# Danish diffutils translation po-file # Copyright (C) 2000, 2012, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # # Claus Hindsgaul , 2000-2002. # Ask Hjorth Larsen , 2010-2012, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils-3.5.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-14 14:26+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ugyldigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige argumenter er:" #: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296 msgid "program error" msgstr "programfejl" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "stack overflow" msgstr "stakoverløb" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "almindelig tom fil" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "almindelig fil" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "katalog" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "symbolsk lænke" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "meddelelseskø" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "signal" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "delt hukommelses-objekt" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "typeangivet hukommelses-objekt" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "blok-specialfil" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "tegn-specialfil" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "Sammenhængende data" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "dør" #: lib/file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "multiplekset blokspecialfil" #: lib/file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "multiplekset tegnspecialfil" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "multiplekset fil" #: lib/file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "navngivet fil" #: lib/file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "netværksspecialfil" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "migreret fil med data" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "migreret fil uden data" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "port" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "stik" # ?? #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "whiteout" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "mystisk fil" #: lib/getopt.c:277 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:283 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:" #: lib/getopt.c:318 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%s%s\"\n" #: lib/getopt.c:344 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:359 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:620 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:681 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- \"%c\"\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ingen match" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldig sammenlignings-tegn" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt navn på tegn-klasse" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterstillet backslash" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagud-reference" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Uparret ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Uparret \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig område-afslutning" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "For stort regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Uparret ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foranstillet regulært udtryk" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelse opbrugt" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "ukendt strøm" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "ugyldigt %s%s-argument \"%s\"" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "ugyldig endelse i %s%s-argument \"%s\"" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" er for stort" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakket af %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" # første linje passer netop ind i 80 linjer (hvilket ikke ville være tilfældet med 'version' frem for 'udgave' #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL udgave 3 eller nyere .\n" "Dette er fri software: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" "Der gives INGEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt af loven.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s og andre.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Rapportér fejl til: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Rapportér fejl i %s til: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Hjemmeside for %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Generel hjælp til GNU-programmer: \n" #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Filerne %s og %s er forskellige\n" #: src/analyze.c:455 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Binære filer %s og %s er forskellige\n" #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254 msgid "No newline at end of file" msgstr "Intet linjeskift ved filafslutning" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjörn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:45 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for --ignore-initial" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "tilvalgene -l og -s er inkompatible" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 #: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 #: src/util.c:952 src/util.c:959 msgid "write failed" msgstr "skrivning mislykkedes" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 #: src/sdiff.c:169 msgid "standard output" msgstr "standard-ud" #: src/cmp.c:161 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b, --print-bytes vis afvigende byte" #: src/cmp.c:162 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "" "-i, --ignore-initial=SPRING spring de første SPRING byte over i begge\n" " input" #: src/cmp.c:163 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" "-i, --ignore-initial=SPRING1:SPRING2 spring de første SPRING1 byte af FIL1 og\n" " SPRING2 byte af FIL2 over" #: src/cmp.c:165 msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l, --verbose vis numre og værdier for de byte, der er forskellige" #: src/cmp.c:166 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n, --bytes=GRÆNSE sammenlign højst GRÆNSE byte" #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "-s, --quiet, --silent undertryk al normal udskrift" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut" #: src/cmp.c:169 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut" #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FIL1 [FIL2 [SPRING1 [SPRING2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Sammenlign to filer byte for byte." #: src/cmp.c:182 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "" "De valgfri SPRING1 og SPRING2 angiver antallet af byte, der skal springes\n" "over ved begyndelsen af hver fil (normalt 0)." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske til de korte.\n" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "SPRING-værdier kan efterfølges af følgende enheder:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, og så videre for T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:194 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "Såfremt en FIL er \"-\" eller mangler, læses fra standard-ind." #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Slutstatus er 0 hvis inddata er ens, 1 hvis ikke, og 2 hvis der er problemer." #: src/cmp.c:240 #, c-format msgid "invalid --bytes value '%s'" msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for --bytes" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565 #, c-format msgid "missing operand after '%s'" msgstr "manglende operand efter \"%s\"" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567 #, c-format msgid "extra operand '%s'" msgstr "ekstra operand \"%s\"" #: src/cmp.c:498 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s afviger: byte %s, linje %s\n" #: src/cmp.c:514 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s afviger: tegn %s, linje %s er %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:571 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n" msgstr "cmp: filafslutning på %s som er tom\n" #: src/cmp.c:585 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n" msgstr "cmp: filafslutning på %s efter byte %s, linje %s\n" #: src/cmp.c:586 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n" msgstr "cmp: filafslutning på %s efter byte %s i linje %s\n" #: src/cmp.c:592 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n" msgstr "cmp: filafslutning på %s efter byte %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:53 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:54 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:353 #, c-format msgid "invalid context length '%s'" msgstr "ugyldig kontekstlængde \"%s\"" #: src/diff.c:436 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "paginering understøttes ikke af denne vært" #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "for mange fil-mærke tilvalg" #: src/diff.c:528 #, c-format msgid "invalid width '%s'" msgstr "ugyldig bredde \"%s\"" #: src/diff.c:532 msgid "conflicting width options" msgstr "modstridende breddeangivelser" #: src/diff.c:557 #, c-format msgid "invalid horizon length '%s'" msgstr "ugyldig horisontlængde \"%s\"" #: src/diff.c:613 #, c-format msgid "invalid tabsize '%s'" msgstr "ugyldig tabulatorbredde \"%s\"" #: src/diff.c:617 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "modstridende angivelser af tabulatorbredde" #: src/diff.c:772 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "både --from-file og --to-file er angivet" #: src/diff.c:891 msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr " --normal udskriv en almindelig diff (forvalg)" #: src/diff.c:892 msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q, --brief angiv kun når filerne er forskellige" #: src/diff.c:893 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s, --report-identical-files rapportér hvis to filer er ens" #: src/diff.c:894 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" "-c, -C ANTAL, --context[=ANTAL] udskriv ANTAL (normalt 3) linjer med kopieret\n" " kontekst" #: src/diff.c:895 msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "" "-u, -U ANTAL, --unified[=ANTAL] Udskriv højst ANTAL (normalt 3) linjer\n" " forenet kontekst" #: src/diff.c:896 msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e, --ed udskriv et ed-script" #: src/diff.c:897 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n, --rcs udskriv en diff i RCS-format" #: src/diff.c:898 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "-y, --side-by-side udskriv i to kolonner" #: src/diff.c:899 msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-W, --width=ANTAL udskriv højst ANTAL (normalt 130) kolonner" #: src/diff.c:900 msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr " --left-column udskriv kun venstre kolonne i fælles linjer" #: src/diff.c:901 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr " --suppress-common-lines udskriv ikke fælles linjer" #: src/diff.c:903 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "-p, --show-c-function vis hvilken C-funktion hver ændring er i" #: src/diff.c:904 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "-F, --show-function-line=RE vis den seneste linje der matcher RE" #: src/diff.c:905 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n" " (can be repeated)" msgstr "" " --label MÆRKAT brug MÆRKAT frem for filnavn og tidsstempel\n" " (kan gentages)" #: src/diff.c:908 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs lav tabulatorer om til mellemrum i udskrift" #: src/diff.c:909 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" "-T, --initial-tab få tabulatorer på linje ved at forudstille en\n" " tabulator" #: src/diff.c:910 msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr " --tabsize=ANTAL tabulatorstop for hver ANTAL (normalt 8) kolonner" #: src/diff.c:911 msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" " --suppress-blank-empty intet mellemrum eller tabulator før tomme\n" " ud-linjer" #: src/diff.c:912 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "-l, --paginate led uddata gennem \"pr\" for at sideinddele det" #: src/diff.c:914 msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r, --recursive sammenlign alle fundne underkataloger rekursivt" #: src/diff.c:915 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr " --no-dereference følg ikke symbolske lænker" #: src/diff.c:916 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N, --new-file behandl manglende filer som var de tomme" #: src/diff.c:917 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr " --unidirectional-new-file behandl manglende førstefiler som var de tomme" #: src/diff.c:918 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "" " --ignore-file-name-case ingen forskel på store og små bogstaver ved\n" " sammenligning af filnavne" #: src/diff.c:919 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "" " --no-ignore-file-name-case skeln mellem store og små bogstaver ved\n" " sammenligning af filnavne" #: src/diff.c:920 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x, --exclude=MØNSTER udelad filer, det matcher MØNSTER" #: src/diff.c:921 msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "-X, --exclude-from=FIL udelad filer, der matcher ethvert mønster i FIL" #: src/diff.c:922 msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "-S, --starting-file=FIL start med FIL, når der sammenlignes kataloger" #: src/diff.c:923 msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" " --from-file=FIL1 sammenlign FIL1 med alle operander; FIL1 må\n" " godt være et katalog" #: src/diff.c:925 msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" " --to-file=FIL1 sammenlign alle operander med FIL2. FIL2 må\n" " godt være et katalog" #: src/diff.c:928 msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i, --ignore-case ignorér versalforskelle i filindhold" #: src/diff.c:929 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E, --ignore-tab-expansion ignorér ændringer der skyldes\n" " tabulatoromsætning" #: src/diff.c:930 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorér blanke tegn ved linjens afslutning" #: src/diff.c:931 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change ignorér ændringer i mængden af blanke tegn" #: src/diff.c:932 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w, --ignore-all-space ignorér alle blanke tegn" #: src/diff.c:933 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorér ændringer med kun tomme linjer" #: src/diff.c:934 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=MØNSTER ignorér ændringer, hvis linjer alle\n" " matcher MØNSTER" #: src/diff.c:936 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text behandl alle filer som tekst" #: src/diff.c:937 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr fjern afsluttende vognretur i inddata" #: src/diff.c:939 msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr " --binary læs og skriv data binært" #: src/diff.c:942 msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "-D, --ifdef=NAVN udskriv flettet fil med \"#ifdef NAVN\"-differ" #: src/diff.c:943 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT formatér GTYPE-inputgrupper med GFMT" #: src/diff.c:944 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr " --line-format=LFMT formatér alle inputlinjer med LFMT" #: src/diff.c:945 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT formatér LTYPE-inputlinjer med LFMT" #: src/diff.c:946 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" " Disse formattilvalg giver finkontrol over udskriften af diff, og\n" " generaliserer -D/--ifdef." #: src/diff.c:948 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr "" " LTYPE er \"old\" (gammel), \"new\" (ny) eller \"unchanged\" (uændret).\n" " GTYPE er LTYPE eller \"changed\" (ændret)." # hvad er PREC? Det står ingen steder i filen. PRÆC blev brugt i tidligere # oversættelse, så beholder. -Ask #: src/diff.c:949 msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " GFMT (kun) må indeholde:\n" " %< linjer fra FIL\n" " %> linjer fra FIL2\n" " %= linjer både i FIL1 og FIL2\n" " %[-][BREDDE][.[PRÆC]]{doxX}BOGSTAV printf-angivelse for BOGSTAV\n" " BOGSTAVer er som følger for ny gruppe, eller som små bogstaver for gammel\n" " gruppe:\n" " F første linjenummer\n" " L sidste linjenummer\n" " N antal linjer = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) hvis A lig med B så T, ellers E" #: src/diff.c:961 msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT (kun) må indeholde:\n" " %L indhold af linje\n" " %l indhold af linje, undtagen eventuelt følgende linjeskift\n" " %[-][BREDDE][.[PRÆC]]{doxX}n printf-angivelse for inputlinjenummer" #: src/diff.c:965 msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " GFMT og LFMT kan begge indeholde:\n" " %% %\n" " %c'C' tegnet C\n" " %c'\\OOO' tegnet med oktalkode OOO\n" " C tegnet C (andre tegn repræsenterer sig selv)" #: src/diff.c:971 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal grundigt forsøg på at finde et mindre antal ændringer" #: src/diff.c:972 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr " --horizon-lines=ANTAL behold ANTAL linjer af fælles præfiks og suffiks" #: src/diff.c:973 msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr " --speed-large-files antag store filer og mange spredte, små ændringer" #: src/diff.c:974 msgid "" " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', 'always',\n" " or 'auto' (the default)" msgstr "" " --color[=HVORNÅR] farv udskriften; HVORNÅR kan være \"never\", \"always\"\n" " eller \"auto\" (standard)" #: src/diff.c:976 msgid "" " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE is\n" " a colon-separated list of terminfo capabilities" msgstr "" " --palette=PALET farverne der skal bruges sammen med --color; PALET er\n" " en kolon-adskilt liste af terminfo-egenskaber" #: src/diff.c:979 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut" #: src/diff.c:980 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut" #: src/diff.c:982 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'." msgstr "FILER er \"FIL1 FIL2\" eller \"KATALOG1 KATALOG2\" eller \"KATALOG FIL\" eller \"FIL KATALOG\"." #: src/diff.c:983 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "Hvis --from-file eller --to-file er givet, er der ingen restriktioner på FILer." #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219 msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "Såfremt en FIL er \"-\", læses fra standard-ind." #: src/diff.c:994 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FILER\n" #: src/diff.c:995 msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Sammenlign filer linjevis." #: src/diff.c:1029 #, c-format msgid "conflicting %s option value '%s'" msgstr "modstridende værdi for %s-tilvalget: \"%s\"" #: src/diff.c:1042 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "modstridende valg af uddata-stil" #: src/diff.c:1058 #, c-format msgid "invalid color '%s'" msgstr "ugyldig farve \"%s\"" #: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Kun i %s: %s\n" #: src/diff.c:1248 msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "kan ikke sammenligne \"-\" med et katalog" #: src/diff.c:1283 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D tilvalg understøttes ikke for kataloger" #: src/diff.c:1292 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Identiske underkataloger: %s og %s\n" #: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Filen %s er en %s mens filen %s er en %s\n" #: src/diff.c:1370 #, c-format msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgstr "De symbolske lænker %s og %s er forskellige\n" #: src/diff.c:1457 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Filerne %s og %s er identiske\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:42 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:351 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "inkompatible tilvalg" #: src/diff3.c:391 msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "\"-\" angivet for mere end én ind-fil" #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855 msgid "read failed" msgstr "læsning mislykkedes" #: src/diff3.c:475 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A, --show-all udskriv alle ændringer, med konflikter i parenteser" #: src/diff3.c:477 msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e, --ed udskriv et ed-script som udfører ændringerne\n" " fra GAMMELFIL til DINFIL ind i MINFIL" #: src/diff3.c:479 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E, --show-overlap som -e, men sæt konflikter i parentes" #: src/diff3.c:480 msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "-3, --easy-only som -e, men inkludér kun ikke-overlappende ændringer" #: src/diff3.c:481 msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x, --overlap-only som -e, men inkludér kun overlappende ændringer" #: src/diff3.c:482 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "-X som -x, men sæt konflikter i parenteser" #: src/diff3.c:483 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "-i tilføj \"w\" og \"q\"-kommandoer til ed-script" #: src/diff3.c:485 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" "-m, --merge udskriv faktisk flettet fil ifølge -A\n" " hvis ingen andre tilvalg er givet" #: src/diff3.c:488 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text behandl alle filer som tekst" #: src/diff3.c:489 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr fjern afsluttende vognretur i inddata" #: src/diff3.c:490 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" "-T, --initial-tab få tabulatorer på linje ved at forudstille\n" " en tabulator" #: src/diff3.c:491 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=PROGRAM brug PROGRAM til at sammenligne filerne" #: src/diff3.c:492 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" "-L, --label=MÆRKAT brug MÆRKAT frem for filnavn\n" " (kan gentages op til tre gange)" #: src/diff3.c:495 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut" #: src/diff3.c:496 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut" #: src/diff3.c:505 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]... MINFIL GAMMELFIL DINFIL\n" #: src/diff3.c:507 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Sammenlign tre filer linje for linje." #: src/diff3.c:517 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" "\n" "Som standard bruges et rimelig læsevenligt udskriftsformat til repræsentation\n" "af ændringerne.\n" "\n" "Tilvalgene -e, -E, -x, -X (og de tilsvarende lange) får et ed-script til at\n" "blive udskrevet frem for standardopførslen.\n" "\n" "Endelig får tilvalget -m (--merge) diff3 til at flette internt, og udskrive\n" "den faktiske flettede fil. Til usædvanlige inddata er dette mere robust end\n" "med ed.\n" #: src/diff3.c:529 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Slutstatus er 0 hvis succes, 1 hvis der er konflikter, 2 hvis der er problemer." #: src/diff3.c:722 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "intern fejl: rod i formatet på diff blokke" #: src/diff3.c:1017 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff fejlede: " #: src/diff3.c:1039 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "intern fejl: ugyldig diff type i process_diff" #: src/diff3.c:1064 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "ugyldigt diff format; ugyldig ændrings-separator" #: src/diff3.c:1300 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "ugyldigt diff format; uafsluttet sidste linje" #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969 #, c-format msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" kunne ikke køres" #: src/diff3.c:1349 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "ugyldigt diff format; forkerte linje-begyndelses-tegn" #: src/diff3.c:1422 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "intern fejl: ugyldig diff type sendt til uddata" #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752 msgid "input file shrank" msgstr "ind-fil formindskedes" #: src/dir.c:156 #, c-format msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene \"%s\" og \"%s\"" #: src/dir.c:225 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: rekursiv katalogløkke" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:43 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:173 msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o, --output=FIL arbejd interaktivt, og send uddata til FIL" #: src/sdiff.c:175 msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i, --ignore-case anse store og små bogstaver for at være ens" #: src/sdiff.c:176 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion ignorér ændringer, der skyldes tabulatoromsætning" #: src/sdiff.c:177 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorér blanke tegn ved linjens afslutning" #: src/sdiff.c:178 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change ignorér ændringer i mængden af blanke tegn" #: src/sdiff.c:179 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W, --ignore-all-space ignorér alle blanke tegn" #: src/sdiff.c:180 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorér ændringer med udelukkende blanke linjer" #: src/sdiff.c:181 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=MØNSTER ignorér ændringer, hvis linjer alle\n" " matcher MØNSTER" #: src/sdiff.c:182 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr fjern afsluttende vognretur i inddata" #: src/sdiff.c:183 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text behandl alle filer som tekst" #: src/sdiff.c:185 msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w, --width=ANTAL udskriv højst ANTAL (normalt 130) søjler" #: src/sdiff.c:186 msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l, --left-column vis kun venstre kolonne af fælles linjer" #: src/sdiff.c:187 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s, --suppress-common-lines vis ingen fælles linjer" #: src/sdiff.c:189 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs lav tabulatorer om til mellemrum i output" #: src/sdiff.c:190 msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr " --tabsize=ANTAL tabulatorstop for hver ANTAL (normalt 8) kolonner" #: src/sdiff.c:192 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal forsøg ihærdigt at finde et mindre antal ændringer" #: src/sdiff.c:193 msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "-H, --speed-large-files antag store filer og mange spredte, små ændringer" #: src/sdiff.c:194 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=PROGRAM brug PROGRAM til at sammenligne filerne" #: src/sdiff.c:196 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut" #: src/sdiff.c:197 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut" #: src/sdiff.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FIL1 FIL2\n" #: src/sdiff.c:208 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Side om side-fletning af forskelle mellem FIL1 og FIL2." #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "kan ikke indflette standard input interaktivt" #: src/sdiff.c:595 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "begge filer der sammenlignes er kataloger" #: src/sdiff.c:818 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tRedigér og brug så begge udgaver, hver udstyret med et hoved.\n" "eb:\tRedigér og brug så begge udgaver.\n" "el eller e1:\tRedigér og brug så venstre udgave.\n" "er eller e2:\tRedigér og brug så højre udgave.\n" "e:\tForkast begge udgaver og redigér så en ny.\n" "l eller 1:\tBrug venstre udgave.\n" "r eller 2:\tBrug højre udgave.\n" "s:\tMedtag fælles linjer uden at skrive meddelelser.\n" "v:\tMedtag og vis fælles linjer.\n" "q:\tAfslut.\n" #: src/util.c:662 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "ukendt præfiks: %s" #: src/util.c:692 #, c-format msgid "unparsable value for --palette" msgstr "værdi for --palette kan ikke fortolkes" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" tillader ikke et argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"--%s\"\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" er flertydigt\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n" #~ msgid " or 'auto' (the default)" #~ msgstr " eller \"auto\" (standard)" #~ msgid " --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active" #~ msgstr " --palette=PALET angiv farverne, der skal bruges givet --color" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i SPRING1:SPRING2 --ignore-initial=SPRING1:SPRING2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent Ingen udskrift; sæt kun en afslutnings-slut-kode." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Vis denne hjælpetekst." #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ "-c -C ANTAL --context[=ANTAL] Udskriv ANTAL (normalt 3) linjer af kopieret kontekst.\n" #~ "-u -U ANTAL --unified[=ANTAL] Udskriv ANTAL (normalt 3) linjer af forenet kontekst.\n" #~ " -L MÆRKE --label MÆRKE Brug MÆRKE i stedet for filnavn.\n" #~ " -p --show-c-function Vis hvilken C funktion hver ændring er i.\n" #~ " -F MØNSTER --show-function-line=MØNSTER Vis den sidste foregående linje, der matcher MØNSTER." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L MÆRKE --label=MÆRKE Brug MÆRKE i stedet for filnavn." #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of this program\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING." #~ msgstr "" #~ "Dette program kommer HELT UDEN GARANTI i den udstrækning, loven tillader det.\n" #~ "Du må videredistribuere kopier af dette program\n" #~ "under betingelserne i GNU General Public License (GPL).\n" #~ "Se filen COPYING for flere oplysninger om dette." #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." #~ msgstr "Skrevet af Torbjorn Granlund og David MacKenzie." #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Raportér programfejl på engelsk til ." #~ msgid "" #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, and Len Tower." #~ msgstr "" #~ "Skrevet af Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman og Len Tower."