# Danish translation dico. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Joe Hansen , 2015. # # transcript -> transskription msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dico 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-01 21:00+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:273 msgid "`" msgstr "»" #: gnu/quotearg.c:274 msgid "'" msgstr "«" #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 grecs/src/wordsplit.c:57 #: grecs/src/wordsplit.c:1576 grecs/src/wordsplit.c:1606 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen er opbrugt" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget »%s« er tvetydigt\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »--%s« tillader ikke et argument\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »%c%s« tillader ikke et argument\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »--%s« kræver et argument\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »--%s«\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »%c%s«\n" #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n" #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n" #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« er tvetydigt\n" #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« tillader ikke et argument\n" #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« kræver et argument\n" #: lib/parseopt.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: ukendt tilvalg" #: lib/parseopt.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s er ikke et gyldigt nummer" #: lib/parseopt.c:170 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: ugyldig værdi %s" #: lib/userprivs.c:42 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Nægter at køre som root" #: lib/userprivs.c:60 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:71 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:75 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:79 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:87 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:90 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Kan ikke angive effektiv gid til %lu" #: lib/userprivs.c:108 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:113 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "second setuid(%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:120 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:128 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) lykkedes hvor den ikke skulle" #: lib/userprivs.c:131 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Kan ikke droppe ikke-root setuid-privilegier" #: lib/xstream.c:43 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "ikke nok hukommelse under formatering af svarbesked" #: lib/iostr.c:93 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "ORD" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Definer ORD." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/ORD" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Match ORD." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Genvis forrige match." #: dico/shell.c:37 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Definer NUMMEReret match." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Rediger NUMMEReret forrige kommando." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[VÆRT [PORT]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Forbind til en DICT-server." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Luk forbindelsen." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NAVN]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Angiv eller vis nuværende databasenavn." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Angiv eller vis nuværende strategi." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[NUM]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Angiv eller forespørg Levenshtein-afstand (serverafhængig)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Vis tilgængelige matchende strategier" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Vis alle tilgængelige databaser" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[DB]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Vis informationen om databasen." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[TEGN]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Angiv eller vis kommandopræfiks." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOL]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Angiv eller vis transskriptionstilstand for session." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NUMMER]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Angiv eller vis uddybningsniveau." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:165 cmdline.opt:177 msgid "STRING" msgstr "STRENG" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Ændr kommandolinjeprompt." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Ændr eller vis indstillinger for tekstsøger." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Angiv eller vis filnavn for automatisk logind." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Aktiver SASL-godkendelse." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Vis kommandohistorik." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Vis denne hjælpetekst." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Vis programversion." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Vis ophavsretserklæring." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Afslut skallen." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Kommandopræfiks er %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Forventede et enkelt tegnsætningstegn" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "ukendt kommando" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "ikke nok argumenter" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:170 dicod/main.c:228 dicod/main.c:558 msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Kan ikke åbne init-fil %s" #: dico/shell.c:644 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Tast ? for et overblik over hjælp" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:326 msgid "No reply from server" msgstr "Intet svar fra serveren" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Forsøger APOP-godkendelse\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Ikke nok akkreditiver for godkendelse" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Udelader godkendelse\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Indhentede godkendelsesakkreditiver fra kommandolinjen\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Filen %s findes ikke" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "INTERN FEJL på %s:%d: kan ikke indhente strømtransport" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "INTERN FEJL på %s:%d: kan ikke angive strømtransport" #: dico/connect.c:281 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d\n" msgstr "Forbinder til %s:%d\n" #: dico/connect.c:286 msgid "cannot create dict socket" msgstr "kan ikke oprette dict-sokkel" #: dico/connect.c:295 dicod/ident.c:401 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "kan ikke binde AUTH-sokkel" #: dico/connect.c:300 cmdline.opt:60 #, c-format msgid "%s: Invalid IP or unknown host name" msgstr "%s: Ugyldig IP eller ukendt værtsnavn" #: dico/connect.c:308 #, c-format msgid "cannot connect to DICT server %s:%d" msgstr "kan ikke forbinde til DICT-serveren %s:%d" #: dico/connect.c:316 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "kan ikke oprette dict-strøm: %s" #: dico/connect.c:330 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Ugyldigt svar fra serveren" #: dico/connect.c:335 msgid "Sending client information\n" msgstr "Sender klientinformation\n" #: dico/connect.c:340 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Uventet svar til CLIENT-kommandoen: »%s«" #: dico/connect.c:346 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: dico/connect.c:419 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Sender forespørgsel på ordet »%s« i databasen »%s«\n" #: dico/connect.c:430 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Læser %lu definition\n" msgstr[1] "Læser %lu definitioner\n" #: dico/connect.c:437 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Uventet svar på stedet for definitionen %lu" #: dico/connect.c:460 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Angiver Levenshtein-tærskel\n" #: dico/connect.c:466 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Server afviste XLEV-kommando" #: dico/connect.c:467 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Serversvar: %s" #: dico/connect.c:470 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Sender forespørgsel til at mathce ordet »%s« i databasen »%s«, via »%s«\n" #: dico/connect.c:483 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Læser %lu match\n" msgstr[1] "Læser %lu match\n" #: dico/connect.c:561 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Ikke nok data i resultatet" #: dico/connect.c:628 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Frigiver ulænket resultat" #: dico/dico.c:78 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "ekstra argumenter for kommandolinjen blev ignoreret" #: dico/dico.c:86 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "du skal angive et ord eller en adresse" #: dico/dico.c:105 msgid "Database name not specified" msgstr "Databasenavnet var ikke angivet" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1010 msgid "Expected boolean value" msgstr "Forventede boolesk værdi" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Kan ikke indhente liste: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:137 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Angiv venligst servernavn eller IP-adresse" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Kan ikke forbinde til serveren" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Indhenter liste over databaser\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Indhenter liste over strategier\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Blev færdig med at hente serverinformation\n" #: dico/func.c:128 msgid "Invalid port number or service name" msgstr "Ugyldigt portnummer eller tjenestenavn" #: dico/func.c:149 msgid "Nothing to close" msgstr "Intet at lukke" #: dico/func.c:159 msgid "No autologin file." msgstr "Ingen fil for automatisk logind." #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "on" msgstr "aktiveret" #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "off" msgstr "deaktiveret" #: dico/func.c:257 dico/func.c:365 msgid "invalid number" msgstr "ugyldigt nummer" #: dico/func.c:267 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "transskription er %s\n" #: dico/func.c:308 dico/func.c:324 msgid "No previous match" msgstr "Ingen tidligere match" #: dico/func.c:328 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Ugyldigt matchnummer. Tast / for at se match." #: dico/func.c:343 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Serveren understøtter ikke XLEV-udvidelsen" # engelsk fejl? manglende mellemrum #: dico/func.c:349 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Rapporteret Levenshtein-afstand:%s\n" #: dico/func.c:352 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Kan ikke forespørge Levenshtein-afstand. Server svarede:" #: dico/func.c:357 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Ingen afstand konfigureret\n" #: dico/func.c:359 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Konfigureret Levenshtein-afstand: %u\n" #: dico/func.c:394 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Søg i alle databaserne indtil et match er fundet,\n" "og vis alle match i den database.\n" #: dico/func.c:397 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Søg i alle databaserne og vis alle match." #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Fandt matchende linje %d\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Fandt standardlinje %d\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Kan ikke åbne automatisk logindfil %s" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Læser automatisk logindfil %s ...\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "kunne ikke fortolke komando »%s«: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "kunne ikke tilføje linjemarkør: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Ingen matchende linje blev fundet\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: ukendt nøgleord" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s uden argument" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: kunne ikke fortolke linje: %s" #: cmdline.opt:31 msgid "Server selection" msgstr "Servervalg" #: cmdline.opt:47 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #: cmdline.opt:47 msgid "Connect to this server." msgstr "Forbind til denne server." #: cmdline.opt:53 msgid "SERVICE" msgstr "TJENESTE" #: cmdline.opt:53 msgid "Specify port to connect to." msgstr "Specificer port at forbinde til." #: cmdline.opt:61 cmdline.opt:84 cmdline.opt:158 cmdline.opt:171 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: cmdline.opt:61 msgid "Select a database to search." msgstr "Vælg en database at søge i." #: cmdline.opt:67 msgid "ADDR" msgstr "ADR" #: cmdline.opt:67 msgid "Set a source address for TCP connections." msgstr "Angiv en kildeadresse for TCP-forbindelser." #: cmdline.opt:62 msgid "Operation modes" msgstr "Operationstilstande" #: cmdline.opt:78 msgid "Match instead of define." msgstr "Match i stedet for at definere." #: cmdline.opt:84 msgid "Select a strategy for matching. Implies --match." msgstr "Vælg en strategi for matchning. Underforstået --match." #: cmdline.opt:92 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:92 msgid "Set maximum Levenshtein distance to N." msgstr "Angiv maksimal Levenshtein-afstand til N." #: cmdline.opt:101 msgid "Show available databases." msgstr "Vis tilgængelige databaser." #: cmdline.opt:107 msgid "Show available search strategies." msgstr "Vis tilgængelige søgestrategier." #: cmdline.opt:113 msgid "show server help." msgstr "vis serverhjælp." #: cmdline.opt:119 msgid "DBNAME" msgstr "DBNAVN" #: cmdline.opt:119 msgid "Show information about database DBNAME." msgstr "Vis information om database DBNAVN." #: cmdline.opt:126 msgid "Show information about the server." msgstr "Vis information om serveren." #: cmdline.opt:132 msgid "Do not print the normal dico welcome." msgstr "Vis ikke den normale dico-velkomst." #: cmdline.opt:124 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: cmdline.opt:140 msgid "Disable authentication." msgstr "Deaktiver godkendelse." #: cmdline.opt:146 msgid "Enable SASL authentication (default)." msgstr "Aktiver SASL-godkendelse (standard)." #: cmdline.opt:152 msgid "Disable SASL authentication." msgstr "Deaktiver SASL-godkendelse." #: cmdline.opt:158 msgid "Set user name for authentication." msgstr "Angiv brugernavn for godkendelse." #: cmdline.opt:165 msgid "Set shared secret for authentication." msgstr "Angiv delt hemmelighed for godkendelse." #: cmdline.opt:171 msgid "Set the name of autologin file to use." msgstr "Angiv navnet for den automatiske logindfil." #: cmdline.opt:177 msgid "Additional text for client command." msgstr "Yderligere tekst for klientkommando." #: cmdline.opt:169 cmdline.opt:88 msgid "Debugging" msgstr "Fejlsøgning" #: cmdline.opt:184 cmdline.opt:104 msgid "Enable session transcript." msgstr "Aktiver sessionstransskription." #: cmdline.opt:190 msgid "Increase debugging verbosity level." msgstr "Øg fejlsøgningens uddybningsniveau." #: cmdline.opt:196 msgid "Include time stamp in the debugging output." msgstr "Inkluder tidsstempel i fejlsøgningsresultatet." #: cmdline.opt:203 cmdline.opt:123 msgid "Include source line information in the debugging output." msgstr "Inkluder kildelinjeinformation i fejlsøgningsresultatet." #: cmdline.opt:195 cmdline.opt:173 msgid "Other options" msgstr "Andre tilvalg" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Give this help list" msgstr "Vis denne hjælpeoversigt" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Give a short usage message" msgstr "Vis en kort brugsbesked" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Print program version" msgstr "Vis programversion" #: cmdline.opt:25 msgid "GNU dictionary client program" msgstr "GNU-ordbogsklientprogram" #: cmdline.opt:27 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[Adresse-eller-ORD]" #: cmdline.opt:245 cmdline.opt:518 cmdline.opt:251 cmdline.opt:524 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: cmdline.opt:245 cmdline.opt:251 msgid "OPTION" msgstr "TILVALG" #: cmdline.opt:367 cmdline.opt:373 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller valgfrie parametre til lange tilvalg er også obligatoriske eller valgfrie for alle tilsvarende korte tilvalg." #: cmdline.opt:386 cmdline.opt:392 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapporter fejl til %s.\n" "Joe Hansen, 2015.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" #: cmdline.opt:392 cmdline.opt:398 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" #: cmdline.opt:396 cmdline.opt:402 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s hjemmeside: \n" #: cmdline.opt:402 cmdline.opt:408 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Generel hjælp til brugen af GNU-programmer: \n" #: cmdline.opt:778 cmdline.opt:784 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: cmdline.opt:810 cmdline.opt:816 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere .\n" "Dette er et frit program: du kan frit ændre og videredistribuere programmet.\n" "Der er ingen GARANTI, inden for lovens udstrækning.\n" "\n" #: cmdline.opt:46 msgid "Invalid port" msgstr "Ugyldig port" #: cmdline.opt:86 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: ugyldig nummer" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Intet match" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "Fra %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(ingen beskrivelse tilgængelig)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL: uventet forespørgselstype" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Servernavn eller IP er ikke angivet" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Afslutter\n" #: dico/saslauth.c:39 dicod/gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "kan ikke indhente liste over tilgængelige SASL-mekanismer: %s" #: dico/saslauth.c:110 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Ukendt tilbagekaldsegenskab %d" #: dico/saslauth.c:121 dico/saslauth.c:127 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "GSASL-håndtryk afbrudt" #: dico/saslauth.c:168 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "GSASL-håndtryk afbrudt: uventet svar: %s" #: dico/saslauth.c:186 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSASL-fejl: %s" #: dico/saslauth.c:233 msgid "Initializing SASL\n" msgstr "Initialiserer SASL\n" #: dico/saslauth.c:236 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Kan ikke initialisere libgsasl: %s" #: dico/saslauth.c:281 msgid "Trying SASL\n" msgstr "Prøver SASL\n" #: dico/saslauth.c:291 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Ingen egnet SASL-mekanisme blev fundet" #: dico/saslauth.c:300 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Valgt godkendelsesmekanisme %s" #: dico/saslauth.c:310 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "SASL-godkendelse lykkedes" #: dico/saslauth.c:311 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes" #: dico/saslauth.c:374 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico kompileret uden SASL-understøttelse" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:135 dicod/main.c:1440 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "fjerner databasen %s" #: dicod/dicod.c:151 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af databasen %s" #: dicod/dicod.c:289 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "der opstod en fejl under frigørelse af databasen %s" #: dicod/dicod.c:342 msgid "connection from" msgstr "forbindelse fra" #: dicod/dicod.c:361 msgid "session finished:" msgstr "session afsluttet:" #: dicod/acl.c:60 msgid "expected string" msgstr "forventede streng" #: dicod/acl.c:116 msgid "expected string but found list" msgstr "forventede streng men fandt liste" #: dicod/acl.c:129 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "sokkelnavn er for langt: »%s«" #: dicod/acl.c:149 #, c-format msgid "cannot resolve host name: `%s'" msgstr "kan ikke slå værtsnavn op: »%s«" #: dicod/acl.c:181 dicod/acl.c:188 #, c-format msgid "invalid netmask: `%s'" msgstr "ugyldig netmaske: »%s«" #: dicod/acl.c:205 msgid "expected `from', but found list" msgstr "forventede »from«, men fandt liste" #: dicod/acl.c:208 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "forventede »from«, men fandt »%s«" #: dicod/acl.c:217 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "uventet udtryksafslutning efter »from«" #: dicod/acl.c:243 msgid "junk after `from' list" msgstr "affald efter »from«-liste" #: dicod/acl.c:259 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "forventede ACL-navn, men fandt udtryksafslutning" #: dicod/acl.c:265 msgid "expected string, but found list" msgstr "forventede streng, men fandt liste" #: dicod/acl.c:272 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL er ikke defineret: »%s«" #: dicod/acl.c:290 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "forventede gruppeliste, men fandt udtryksafslutning" #: dicod/acl.c:303 msgid "expected group list, but found array" msgstr "forventede gruppeliste, men fandt tabel (array)" #: dicod/acl.c:316 msgid "expected string value" msgstr "forventede strengværdi" #: dicod/acl.c:338 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "ukendt ord »%s«" #: dicod/acl.c:350 msgid "unexpected list" msgstr "uventet liste" #: dicod/acl.c:452 msgid "MATCHES" msgstr "MATCH" #: dicod/acl.c:452 msgid "does not match" msgstr "matcher ikke" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "kan ikke indhente sti fra adressen »%s«" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "kan ikke køre stat på mappen »%s«" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: ikke en mappe" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan ikke åbne filen »%s«" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "kunne ikke åbne brugerdatabase" #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:240 dicod/gsasl.c:276 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "kunne ikke indhente adgangskode for »%s« fra databasen" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "ingen sådan bruger %s" #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "godkendelse mislykkedes for »%s«" #: dicod/main.c:161 msgid "list element must be a string" msgstr "listeelement skal være en streng" #: dicod/main.c:213 msgid "list element must be a socket specification" msgstr "listeelement skal være en sokkelspecifikation" #: dicod/main.c:245 dicod/main.c:261 dicod/main.c:329 dicod/main.c:354 #: dicod/main.c:394 dicod/main.c:429 dicod/main.c:472 dicod/main.c:632 #: dicod/main.c:688 dicod/main.c:709 dicod/main.c:868 dicod/main.c:1001 #: dicod/main.c:1040 dicod/main.c:1061 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Uventet blokudtryk" #: dicod/main.c:281 msgid "ACL name must be a string" msgstr "ACL-navn skal være en streng" #: dicod/main.c:283 msgid "missing ACL name" msgstr "mangler ACL-navn" #: dicod/main.c:289 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "ny definition af ACL %s" #: dicod/main.c:292 msgid "location of the previous definition" msgstr "placering af den forrige definition" #: dicod/main.c:308 dicod/main.c:312 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "[all|authenticated|group ] [from ]" #: dicod/main.c:309 msgid "Allow access" msgstr "Tillad adgang" #: dicod/main.c:313 msgid "Deny access" msgstr "Nægt adgang" #: dicod/main.c:333 dicod/main.c:714 msgid "expected scalar value" msgstr "uventet skalarværdi" #: dicod/main.c:337 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "ingen sådan ACL: »%s«" #: dicod/main.c:359 dicod/main.c:434 dicod/main.c:476 dicod/main.c:637 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "forventede skalarværdi men fandt liste" #: dicod/main.c:365 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: ingen sådan bruger" #: dicod/main.c:408 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: ukendt gruppe" #: dicod/main.c:438 msgid "unknown mode" msgstr "ukendt tilstand" #: dicod/main.c:483 msgid "unknown syslog facility" msgstr "ukendt syslog-facilitet" #: dicod/main.c:502 dicod/main.c:533 msgid "tag must be a string" msgstr "mærke skal være en streng" #: dicod/main.c:504 dicod/main.c:535 msgid "missing tag" msgstr "manglende mærke" #: dicod/main.c:597 msgid "database name not supplied" msgstr "databasenavn var ikke angivet" #: dicod/main.c:614 grecs/src/tree.c:610 msgid "invalid use of block statement" msgstr "ugyldig brug af blokudtryk" #: dicod/main.c:642 dicod/loader.c:104 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "kan ikke fortolke kommandolinjen »%s«: %s" #: dicod/main.c:658 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: håndtering er ikke erklæret" #: dicod/main.c:694 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "ukendt kapacitet: %s" #: dicod/main.c:719 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "kan ikke fortolke teksthoveder: %s" #: dicod/main.c:726 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "ukendt kodningstype: %s" #: dicod/main.c:733 dicod/main.c:743 dicod/main.c:747 dicod/main.c:752 #: dicod/main.c:756 dicod/main.c:787 dicod/main.c:790 dicod/main.c:794 #: dicod/main.c:920 dicod/main.c:1208 dicod/main.c:1217 dicod/main.c:1220 #: dicod/main.c:1222 dicod/main.c:1227 dicod/main.c:1236 dicod/main.c:1258 #: dicod/main.c:1273 grecs/src/format.c:138 msgid "arg" msgstr "arg" #: dicod/main.c:733 msgid "Command line." msgstr "Kommandolinje." #: dicod/main.c:740 msgid "word" msgstr "ord" #: dicod/main.c:740 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Ordbogsnavn (et enkelt ord)." #: dicod/main.c:744 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Kort beskrivelse, som skal vises som svar på SHOW DB-kommando." #: dicod/main.c:748 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Fuld beskrivelse af databasen, som skal vises som svar på SHOW INFO-kommandoen." #: dicod/main.c:753 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Liste over sprog denne database oversætter fra." #: dicod/main.c:757 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Liste over sprog denne database oversætter til." #: dicod/main.c:760 dicod/main.c:914 dicod/main.c:917 dicod/main.c:1192 #: dicod/main.c:1195 dicod/main.c:1214 dicod/main.c:1233 dicod/main.c:1238 #: dicod/main.c:1256 dicod/main.c:1270 msgid "name" msgstr "navn" #: dicod/main.c:760 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Navn på håndteringen for denne database." #: dicod/main.c:763 dicod/main.c:1205 dicod/main.c:1277 dicod/main.c:1280 msgid "arg: acl" msgstr "arg: acl" #: dicod/main.c:764 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL der kontrollerer synlighed for denne database" #: dicod/main.c:767 dicod/main.c:1202 dicod/main.c:1249 dicod/main.c:1252 msgid "text" msgstr "tekst" #: dicod/main.c:768 msgid "Additional MIME headers" msgstr "Yderligere MIME-teksthoveder" #: dicod/main.c:787 msgid "Password file or query." msgstr "Adgangskodefil eller forespørgsel." #: dicod/main.c:791 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Fil indeholdende brugergruppeinformation eller en forespørgsel til at indhente den." #: dicod/main.c:795 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Implementeringsafhængige tilvalg" #: dicod/main.c:817 dicod/main.c:833 msgid "URL must be a string" msgstr "Adresse skal være en streng" #: dicod/main.c:819 dicod/main.c:835 msgid "empty URL" msgstr "tom adresse" #: dicod/main.c:850 msgid "cannot create user database" msgstr "kan ikke oprette brugerdatabase" #: dicod/main.c:872 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Ikke nok argumenter for alias" #: dicod/main.c:879 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "argument %d har forkert type" #: dicod/main.c:899 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "forventede boolesk værdi men fandt liste" #: dicod/main.c:908 dicod/main.c:911 msgid "mech: list" msgstr "mech: liste" #: dicod/main.c:909 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Deaktiver SASL-mekanismer vist i ." #: dicod/main.c:912 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Aktiver SASL-mekanismer vist i ." #: dicod/main.c:915 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Angiv tjenestenavn for GSSAPI og Kerberos." #: dicod/main.c:918 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Angiv områdenavn for GSSAPI og Kerberos." #: dicod/main.c:921 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Definer grupper for anonyme brugere." #: dicod/main.c:960 msgid "Section name must be a string" msgstr "Afsnitnavn skal være en streng" #: dicod/main.c:962 msgid "missing section name" msgstr "manglende afsnitsnavn" #: dicod/main.c:986 msgid "Unexpected statement" msgstr "Uventet udtryk" #: dicod/main.c:1023 msgid "Expected string value" msgstr "Forventede strengværdi" #: dicod/main.c:1049 msgid "expected list or string" msgstr "forventede liste eller streng" #: dicod/main.c:1072 msgid "Expected number" msgstr "Forventede et antal" #: dicod/main.c:1143 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: dicod/main.c:1143 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Nægt alle *- og !-opslag" #: dicod/main.c:1147 msgid "cond" msgstr "cond" #: dicod/main.c:1147 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Nægt *- og !-opslag på disse ord." #: dicod/main.c:1152 dicod/main.c:1158 dicod/main.c:1164 dicod/main.c:1170 #: dicod/main.c:1176 dicod/main.c:1182 msgid "len: number" msgstr "len: number" #: dicod/main.c:1153 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden < ." #: dicod/main.c:1159 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden <= ." #: dicod/main.c:1165 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden > ." #: dicod/main.c:1171 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden >= ." #: dicod/main.c:1177 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden == ." #: dicod/main.c:1183 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden != ." #: dicod/main.c:1192 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Kør med disse brugerprivilegier." #: dicod/main.c:1196 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "Supplementær gruppe at beholde med brugerprivilegierne." #: dicod/main.c:1199 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "arg: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1199 msgid "Operation mode." msgstr "Operationstilstand." #: dicod/main.c:1203 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Serverbeskrivelse som vises som svar på SHOW SERVER-kommando." #: dicod/main.c:1206 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Vis systeminformation hvis arg matcher." #: dicod/main.c:1209 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Aktiver identifikationskontrol via AUTH-protokollen (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1211 msgid "val" msgstr "val" #: dicod/main.c:1212 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Angiv tidsudløb for AUTH I/O-operationer." #: dicod/main.c:1215 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Navn på filen indeholdende nøglerne for dekryptering af AUTH-svar." #: dicod/main.c:1218 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Maksimalt antal underprocesser der må køre på samme tid." #: dicod/main.c:1220 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "Mærk syslog-diagnostik med dette mærke." #: dicod/main.c:1223 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Angiv syslog-facilitet. Arg er en af de følgende: user, daeon, auth, authpriv, mail, cron, local0 til local7 (ikke forskel på små/store bogstaver), eller et facilitetnummer." #: dicod/main.c:1228 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Lav præfiks for diagnostikbeskeder med deres alvorsgrad." #: dicod/main.c:1230 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1231 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Angiv formatstreng for adgangslogfilen." #: dicod/main.c:1234 msgid "Set access log file name." msgstr "Angiv adgangslogfilnavn." #: dicod/main.c:1236 msgid "Log session transcript." msgstr "Log sessionstransskription." #: dicod/main.c:1239 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Lagr PID for masterprocessen i denne fil." #: dicod/main.c:1241 dicod/main.c:1244 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: dicod/main.c:1242 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Vent dette antal sekunder for at alle underprocesser kan afslutte." #: dicod/main.c:1245 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Angiv tidsudløb for inaktivitet." #: dicod/main.c:1247 msgid "addr" msgstr "adr" #: dicod/main.c:1247 msgid "Listen on these addresses." msgstr "Lyt på disse adresser." #: dicod/main.c:1250 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Vis denne tekst i det oprindelige 220 banner" #: dicod/main.c:1253 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Vis denne tekst som svar til HELP-kommandoen. Hvis teksten begynder med a +, så vises normal kommandooverblik før denne." #: dicod/main.c:1256 msgid "Override the host name." msgstr "Overskriv værtsnavnet." #: dicod/main.c:1258 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Anmod om yderligere kapaciteter." #: dicod/main.c:1261 dicod/main.c:1265 msgid "path" msgstr "sti" #: dicod/main.c:1262 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Liste over mapper gennemsøgt for databasemoduler." #: dicod/main.c:1266 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Liste over mapper gennemsøgt for databasemoduler før standardmodulmappen" #: dicod/main.c:1271 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Angiv navnet for standardstrategien for matchning." #: dicod/main.c:1274 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Tilbyd timinginformation efter succesfuld fuldførelse af en operation." #: dicod/main.c:1278 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "Angiv ACL til kontrolsynlighed for alle databaser." #: dicod/main.c:1281 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Anvend denne ACL til indgående forbindelser." #: dicod/main.c:1283 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Definer en ordbogsdatabase." #: dicod/main.c:1287 dicod/main.c:1296 dicod/main.c:1302 dicod/main.c:1309 msgid "name: string" msgstr "navn: streng" #: dicod/main.c:1288 msgid "" "Load a module instance.\n" "If is the same as in command, it can be simplified as:\n" " load-module ;\n" "Furthermore, several simplified forms can be combined into one\n" "by using a list of names as its argument, as in:\n" " load-module (stratall,word);\n" msgstr "" "Indlæs en modulinstans.\n" "hvis er det samme som i kommando, så kan det forenkles som:\n" " load-module ;\n" "Derudover kan flere forenklede formularer kombineres til en\n" "ved at brug en liste med navne som argument, som i:\n" " load-module (stratall,ord);\n" #: dicod/main.c:1296 msgid "Define an ACL." msgstr "Definer en ACL." #: dicod/main.c:1298 msgid "url: string" msgstr "url: streng" #: dicod/main.c:1299 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Definer brugerdatabase for godkendelse." #: dicod/main.c:1302 msgid "Define a command alias." msgstr "Definer et kommandoalias." #: dicod/main.c:1306 msgid "Control SASL authentication." msgstr "Kontroller SASL-godkendelse." #: dicod/main.c:1310 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Yderligere konfiguration for strategi " #: dicod/main.c:1343 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Konfigurationsfilstruktur for dicod.\n" "For yderligere information, brug »info dico configuration«." #: dicod/main.c:1653 msgid "unknown strategy" msgstr "ukendt strategi" #: cmdline.opt:37 msgid "Select program mode" msgstr "Vælg programtilstand" #: cmdline.opt:52 msgid "Preprocess configuration file and exit" msgstr "Forbehandl konfigurationsfil og afslut" #: cmdline.opt:58 msgid "Check configuration file syntax and exit." msgstr "Kontroller konfigurationsfilsyntaks og afslut." #: cmdline.opt:64 msgid "Inetd mode." msgstr "Inetd-tilstand." #: cmdline.opt:56 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikatorer" #: cmdline.opt:72 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: cmdline.opt:72 msgid "Read this configuration file." msgstr "Læs denne konfigurationsfil." #: cmdline.opt:78 msgid "Operate in foreground." msgstr "Operer i forgrunden." #: cmdline.opt:84 msgid "Output diagnostic to stderr." msgstr "Send diagnostik til standardfejl." #: cmdline.opt:90 msgid "Output diagnostic to syslog (default)." msgstr "Send diagnostik til sysloggen (standard)." #: cmdline.opt:96 msgid "Single-process mode." msgstr "Enkel-proces tilstand." #: cmdline.opt:110 msgid "Disable session transcript." msgstr "Deaktiver sessionstransskription." #: cmdline.opt:116 msgid "LEVEL-SPEC" msgstr "NIVEAU-SPEC" #: cmdline.opt:116 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "Angiv fejlsøgningens uddybningsniveau." #: cmdline.opt:129 msgid "Trace parsing of configuration file." msgstr "Spor fortolkning af konfigurationsfil." #: cmdline.opt:135 msgid "Trace config file lexer." msgstr "Spor konfiguration for fillexer." #: cmdline.opt:127 msgid "Additional help" msgstr "Yderligere hjælp" #: cmdline.opt:143 msgid "Show configuration file summary." msgstr "Vis konfigurationsfiloverblik." #: cmdline.opt:136 msgid "Preprocessor control" msgstr "Forbrænderkontrol" #: cmdline.opt:152 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: cmdline.opt:152 msgid "Use PROG as a preprocessor for config file." msgstr "Brug PROG som forbrænder for konfigurationsfil." #: cmdline.opt:158 msgid "Do not use external preprocessor." msgstr "Brug ikke ekstern forbrænder." #: cmdline.opt:164 msgid "DIR" msgstr "MAPPE" #: cmdline.opt:164 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "Tilføj mappen DIR til listen over mapper, hvor der skal søges efter forbrænderens inkluderingsfiler" #: cmdline.opt:170 msgid "SYMBOL[=VALUE]" msgstr "SYMBOL[=VÆRDI]" #: cmdline.opt:170 msgid "define a preprocessor symbol" msgstr "definer et forbrændersymbol" #: cmdline.opt:31 msgid "GNU dictionary server" msgstr "GNU-ordbogsserver" #: dicod/loader.c:39 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: defekt modul: (%s) mislykkedes" #: dicod/loader.c:53 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "modulet %s er allerede indlæst" #: dicod/loader.c:63 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "kan ikke indlæse modulet %s: %s" #: dicod/loader.c:88 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: initialisering mislykkedes" #: dicod/loader.c:122 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s': module `%s' does not support databases" msgstr "kan ikke initialisere databasen »%s«: modulet »%s« understøtter ikke databaser" #: dicod/loader.c:132 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s'" msgstr "kan ikke initialisere databasen »%s«" #: dicod/loader.c:147 #, c-format msgid "cannot open database `%s'" msgstr "kan ikke åbne databasen »%s«" #: dicod/alias.c:68 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "aliasset »%s« er allerede defineret" #: dicod/alias.c:70 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "den foregående definition er her" #: dicod/server.c:98 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "filen %s findes men der kan ikke køres stat på den" #: dicod/server.c:105 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "filen %s er ikke en sokkel" #: dicod/server.c:111 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "kan ikke fjerne henvendelsen på filen %s" #: dicod/server.c:125 #, c-format msgid "unsupported address family: %d" msgstr "ikke understøttet adressefamilie: %d" #: dicod/server.c:157 msgid "No sockets opened" msgstr "Ingen sokler åbnet" #: dicod/server.c:200 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu afsluttedes med succes" #: dicod/server.c:205 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "%lu fik tidsudløb" #: dicod/server.c:210 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu mislykkedes med status %d" #: dicod/server.c:221 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu afsluttedes ved signalet %d" #: dicod/server.c:224 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu stoppede ved signalet %d" #: dicod/server.c:228 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu dumpet kerne" #: dicod/server.c:231 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu afsluttedes med ukendt status" #: dicod/server.c:299 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke åbne pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:302 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke indhente pid fra pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:308 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s ser ud til at køre med pid %lu. Hvis den ikke gør, så fjern »%s« og prøv igen." #: dicod/server.c:318 dicod/server.c:337 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke fjerne henvisningen på pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:328 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke oprette pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:394 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "forbindelse fra %s nægtet" #: dicod/server.c:451 msgid "fork failed" msgstr "forgrening mislykkedes" #: dicod/server.c:467 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "nægter at genstarte på grund af fejl i konfigurationsfilen" #: dicod/server.c:473 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "nægter at genstarte på grund af uventede returstatus for konfigurationskontrolprogram" #: dicod/server.c:481 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "nægter at genstarte: konfigurationskontrolprogram afsluttedes ikke indenfor 5 sekunder" #: dicod/server.c:490 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid mislykkedes" #: dicod/server.c:491 msgid "refusing to restart" msgstr "nægter at genstarte" #: dicod/server.c:531 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "for mange underprocesser (%lu)" #: dicod/server.c:549 msgid "select error" msgstr "vælg fejl" #: dicod/server.c:565 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s startet" #: dicod/server.c:570 msgid "not running as root: ignoring user/group settings" msgstr "kører ikke som root: ignorerer bruger/gruppe-indstillinger" #: dicod/server.c:583 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod startet uden fuld filnavn" #: dicod/server.c:584 dicod/server.c:588 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "genstart (SIGHUP) vil ikke fungere" #: dicod/server.c:587 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "konfigurationsfil er ikke angivet med et fuldt filnavn" #: dicod/server.c:595 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "Kan ikke blive en dæmon" #: dicod/server.c:612 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Afslutningskode = %d sidste fejlstatus" #: dicod/server.c:620 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s genstarter" #: dicod/server.c:624 msgid "Cannot restart" msgstr "Kan ikke genstarte" #: dicod/server.c:626 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s afslutter" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "Forkert længde for IDENT DES-pakke" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan ikke åbne filen %s" #: dicod/ident.c:389 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "kan ikke oprette sokkel for AUTH-identifikation" #: dicod/ident.c:414 dicod/ident.c:467 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "kan ikke forbinde til AUTH-serveren %s" #: dicod/ident.c:440 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Forkert udformet IDENT-svar: »%s« fra %s" #: dicod/ident.c:445 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Nøglefil for AUTH-svar er ikke specificeret i konfiguration; brug »ident-keyfile FIL«" #: dicod/ident.c:461 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "fejl under kommunikation med AUTH-serveren %s" #: dicod/ident.c:472 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "intet svar fra AUTH-serveren %s" #: dicod/ident.c:478 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "I/O-fejl under kommunikation med AUTH-serveren %s" #: dicod/accesslog.c:487 #, c-format msgid "log format error (near char %d): missing terminating `}'" msgstr "log-formatfejl (nær tegn %d): mangler afsluttende »}«" #: dicod/accesslog.c:502 #, c-format msgid "log format error (near char %d): unknown format char `%c'" msgstr "log-formatfejl (nær tegn %d): ukendt formattegn »%c«" #: dicod/accesslog.c:510 #, c-format msgid "log format warning (near char %d): format char `%c' does not take arguments" msgstr "log-formatadvarsel (nær tegn %d): formattegnet »%c« anvender ikke argumenter" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "kan ikke åbne adgangslogfil: »%s«" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Uventede inddata i stedet for SASLRESP-kommando: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: kan ikke indhente brugernavn" #: dicod/gsasl.c:269 msgid "user name not supplied" msgstr "brugernavn var ikke angivet" #: dicod/gsasl.c:333 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "kan ikke initialisere libgsasl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:28 modules/guile/guile.c:153 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: ikke nok hukommelse" #: modules/dict.org/dictorg.c:51 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:56 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: »%s« er ikke en mappe" #: modules/dict.org/dictorg.c:61 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: »%s« er ikke læsbar" #: modules/dict.org/dictorg.c:186 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: ugyldig base64-værdi: »%.*s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:201 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: forkert udformet post" #: modules/dict.org/dictorg.c:240 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:244 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: »%s« er ikke en normal fil" #: modules/dict.org/dictorg.c:253 modules/dict.org/dictorg.c:350 #: modules/gcide/gcide.c:316 modules/gcide/gcide.c:726 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "kan ikke oprette strømmen »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:259 modules/dict.org/dictorg.c:358 #: modules/gcide/gcide.c:323 modules/gcide/gcide.c:733 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "kan ikke åbne strømmen »%s«: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:368 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "kan ikke åbne strømmen for ordbogen »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:398 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): databasenavn var ikke angivet" #: modules/dict.org/dictorg.c:408 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: »%s« er ikke et absolut filnavn" #: modules/dict.org/dictorg.c:742 modules/dict.org/dictorg.c:907 #: modules/gcide/gcide.c:757 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: læsefejl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:819 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/dict.org/dictorg.c:897 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: seek-fejl: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:179 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "kan ikke initialisere inflationsmotor: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:201 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL: inflate tømte ikke (%d igangværende, %d tilg.)" #: modules/dict.org/dictstr.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL: kan ikke lukke inflationsmotoren ned: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:457 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "filposition (%lu) != teksthovedlængde + 1 (%lu)" #: modules/dict.org/dictstr.c:495 msgid "unknown dictionary format" msgstr "ukendt ordbogsformat" #: modules/dict.org/dictstr.c:498 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "ordbogsformatet er ikke understøttet" #: modules/dict.org/dictstr.c:501 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "ordbogsversion er ikke understøttet" #: modules/dict.org/dictstr.c:504 msgid "malformed header" msgstr "forkert udformet teksthoved" #: modules/dict.org/dictstr.c:507 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "kan ikke søge på rene gzip-formatfiler" #: modules/dict.org/dictstr.c:510 msgid "error decompressing stream" msgstr "fejl under udpakning af strøm" #: modules/guile/guile.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: ugyldig returtype" #: modules/guile/guile.c:186 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "proceduren »%s« mislykkedes: se fejlresultat for detaljer" #: modules/guile/guile.c:779 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: ukendt virtuel funktion" #: modules/guile/guile.c:838 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: kan ikke initialisere fejlport" #: modules/guile/guile.c:846 modules/guile/guile.c:880 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: kan ikke indlæse initialiseringsskriptet %s" #: modules/guile/guile.c:906 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "%s: %s: ugyldig virtuel funktion" #: modules/guile/guile.c:1128 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/outline/outline.c:473 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: forkert antal argumenter" #: modules/outline/outline.c:479 modules/gcide/idxgcide.l:270 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: modules/outline/outline.c:622 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: ikke nok hukommelse" #: modules/outline/outline.c:662 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: ikke nok hukommelse" #: modules/outline/outline.c:667 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/ldap/ldap.c:62 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kan ikke angive LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:67 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kunne ikke angive LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:75 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "kan ikke oprette LDAP-sessionshåndtag for URI=%s (%d): %s" #: modules/ldap/ldap.c:83 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls mislykkedes: %s" #: modules/ldap/ldap.c:201 #, c-format msgid "cannot parse options `%s': %s" msgstr "kan ikke fortolke tilvalg »%s«: %s" #: modules/ldap/ldap.c:217 msgid "cannot allocate handle" msgstr "kan ikke allokere håndtag" #: modules/ldap/ldap.c:257 #, c-format msgid "cannot expand query `%s': %s" msgstr "kan ikke udvide forespørgsel »%s«: %s" #: modules/gcide/gcide.c:87 #, c-format msgid "gcide: cannot stat `%s'" msgstr "gcide: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/gcide/gcide.c:91 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not a directory" msgstr "gcide: »%s« er ikke en mappe" #: modules/gcide/gcide.c:95 modules/gcide/gcide.c:160 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not readable" msgstr "gcide: »%s« er ikke læsbar" #: modules/gcide/gcide.c:115 #, c-format msgid "gcide_open_idx: creating index %s" msgstr "gcide_open_idx: opretter indeks %s" #: modules/gcide/gcide.c:118 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot run %s" msgstr "gcide_open_idx: kan ikke køre %s" #: modules/gcide/gcide.c:127 msgid "gcide_open_idx: fork failed" msgstr "gcide_open_idx: forgrening mislykkedes" #: modules/gcide/gcide.c:131 modules/gcide/gcide.c:136 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s failed" msgstr "gcide_open_idx: %s mislykkedes" #: modules/gcide/gcide.c:143 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s exited with status %d" msgstr "gcide_open_idx: %s afsluttede med status %d" #: modules/gcide/gcide.c:164 modules/gcide/gcide.c:184 #, c-format msgid "gcide: can't stat `%s'" msgstr "gcide: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/gcide/gcide.c:190 msgid "gcide: index file older than database, reindexing" msgstr "gcide: indeksfil er ældre end database, laver nyt indeks" #: modules/gcide/gcide.c:192 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot access %s" msgstr "gcide_open_idx: kan ikke tilgå %s" #: modules/gcide/gcide.c:249 msgid "gcide_init_db: database directory not given" msgstr "gcide_init_db: databasemappe er ikke angivet" #: modules/gcide/gcide.c:335 modules/gcide/gcide.c:354 #, c-format msgid "read error in stream `%s': %s" msgstr "læsefejl i strømmen »%s«: %s" #: modules/gcide/gcide.c:344 #, c-format msgid "cannot get size of stream `%s': %s" msgstr "kan ikke indhente størrelse for strømmen »%s«: %s" #: modules/gcide/gcide.c:351 msgid "cannot allocate dictionary information buffer" msgstr "kan ikke allokere ordbogsinformationsbuffer" #: modules/gcide/gcide.c:519 msgid "gcide_match_all: key initialization failed" msgstr "gcide_match_all: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/gcide/gcide.c:743 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu: %s" msgstr "søgefejl på »%s« under positionering til %lu: %s" #: modules/gcide/idx.c:70 #, c-format msgid "error reading from `%s'" msgstr "fejl under læsning fra »%s«" #: modules/gcide/idx.c:73 #, c-format msgid "short read while reading from `%s'" msgstr "kort læs under læsning fra »%s«" #: modules/gcide/idx.c:93 #, c-format msgid "file `%s' is not a valid gcide index file" msgstr "filen »%s« er ikke en gyldig gcide-indeksfil" #: modules/gcide/idx.c:105 #, c-format msgid "index file `%s' is corrupted" msgstr "indeksfilen »%s« er ødelagt" #: modules/gcide/idx.c:130 #, c-format msgid "cannot open index file `%s'" msgstr "kan ikke åbne indeksfilen »%s«" #: modules/gcide/idx.c:248 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu" msgstr "søgefejl på »%s« under positionering til %lu" #: modules/gcide/idxgcide-cli.opt:62 #, c-format msgid "not a valid size: %s" msgstr "ikke en gyldig størrelse: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:69 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: modules/gcide/idxgcide.l:79 msgid "page too small, aborting" msgstr "side for lille, afbryder" #: modules/gcide/idxgcide.l:122 msgid "Sorting references" msgstr "Sorterer referencer" #: modules/gcide/idxgcide.l:126 msgid "Writing references" msgstr "Skriver referencer" #: modules/gcide/idxgcide.l:218 #, c-format msgid "%s:%u: unknown or illegible character in a headword" msgstr "%s:%u: ukendt eller ulæselig tegn i et hovedord" #: modules/gcide/idxgcide.l:222 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%s:%u: enheden blev ikke genkendt: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:237 #, c-format msgid "%s:%u: unknown character sequence %s" msgstr "%s:%u: ukendt tegnsekvens »%s«" #: modules/gcide/idxgcide.l:267 #, c-format msgid "Indexing %s" msgstr "Indekserer %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:294 modules/gcide/idxgcide.l:319 #: modules/gcide/idxgcide.l:329 msgid "not enough memory" msgstr "ikke nok hukommelse" #: modules/gcide/idxgcide.l:302 msgid "page size too small" msgstr "sidestørrelse er for lille" #: modules/gcide/idxgcide.l:311 msgid "bad number of arguments" msgstr "ugyldig antal argumenter" #: modules/gcide/idxgcide.l:335 #, c-format msgid "cannot create index file `%s'" msgstr "kan ikke oprette indeksfilen »%s«" #: modules/gcide/idxgcide.l:356 #, c-format msgid "headwords=%lu, definitions=%lu, refs per page=%lu, pages=%lu" msgstr "hovedord=%lu, definitioner=%lu, ref. per side=%lu, sider=%lu" #: modules/gcide/markup.l:150 #, c-format msgid "cannot parse line %.*s: %s" msgstr "kan ikke fortolke linje %.*s: %s" #: modules/gcide/markup.l:301 #, c-format msgid "%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%u: enheden blev ikke genkendt: %s" #: modules/gcide/markup.l:313 #, c-format msgid "%u: unknown character sequence %s" msgstr "%u: ukendt tegnsekvens: %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:81 msgid "cannot open wordnet database" msgstr "kan ikke åbne wordnet-database" #: modules/wordnet/wordnet.c:234 #, c-format msgid "wordnet: unknown option %s" msgstr "wordnet: ukendt tilvalg %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:241 #, c-format msgid "wordnet: option %s is not yet supported" msgstr "wordnet: tilvalget %s er endnu ikke understøttet" #: modules/wordnet/wordnet.c:619 msgid "wn_foreach: key initialization failed" msgstr "wn_foreach: nøgleinitialisering mislykkedes" #: grecs/src/format.c:130 msgid "Disabled;" msgstr "Deaktiveret;" #: grecs/src/grecs-lex.l:178 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "vildfaren tegn %c" #: grecs/src/grecs-lex.l:181 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "vildfaren tegn \\%03o" #: grecs/src/grecs-lex.l:210 grecs/src/preproc.c:466 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "Kan ikke åbne »%s«" #: grecs/src/grecs-lex.l:218 grecs/src/preproc.c:639 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Kan ikke starte ekstern forbrænder »%s«" #: grecs/src/grecs-lex.l:384 grecs/src/grecs-lex.l:420 msgid "cannot parse #line line" msgstr "kan ikke fortolke #line-linje" #: grecs/src/grecs-lex.l:404 grecs/src/grecs-lex.l:423 msgid "invalid #line statement" msgstr "ugyldig #line-udtryk" #: grecs/src/grecs-lex.l:407 grecs/src/grecs-lex.l:427 msgid "malformed #line statement" msgstr "forkert udformet #line-udtryk" #: grecs/src/path-parser.c:62 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke åbne »%s«" #: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123 msgid "unexpected end of file" msgstr "uventet filafslutning" #: grecs/src/path-parser.c:143 msgid "parse error" msgstr "fortolkningsfejl" #: grecs/src/preproc.c:434 grecs/src/preproc.c:456 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Kan ikke køre stat på »%s«" #: grecs/src/preproc.c:439 grecs/src/preproc.c:444 msgid "Recursive inclusion" msgstr "Rekursiv inklusion" #: grecs/src/preproc.c:447 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "»%s« allerede inkluderet her" #: grecs/src/preproc.c:451 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "»%s« allerede inkluderet på topniveau" #: grecs/src/preproc.c:563 msgid "Cannot parse include line" msgstr "Kan ikke fortolke inkluderingslinje" #: grecs/src/preproc.c:566 msgid "invalid include statement" msgstr "ugyldigt inkluderingsudtryk" #: grecs/src/preproc.c:586 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Ingen sådan fil eller mappe" #: grecs/src/preproc.c:706 grecs/src/preproc.c:726 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "Kan ikke køre »%s«" #: grecs/src/symtab.c:193 msgid "element not found in table" msgstr "element blev ikke fundet i tabel" #: grecs/src/symtab.c:195 msgid "symbol table is full" msgstr "symboltabel er fuld" #: grecs/src/tree.c:312 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: ikke en gyldig boolesk værdi" #: grecs/src/tree.c:342 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-sokkelnavn er for langt" #: grecs/src/tree.c:371 grecs/src/tree.c:592 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: ikke en gyldig IP-adresse eller værtsnavn" #: grecs/src/tree.c:395 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: ikke et gyldigt portnummer" #: grecs/src/tree.c:403 msgid "missing port number" msgstr "mangler portnummer" #: grecs/src/tree.c:452 msgid "numeric overflow" msgstr "numerisk overløb" #: grecs/src/tree.c:457 msgid "value out of allowed range" msgstr "værdien er uden for det tilladte interval" #: grecs/src/tree.c:492 grecs/src/tree.c:522 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "ikke et nummer (stoppet nær »%s«)" #: grecs/src/tree.c:583 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: ikke en gyldig IP-adresse" #: grecs/src/tree.c:605 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d" msgstr "INTERN FEJL ved %s:%d" #: grecs/src/tree.c:697 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "for mange argumenter for »%s«; manglende semikolon?" #: grecs/src/tree.c:711 grecs/src/tree.c:759 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "INTERN FEJL ved %s:%d: datatypen %d blev ikke håndteret" #: grecs/src/tree.c:726 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: datatypen i listepunktet #%d er ikke kompatibel" #: grecs/src/tree.c:746 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "datatypen for »%s« er ikke kompatibel" #: grecs/src/tree.c:855 grecs/src/tree.c:865 msgid "Unknown keyword" msgstr "Ukendt nøgleord" #: grecs/src/tree.c:1074 #, c-format msgid "%s: unknown keyword" msgstr "%s: ukendt nøgleord" #: grecs/src/wordsplit.c:789 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "advarsel: ikke defineret variable »%.*s«" #: grecs/src/wordsplit.c:1566 grecs/src/wordsplit.c:1604 msgid "no error" msgstr "ingen fejl" #: grecs/src/wordsplit.c:1570 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "mangler afsluttende %c (start nær #%lu)" #: grecs/src/wordsplit.c:1580 grecs/src/wordsplit.c:1607 msgid "command substitution is not yet supported" msgstr "kommandosubstitution er endnu ikke understøttet" #: grecs/src/wordsplit.c:1583 grecs/src/wordsplit.c:1608 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "ugyldig orddelingsbrug" #: grecs/src/wordsplit.c:1587 grecs/src/wordsplit.c:1609 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "krøllet parentes er ikke lukket" #: grecs/src/wordsplit.c:1591 grecs/src/wordsplit.c:1610 msgid "undefined variable" msgstr "udefineret variabel" #: grecs/src/wordsplit.c:1595 grecs/src/wordsplit.c:1611 msgid "input exhausted" msgstr "inddata opbrugt" #: grecs/src/wordsplit.c:1599 grecs/src/wordsplit.c:1621 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: grecs/src/wordsplit.c:1605 msgid "missing closing quote" msgstr "mangler afsluttende citationstegn"