1445 #, c-format msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n" #: src/msgfmt.c:1447 #, c-format msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n" #: src/msgfmt.c:1471 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn" #: src/msgfmt.c:1476 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet" #: src/msgfmt.c:1490 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres" #: src/msgfmt.c:1544 #, c-format msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret" #: src/msgfmt.c:1545 #, c-format msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret" #: src/msgfmt.c:1603 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)" #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152 #: src/x-ycp.c:91 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "fejl ved læsning af '%s'" #: src/msggrep.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" msgstr "flaget \"%c\" kan ikke bruges førend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet" #: src/msggrep.c:476 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n" "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n" #: src/msggrep.c:502 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" "Udvælgelse af besked:\n" " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n" " [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER] [-C KOMMENTAR-MØNSTER]\n" "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n" "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n" "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER,\n" "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n" "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTAR-MØNSTER.\n" "\n" "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n" "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n" "\n" "Syntaks for MSGID-MØNSTER eller MSGSTR-MØNSTER:\n" " [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n" "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n" "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives,\n" "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n" "\n" " -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n" " -M, --domain=DOMÆNENAVN vælg beskeder som hører til domænet DOMÆNENAVN\n" " -K, --msgid start af mønster for id (msgid)\n" " -T, --msgstr start af mønster for oversættelse (msgstr)\n" " -E, --extended-regexp MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n" " -F, --fixed-strings MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede strenge\n" " -e, --regexp=MØNSTER brug MØNSTER som et regulært udtryk\n" " -f, --file=FIL hent MØNSTER fra FIL\n" " -i, --ignore-case versalufølsomt\n" #: src/msggrep.c:543 #, c-format msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:564 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:566 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" #: src/msginit.c:296 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n" "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n" "du kan teste dine oversættelser.\n" #: src/msginit.c:324 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" "Udfil %s findes allerede.\n" "Angiv locale med flaget --locale eller\n" ".po-udfilen med flaget --output-file.\n" #: src/msginit.c:350 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "Oprettede %s.\n" #: src/msginit.c:370 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n" "brugerens miljøvariabler.\n" #: src/msginit.c:380 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Placering af inddatafil:\n" " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n" "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n" "Hvis den er - læses standard ind.\n" #: src/msginit.c:388 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" "Placering af uddatafil:\n" " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller brugerens\n" "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne på standard ud.\n" #: src/msginit.c:403 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" msgstr "" #: src/msginit.c:405 #, c-format msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr "" #: src/msginit.c:461 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Fandt mere end en .pot-fil.\n" "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474 #, c-format msgid "error reading current directory" msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog" #: src/msginit.c:482 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n" "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "I/O-fejl i %s-underproces" #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d" #: src/msginit.c:1181 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n" "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere kan\n" "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1567 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "Danske oversættelser for pakke %s" #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "nuværende tegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "to forskellige tegnsæt \"%s\" og \"%s\" i indfilen" #: src/msgl-cat.c:202 #, c-format msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt" #: src/msgl-cat.c:206 #, c-format msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "domæne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt" #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "måltegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917 #: src/xgettext.c:2070 #, c-format msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: src/msgl-cat.c:434 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n" "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" #: src/msgl-cat.c:440 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n" "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n" #: src/msgl-charset.c:93 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" "Localetegnsættet \"%s\" er forskelligt fra\n" "indfilens tegnsæt \"%s\".\n" "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" "Mulige måder at omgå problemet er:\n" #: src/msgl-charset.c:100 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n" #: src/msgl-charset.c:105 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- Konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" " udfør derefter \"%s\",\n" " konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n" #: src/msgl-charset.c:114 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n" " konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" " udfør derefter \"%s\"\n" " konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n" #: src/msgl-charset.c:128 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" "Localetegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n" "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245 #, c-format msgid "conversion failure" msgstr "konverteringsfejl" #: src/msgl-iconv.c:339 #, c-format msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt" #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597 #, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." msgstr "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() understøtter ikke denne konvertering." #: src/msgl-iconv.c:380 #, c-format msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal." msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604 #, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." msgstr "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne version er bygget uden iconv()." #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "%s er kun gyldig med %s" #: src/msgmerge.c:395 msgid "backup type" msgstr "sikkerhedskopitype" #: src/msgmerge.c:430 #, c-format, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede findes)\n" "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil under\n" "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n" "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n" "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n" "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n" "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n" "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n" "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n" "bedre resultater.\n" #: src/msgmerge.c:447 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:449 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:453 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -U, --update opdatér def.po,\n" " gør ingenting hvis def.po allerede er opdateret\n" #: src/msgmerge.c:471 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:473 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:475 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:477 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n" "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n" " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n" " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n" "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n" "VERSION_CONTROL. Her er værdierne:\n" " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n" " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n" " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, ellers simple\n" " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n" "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sættes med --suffix eller\n" "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #: src/msgmerge.c:486 #, c-format msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:495 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:544 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:1067 #, c-format msgid "this message should define plural forms" msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer" #: src/msgmerge.c:1090 #, c-format msgid "this message should not define plural forms" msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer" #: src/msgmerge.c:1256 #, c-format msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" msgstr "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %ld, forældede %ld.\n" #: src/msgmerge.c:1264 msgid " done.\n" msgstr " afsluttet.\n" #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden" #: src/msgunfmt.c:410 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n" #: src/msgunfmt.c:414 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n" #: src/msgunfmt.c:423 #, fuzzy, c-format msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-klasse\n" #: src/msgunfmt.c:425 #, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:427 #, c-format msgid " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:429 #, fuzzy, c-format msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-fil\n" #: src/msgunfmt.c:434 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:439 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" "Placering for indfil i Javatilstand:\n" " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n" "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:450 #, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:458 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:462 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:468 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:488 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:490 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:309 #, c-format, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n" "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n" "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, msgmerge\n" "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n" "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n" "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n" "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den første\n" "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n" "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n" #: src/msguniq.c:342 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:344 #, fuzzy, c-format msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" "Beskedsvalg:\n" " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n" " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede fjernes\n" #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324 #: src/po-charset.c:351 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: advarsel: " #: src/po-charset.c:227 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n" "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n" #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl." #: src/po-charset.c:294 msgid "Continuing anyway." msgstr "Fortsætter alligevel." #: src/po-charset.c:297 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n" "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n" #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332 #, c-format msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n" "vil løse dette problem.\n" #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/po-charset.c:325 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n" "Denne version er bygget uden iconv().\n" #: src/po-charset.c:352 #, c-format msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "Tegnsæt mangler i hoved.\n" "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n" #: src/po-gram-gen.y:94 #, c-format msgid "inconsistent use of #~" msgstr "inkonsistent brug af #~" #: src/po-gram-gen.y:198 #, c-format msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler" #: src/po-gram-gen.y:206 #, c-format msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler" #: src/po-gram-gen.y:213 #, c-format msgid "missing `msgstr' section" msgstr "'msgstr'-afsnit mangler" #: src/po-gram-gen.y:258 #, c-format msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul" #: src/po-gram-gen.y:260 #, c-format msgid "plural form has wrong index" msgstr "flertalsform har forkert indeks" #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132 #, c-format msgid "too many errors, aborting" msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl" #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "Ugyldig multibytesekvens" #: src/po-lex.c:486 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil" #: src/po-lex.c:496 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje" #: src/po-lex.c:504 #, c-format msgid "iconv failure" msgstr "iconv-fejl" #: src/po-lex.c:737 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "ukendt nøgleord '%s'" #: src/po-lex.c:847 #, c-format msgid "invalid control sequence" msgstr "ugyldig kontrolsekvens" #: src/po-lex.c:955 #, c-format msgid "end-of-file within string" msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået" #: src/po-lex.c:961 #, c-format msgid "end-of-line within string" msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift" #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192 #, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" msgstr "filen '%s' er afkortet" #: src/read-mo.c:122 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng" #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format" #: src/read-mo.c:171 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s" #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882 #, c-format msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer" #: src/read-po.c:357 #, c-format msgid "duplicate message definition" msgstr "tekst erklæret mere end en gang" #: src/read-po.c:358 #, c-format msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "... her er den første erklæring" #: src/read-properties.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn" #: src/read-stringtable.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/read-stringtable.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: warning: syntax error" msgstr "%s%s: advarsel: " #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/read-stringtable.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/read-stringtable.c:955 #, c-format msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" msgstr "" #: src/urlget.c:149 #, c-format msgid "expected two arguments" msgstr "forventede to argumenter" #: src/urlget.c:166 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n" #: src/urlget.c:171 #, c-format, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n" "den lokale fil FIL i stedet.\n" #: src/urlget.c:218 #, c-format msgid "error writing stdout" msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata" #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR" #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'" #: src/write-csharp.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" msgstr "kunne ikke oprette '%s'" #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "kunne ikke oprette '%s'" #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" #: src/write-csharp.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgstr "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt $JAVAC" #: src/write-java.c:1005 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s" #: src/write-java.c:1097 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt $JAVAC" #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'" #: src/write-po.c:606 #, c-format msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen" #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n" "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n" "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:1063 #, c-format msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead." msgstr "" #: src/write-po.c:1065 #, c-format msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/GNUstep .strings syntax." msgstr "" #: src/write-po.c:1091 #, c-format msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file." msgstr "" #: src/write-po.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them." msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #: src/write-po.c:1107 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'" #: src/write-po.c:1114 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "standard-uddata" #: src/write-qt.c:475 #, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #: src/write-qt.c:499 msgid "" "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" #: src/write-resources.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" #: src/write-resources.c:132 #, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #: src/write-tcl.c:158 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/x-awk.c:596 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" msgstr "%s:%d: advarsel: regulært udtryk ikke afsluttet" #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt" #: src/x-c.c:1117 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet" #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" msgstr "iconv-fejl" #: src/x-csharp.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596 #, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn" #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323 #, c-format msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" msgstr "" #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347 #, c-format msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" msgstr "" #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: src/x-glade.c:447 #, c-format msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" "Sproget 'glade' er ikke understøttet. %s bygger på expat,\n" "Denne version er bygget uden expat.\n" #: src/x-perl.c:311 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgstr "" #: src/x-perl.c:1038 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" msgstr "" #: src/x-perl.c:1158 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1178 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition" #: src/x-perl.c:1225 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1242 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:3006 #, c-format msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" msgstr "" #: src/x-rst.c:107 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition" #: src/x-rst.c:171 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "%s:%d: mangler tal efter #" #: src/x-rst.c:206 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk" #: src/x-sh.c:1015 #, c-format msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead" msgstr "" #: src/xgettext.c:526 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata" #: src/xgettext.c:531 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter" #: src/xgettext.c:674 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet" #: src/xgettext.c:725 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n" #: src/xgettext.c:748 #, c-format msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:750 #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:752 #, c-format msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "ingen inddatafil angivet" #: src/xgettext.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" msgstr "" "Valg af sprog for indfil:\n" " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" " -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n" "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n" #: src/xgettext.c:765 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:767 #, c-format msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" "Fortolkning af inddatafil:\n" " --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n" " (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n" "Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n" #: src/xgettext.c:775 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:780 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:782 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" " -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n" " -x, --exclude-file=FIL.po tekster i FIL.po benyttes ikke\n" " -c, --add-comments[=MÆRKE] placér kommentarafsnit for MÆRKE (eller \n" " de foregående nøgleordslinjer) i uddata\n" #: src/xgettext.c:788 #, c-format msgid "Language specific options:\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:790 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:796 #, c-format msgid "" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:803 #, c-format msgid "" " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:806 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:810 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:812 #, c-format msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:814 #, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:816 #, c-format msgid " (only language C++)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:818 #, c-format msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:837 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:852 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:854 #, c-format msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:856 #, c-format msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:858 #, c-format msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:860 #, c-format msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1462 #, c-format msgid "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %s" msgstr "" #: src/xgettext.c:1560 msgid "standard input" msgstr "standard-inddata" #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786 #, c-format msgid "%s%s: warning: " msgstr "%s%s: advarsel: " #: src/xgettext.c:1733 #, c-format msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1733 #, c-format msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1788 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n" "ikke den tomme streng.\n" #: src/xgettext.c:2071 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n" "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, så angiv venligst\n" "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dér; ellers angiv\n" "tilvalget --msgid-bugs-address på kommandolinjen.\n" #: src/xgettext.c:2262 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "ukendt sprog '%s'" #: src/user-email.sh.in:340 msgid "Which is your email address?" msgstr "" #: src/user-email.sh.in:342 msgid "Please choose the number, or enter your email address." msgstr "" #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403 msgid "Invalid email address: invalid character." msgstr "" #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." msgstr "" #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406 msgid "Invalid email address: missing @" msgstr "" #: src/user-email.sh.in:372 msgid "Is the following your email address?" msgstr "" #: src/user-email.sh.in:374 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." msgstr "" #: src/user-email.sh.in:395 msgid "Couldn't find out about your email address." msgstr "" #: src/user-email.sh.in:397 msgid "Please enter your email address." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " INPUTFILE input PO file\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddatafil:\n" #~ " INDDATAFIL PO inddatafil\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter inddatafiler\n" #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, læses fra standard-inddata.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" #~ "The results are written to standard output if no output file is specified\n" #~ "or if it is -.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af uddatafil:\n" #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n" #~ "eller hvis den er angivet som - .\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" #~ " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" #~ " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" #~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" #~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" #~ msgstr "" #~ "Beskedsvalg:\n" #~ " --translated behold oversatte, fjern uoversatte beskeder\n" #~ " --untranslated behold uoversatte, fjern oversatte beskeder\n" #~ " --no-fuzzy fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" #~ " --only-fuzzy behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" #~ " --no-obsolete fjern forældede #~ beskeder\n" #~ " --only-obsolete behold forældede #~ beskeder\n" #~ msgid "" #~ "Attribute manipulation:\n" #~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" #~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" #~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" #~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" #~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" #~ msgstr "" #~ "Attributmanipulation:\n" #~ " --set-fuzzy markér alle beskeder som \"fuzzy\"\n" #~ " --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle beskeder\n" #~ " --set-obsolete markér alle beskeder som forældede\n" #~ " --clear-obsolete fjern forældet-markering fra alle beskeder\n" #~ " --only-file=FIL.po behandl kun indgange listet i FIL.po\n" #~ " --ignore-file=FIL.po behandl kun indgange ikke listet i FIL.po\n" #~ " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" #~ " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Detaljer om uddata:\n" #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata (standard)\n" #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen specialtegn\n" #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n" #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" #~ " --no-location undlad skrivning af '#: filnavn:linje' linjer\n" #~ " -n, --add-location skriv '#: filenavn:linje' linjer (standard)\n" #~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n" #~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n" #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n" #~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " INPUTFILE ... input files\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddatafil:\n" #~ " INDDATAFIL ... inddatafiler\n" #~ " -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter inddatafiler\n" #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-inddata.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" #~ "The results are written to standard output if no output file is specified\n" #~ "or if it is -.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af uddatafil:\n" #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet\n" #~ "eller hvis den er angivet som - .\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" #~ " definitions, defaults to infinite if not\n" #~ " set\n" #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ "Udvælgelse af tekster:\n" #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette antal\n" #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette antal\n" #~ " definitioner, er 0 hvis ikke sat\n" #~ " -u, --unique kort skrivemåde for --less-than=2, foranlediger\n" #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" #~ " --use-first use first available translation for each\n" #~ " message, don't merge several translations\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Detaljer for uddata:\n" #~ " -t, --to-code=NAME kodning for uddata\n" #~ " --use-first brug først tilgængelige oversættelse for hver\n" #~ " besked, flet ikke flere oversættelser\n" #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata (standard)\n" #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden specialtegn\n" #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" #~ " -n, --add-location generér '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-uddata\n" #~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n" #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n" #~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n" #~ msgid "" #~ "Informative output:\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Informativt uddata:\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " def.po translations\n" #~ " ref.pot references to the sources\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddatafil:\n" #~ " def.po oversættelser\n" #~ " ref.pot referencer til kildeteksterne\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter inddatafiler\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" #~ " definitions, defaults to infinite if not\n" #~ " set\n" #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ "Udvælgelse af tekster:\n" #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette antal\n" #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette antal\n" #~ " definitioner, er 1 hvis ikke sat\n" #~ " -u, --unique kort skrivemåde for --less-than=2, foranlediger\n" #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ msgstr "" #~ "Detaljer for uddata:\n" #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata (standard)\n" #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden specialtegn\n" #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" #~ " -n, --add-location generér '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-uddata\n" #~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n" #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n" #~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n" #~ " --omit-header udskriv ikke header med 'msgid \"\"' indgang\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -i, --indent indented output style\n" #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --strict strict Uniforum output style\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Detaljer for uddata:\n" #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata (standard)\n" #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden specialtegn\n" #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" #~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-uddata\n" #~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n" #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n" #~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddata:\n" #~ " INDDATAFIL PO- eller POT-inddatafil\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter inddatafiler\n" #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddata:\n" #~ " -i, --input=INDDATAFIL PO-inddatafil\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter inddatafiler\n" #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet, eller er -, læses fra standard-input.\n" #~ msgid "" #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" #~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" #~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" #~ " to be executed\n" #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" #~ msgstr "" #~ "Nyttige FILTERFLAG når FILTER er \"sed\":\n" #~ " -e, --expression=SKRIPT tilføj SKRIPT til kommandoen der skal udføres\n" #~ " -f, --file=SKRIPTFIL tilføj indholdet i SKRIPTFIL til kommandoen\n" #~ " der skal udføres\n" #~ " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af resultat\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --indent indented output style\n" #~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --strict strict Uniforum output style\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Detaljer for uddata:\n" #~ " --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata (standard)\n" #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden specialtegn\n" #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" #~ " --indent benyt indrykket stil for uddata\n" #~ " --keep-header behold header-indgang uændret, filtrér det ikke\n" #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" #~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-uddata\n" #~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n" #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n" #~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " filename.po ... input files\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddata:\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter inddatafiler\n" #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n" #~ msgid "" #~ "Operation mode:\n" #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" #~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" #~ msgstr "" #~ "Kørselstilstand:\n" #~ " -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-klasse\n" #~ " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller højere)\n" #~ " --tcl Tcl-tilstand: generér en tcl/msgcat .msg-fil\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af uddatafil:\n" #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location in Tcl mode:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" #~ "specified directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" #~ "i det opgivne katalog.\n" #~ msgid "" #~ "Input file interpretation:\n" #~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" #~ " --check-format, --check-header, --check-domain\n" #~ " --check-format check language dependent format strings\n" #~ " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" #~ " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" #~ " and the --output-file option\n" #~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" #~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" #~ " menu items\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ msgstr "" #~ "Tolkning af indfil:\n" #~ " -c, --check udfør alle kontroller som foranlediges af\n" #~ " --check-format, --check-header, --check-domain\n" #~ " --check-format kontrollér sprogafhængige formatstrenge\n" #~ " --check-header verificér tilstedeværelse og indhold af headerindgange\n" #~ " --check-domain kontrollér for konflikter mellem\n" #~ " domænedirektiv og flaget --output-file\n" #~ " -C, --check-compatibility kontrollér at GNU msgfmt opfører sig som\n" #~ " X/Open msgfmt\n" #~ " --check-accelerators[=TKN] kontrollér tilstedeværelse af tastaturgenveje\n" #~ " for menuer\n" #~ " -f, --use-fuzzy brug uafklarede poster i resultatet\n" #~ msgid "" #~ "Informative output:\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ "Informativt uddata:\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " --statistics udskriv statistik over oversættelser\n" #~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --indent indented output style\n" #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --strict strict Uniforum output style\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " --sort-output generate sorted output\n" #~ " --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Detaljer for uddata:\n" #~ " --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata (standard)\n" #~ " --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden specialtegn\n" #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" #~ " --indent benyt indrykket stil for uddata\n" #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" #~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-uddata\n" #~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n" #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #~ " --sort-output generér sorteret uddata\n" #~ " --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n" #~ msgid "write to grep subprocess failed" #~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " def.po translations referring to old sources\n" #~ " ref.pot references to new sources\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" #~ " may be specified more than once\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddatafil:\n" #~ " def.po oversættelser svarende til gamle kildetekster\n" #~ " ref.pot referencer til nye kildetekster\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter inddatafiler\n" #~ " -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-oversættelser,\n" #~ " kan angives mere end én gang\n" #~ msgid "" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" #~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" #~ msgstr "" #~ "Bearbejdningsvarianter:\n" #~ " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n" #~ " -N, --no-fuzzy-matching brug ikke fuzzy matchning\n" #~ msgid "" #~ "Informative output:\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" #~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" #~ msgstr "" #~ "Informativt uddata:\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n" #~ " -q, --quiet, --silent undertryk indikatorer for fremgang\n" #~ msgid "" #~ "Input file location in Tcl mode:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" #~ "specified directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" #~ "i det opgivne katalog.\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " --strict write strict uniforum style\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ msgstr "" #~ "Detaljer for uddata:\n" #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata (standard)\n" #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen specialtegn\n" #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n" #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" #~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n" #~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n" #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n" #~ msgid "" #~ "Informative output:\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ "Informativt uddata:\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af udfil:\n" #~ " -d, --default-domain=NAVN send uddata til NAVN.po (i stedet for messages.po)\n" #~ " -o, --output=FIL uddata skrives til FIL\n" #~ " -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n" #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" #~ msgid "" #~ "Language=C/C++ specific options:\n" #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" #~ " WORD means not to use default keywords)\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " --debug more detailed formatstring recognition result\n" #~ msgstr "" #~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n" #~ " -a, --extract-all udtræk alle tekster\n" #~ " -k, --keyword[=ORD] søg efter yderligere nøgleord (hvis ORD ikke \n" #~ " angives, bruges standard-nøgleord ikke).\n" #~ " -T, --trigraphs forstå ISO C-trigrafer i inddata\n" #~ " --debug mere detaljeret resultat af strenggenkendelse\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" #~ msgstr "" #~ "Detaljer for uddata:\n" #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata (standard)\n" #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden specialtegn\n" #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" #~ " -n, --add-location generér '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-uddata\n" #~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n" #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n" #~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n" #~ " --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' indgang\n" #~ " --copyright-holder=STRENG sæt ophavsrettighedsindehaver i uddata\n" #~ " --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for fremmed bruger\n" #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE sæt rapporteringsadresse for msgid-fejl\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse for msgstr-indgange\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for msgstr-indgange\n" #~ msgid "missing arguments" #~ msgstr "argumenter mangler" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n" #~ "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n" #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" #~ msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n" #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n suppress trailing newline\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n" #~ " -e aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n" #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n" #~ " TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n" #~ msgid "" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" #~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n" #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" #~ "found in the selected catalog are translated.\n" #~ "Standard search directory: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n" #~ "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n" #~ "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n" #~ "TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Når tilvalget -s bruges, opfører programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n" #~ "Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n" #~ "oversættes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n" #~ "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n" #~ msgid "" #~ "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" #~ "form depends on a number.\n" #~ msgstr "" #~ "Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n" #~ "form beror på et tal.\n" #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" #~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n" #~ " -e aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n" #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " [TEKSTDOMÆNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n" #~ " TEKSTID TEKSTID-FLERTAL oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n" #~ " COUNT vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n" #~ msgid "" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" #~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n" #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Standard search directory: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n" #~ "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n" #~ "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n" #~ "TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n" #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" #~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"