# Danish translation denemo. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the denemo package. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # korrekturlæsning og gode forslag: Lars Henrik Ørn, 2015. # # Konventioner: # acciaccatura - forslag (kort ubetonet) # alteration -> alteration # appoggiatura - forslag (langt betonet) # argument -> argument (bedre med parameter?) # Arpeggios -> arpeggioer (An arpeggio is a musical technique where notes in a chord are played or sung in sequence, # one after the other, rather than ringing out simultaneously. # articulation -> artikulationstegn # augmented -> forstørret (mus., set i Rød ordbog). # Selv om denstoredanske.dk har "augmentation" som opslagsord, # synes jeg forstørret er fint. # bas figure -> generalbas # beam -> bjælke (nodebjælke) # beat -> taktslag # brace -> akkolade # breath mark -> komma (symbol for vejrtrækning) # breve -> brevis, brevisnode # Caesura -> cæsur # chord -> akkord # chorus -> omkvæd (kun 1 streng med den her) # cautionary accidental -> hjælpefortegn (valgt), orienteringsfortegn, sikkerhedsfortegn # clef -> nøgle # cue -> stiknode ? # deprecate -> foræld/forældet (måske afskriv/afskrevet/misbillig) # directiv -> kommando (husk at ændre mange er stadig direktiv) men hvad gør vi så ved f.eks. # Directive for command: \"%s\"\n der er en del af disse. # duplet -> duol # duration -> længde (tid i ordlisten) # fermata -> fermat # fingering -> fingersætning # figured bass -> generalbas # flatten -> sætte b for # fret -> bånd # glyph -> skrifttegn # grace note -> forslagsnode [forslagstone (siger ordlisten; men er det forslagsnode?)] # harmonic -> flageolettone # hint -> hint (bemærk kan også være fif, hvis det ikke er typografi) # key -> toneart (men hvad så med signaturer er det også tonearter her??? signaturer bruges også ved tid) # key signature - toneartsangivelse, faste fortegn # ligature -> fraseringsbue # measure -> takt # melisma -> melisme # movement -> sats # note -> to betydninger: tone (lyd) og node (i nodeskriften) # note duration -> nodelængde # page breaks -> sideskift # parameter -> parameter # part -> stemme (en funktion som indsætter et mellemrum som i en eller anden forstand svarer til en type pausesymbol. # Eller har jeg læst det forkert?; Is it correct understod that it is a function which inserts a kind # of white space; which somehow equals a kind of rests/pause symbol? # pitch -> tonehøjde # pool -> pulje # preset -> forvalgt, forudstilling (eller forvalg?) # quadruplet -> kvartol # quarter note -> 4.-delsnode # rehearsal mark > øvebogstav # rest -> pause # reverb -> rumklang (kun 1 streng med den her) # score -> partitur (husk partitureT) # signatur -> signatur (se key) # sharpen -> sætte kryds for # skip -> hop eller udelad # slur -> legatobue # snippet -> kodestykke (kodestump?), nok snarere musikstykke, musikstump (sidste valgt indtil videre) # spacer -> mellemrum (taktpause; pausesymbol) # spanner -> bro # staff -> nodesystem # stem -> nodehals # stray -> malplaceret # tablature -> tabulatur # tagline -> kort beskrivelse (slogan (?), måske bare beskrivelse (kort beskrivelse)) # tie -> bindebue # tied note -> bindebue # time signature - taktart # treble -> diskant, g-nøgle # trill -> trille # triplet -> triol # tritone -> tritonus # tuplet -> irregulær nodeværdi # turn -> dobbeltslag # upbeat -> optakt ((in music) an unaccented beat preceding an accented beat.) # upbow, up bow -> opstrøg # viola -> bratsch (kun 1 streng med den her) # Wholenote -> helnode # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: denemo 2.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: denemo-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 11:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-12 11:03+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. GtkFileFilter *filter; #: ../src/audio/fluid.c:211 msgid "Choose SoundFont File" msgstr "Vælg SoundFont-fil" #. GTK_WINDOW(gtk_text_view_get_window(GTK_TEXT_VIEW(Denemo.script_view), GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET)) #: ../src/audio/fluid.c:211 ../src/audio/playback.c:123 #: ../src/command/changenotehead.c:107 ../src/command/lilydirectives.c:2719 #: ../src/core/utils.c:2480 ../src/core/utils.c:2554 ../src/core/utils.c:2649 #: ../src/core/utils.c:2757 ../src/export/file.c:166 ../src/export/file.c:867 #: ../src/export/file.c:927 ../src/export/file.c:1155 #: ../src/export/print.c:717 ../src/printview/printview.c:1184 #: ../src/printview/svgview.c:738 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4251 #: ../src/source/sourceaudio.c:341 ../src/ui/clefdialog.c:140 #: ../src/ui/kbd-interface.c:478 ../src/ui/keysigdialog.c:383 #: ../src/ui/playbackprops.c:57 ../src/ui/prefdialog.c:443 #: ../src/ui/scoreprops.c:133 ../src/ui/staffpropdialog.c:353 #: ../src/ui/texteditors.c:173 ../src/ui/texteditors.c:186 #: ../src/ui/texteditors.c:238 ../src/ui/texteditors.c:277 #: ../src/ui/texteditors.c:507 ../src/ui/timedialog.c:234 #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 ../src/ui/tupletdialog.c:16 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ../src/audio/fluid.c:211 ../src/core/utils.c:2480 ../src/export/file.c:867 #: ../src/export/file.c:929 ../src/source/sourceaudio.c:342 #: ../src/ui/texteditors.c:278 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: ../src/audio/midi.c:981 msgid "Not exiting the previous MIDI capture loop" msgstr "Går ikke ud af den forrige MIDI-optagelsesløkke" #: ../src/audio/pitchentry.c:1431 msgid "Set the musical temperament (tuning) to be used for playback." msgstr "Angiv det musikalske temperament (tuning) som skal bruges for afspilning." #: ../src/audio/pitchentry.c:1524 msgid "Overlay Pitches" msgstr "Overlagstonehøjder" #: ../src/audio/pitchentry.c:1534 ../src/core/entries.h:345 msgid "Clear Overlay" msgstr "Ryd overlag" #: ../src/audio/pitchentry.c:1540 ../src/export/print.h:13 msgid "Continuous" msgstr "Fortsættende" #: ../src/audio/pitchentry.c:1549 msgid "Click Volume" msgstr "Kliklydstyrke" #. spinners to select silence, threshold, smoothing #: ../src/audio/pitchentry.c:1585 msgid "Pitch Recognition Parameters" msgstr "Parametre for tonehøjdegenkendelse" #: ../src/audio/pitchentry.c:1593 msgid "Silence" msgstr "Stilhed" #: ../src/audio/pitchentry.c:1603 msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: ../src/audio/pitchentry.c:1613 msgid "Smoothing" msgstr "Udglatning" # skal det være debut? #: ../src/audio/pitchentry.c:1620 msgid "Onset" msgstr "Start" #. spinners to constrain the note values #: ../src/audio/pitchentry.c:1632 msgid "Note validation criteria" msgstr "Kriterier for nodevalidering" #: ../src/audio/pitchentry.c:1640 msgid "Lowest Pitch" msgstr "Laveste tonehøjde" #: ../src/audio/pitchentry.c:1650 msgid "Highest Pitch" msgstr "Højeste tonehøjde" #: ../src/audio/pitchentry.c:1660 msgid "Greatest Interval" msgstr "Største interval" #: ../src/audio/pitchentry.c:1672 msgid "Input handling" msgstr "Indgangshåndtering" #: ../src/audio/pitchentry.c:1679 msgid "Disable repeated notes" msgstr "Deaktiver gentagede noder" #: ../src/audio/pitchentry.c:1689 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: ../src/audio/pitchentry.c:1696 msgid "Frequency Measurement" msgstr "Frekvensmåling" #: ../src/audio/pitchentry.c:1701 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Frekvensudglatning" #: ../src/audio/playback.c:123 msgid "Play range in seconds:" msgstr "Afspil område i sekunder:" #. parent window #. FIXME I think there is a function to do this already. #. GTK_WINDOW(gtk_text_view_get_window(GTK_TEXT_VIEW(Denemo.script_view), GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET)) #. parent window #: ../src/audio/playback.c:123 ../src/command/changenotehead.c:107 #: ../src/command/lilydirectives.c:2258 ../src/command/lilydirectives.c:2718 #: ../src/core/utils.c:2554 ../src/core/utils.c:2649 ../src/core/utils.c:2756 #: ../src/export/print.c:717 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4250 #: ../src/ui/clefdialog.c:140 ../src/ui/kbd-interface.c:477 #: ../src/ui/keysigdialog.c:383 ../src/ui/playbackprops.c:57 #: ../src/ui/prefdialog.c:443 ../src/ui/scoreprops.c:133 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:353 ../src/ui/texteditors.c:186 #: ../src/ui/texteditors.c:507 ../src/ui/timedialog.c:234 #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 ../src/ui/tupletdialog.c:16 msgid "_OK" msgstr "_O.k." #. g_list_length (((DenemoStaff *) (gui->movement->thescore->data))->measures); #: ../src/audio/playback.c:134 msgid "Play from time" msgstr "Afspil fra tidspunktet" #: ../src/audio/playback.c:141 ../src/export/print.c:733 msgid "to" msgstr "til" #. * #. * Array of different Notehead types #. #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:34 #: ../actions/denemo.scm:279 ../actions/denemo.scm:340 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:11 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:13 msgid "Cross" msgstr "Oversæt" #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:12 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../src/command/changenotehead.c:23 ../src/command/changenotehead.c:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:9 msgid "Harmonic" msgstr "Flageolettone" #: ../src/command/changenotehead.c:107 msgid "Change Notehead" msgstr "Ændr nodehoved" #: ../src/command/changenotehead.c:111 msgid "Select Notehead Type" msgstr "Vælg nodehovedtype" #: ../src/command/commandfuncs.c:460 #, c-format msgid "This movement is now number %d in the score" msgstr "Denne sats er nu nummer %d i partituret" #: ../src/command/commandfuncs.c:467 msgid "There is no previous movement to swap with" msgstr "Der er ingen tidligere sats at bytte med" #. give info about removing matching context #: ../src/command/commandfuncs.c:487 ../src/command/staff.c:388 msgid "A context is set on this staff" msgstr "En kontekst er angivet på dette nodesystem" #: ../src/command/commandfuncs.c:487 msgid "You will need to alter the staff → properties → context of this and the previous staff; Proceed?" msgstr "Du skal ændre nodesystemet → egenskaber → kontekst for denne og den forrige nodelinje; fortsæt?" #: ../src/command/commandfuncs.c:503 msgid "Split off voices from this staff first" msgstr "Uddel først stemmer fra dette nodesystem" #: ../src/command/commandfuncs.c:506 msgid "There is no previous staff to swap with" msgstr "Der er intet tidligere nodesystem at bytte med" #: ../src/command/commandfuncs.c:527 msgid "There is no voice below this one on this staff" msgstr "Der er ingen stemme under denne på nodesystemet" #: ../src/command/commandfuncs.c:536 msgid "There is no voice below this one to split from" msgstr "Der er ingen stemme under denne at uddele fra" #: ../src/command/commandfuncs.c:563 msgid "There is no staff above to move this staff into" msgstr "Der er intet nodesystem ovenfor at flytte dette nodesystem til" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:599 msgid "This is the first voice" msgstr "Dette er den første stemme" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:646 msgid "This is the first staff" msgstr "Dette er det første nodesystem" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:687 msgid "This is the last voice" msgstr "Dette er den sidste stemme" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:767 msgid "This is the last staff" msgstr "Dette er det sidste nodesystem" #: ../src/command/fakechord.c:148 msgid "There is no object here to attach a fakechord to." msgstr "Der er intet objekt her at hæfte en falsk akkord på." #: ../src/command/fakechord.c:157 msgid "Chord Symbol Deletion" msgstr "Sletning af akkordsymbol" #: ../src/command/fakechord.c:157 msgid "Delete all Chord Symbols from this staff?" msgstr "Slet alle akkordsymboler fra dette nodesystem?" #: ../src/command/fakechord.c:207 msgid "Insert/Edit Chord Symbol" msgstr "Indsæt/rediger akkordsymbol" #: ../src/command/fakechord.c:207 msgid "" "Give Chord(s) in LilyPond Notation\n" "E.g. c:m7 aes:aug7\n" "(Separate chord changes with spaces)" msgstr "" "Angiv akkorder i LilyPond-notation\n" "F.eks. c:m7 aes:aug7\n" "(Adskil akkordændringer med mellemrum)" #: ../src/command/figure.c:107 msgid "No current object to attach a figure to" msgstr "Intet objekt at vedhæfte en figur til" #: ../src/command/keyresponses.c:30 msgid "Recursive key capture not possible!" msgstr "Rekursiv tasteoptagelse er ikke mulig!" #: ../src/command/keyresponses.c:269 msgid ", or " msgstr ", eller " #: ../src/command/keyresponses.c:270 #, c-format msgid "Prefix Key %s, waiting for key %stype Esc to abort" msgstr "Præfikstast %s, venter for tast %stast Esc for at afbryde" #: ../src/command/lilydirectives.c:213 ../src/command/lilydirectives.c:221 msgid "You must put the cursor on a chord to attach LilyPond" msgstr "Du skal placere markøren på en akkord for at vedhæfte LilyPond" #: ../src/command/lilydirectives.c:229 msgid "You must put the cursor on a note to attach LilyPond to the note" msgstr "Du skal placere markøren på en node for at vedhæfte LilyPond til noden" #: ../src/command/lilydirectives.c:282 msgid "Error in attach type" msgstr "Fejl i vedhæftningstypen" #: ../src/command/lilydirectives.c:295 ../src/command/lilydirectives.c:297 msgid "Attach LilyPond" msgstr "Vedhæft LilyPond" #: ../src/command/lilydirectives.c:295 msgid "Give text to place before the note" msgstr "Angiv tekst til placering før noden" #: ../src/command/lilydirectives.c:296 msgid "Attach LilyPond to Note" msgstr "Vedhæft LilyPond til node" #: ../src/command/lilydirectives.c:296 msgid "Attach LilyPond to Chord" msgstr "Vedhæft LilyPond til akkord" #: ../src/command/lilydirectives.c:296 msgid "Give LilyPond text to postfix to note of chord" msgstr "Angiv LilyPond-tekst til postfix til akkordnode" #: ../src/command/lilydirectives.c:296 msgid "Give LilyPond text to postfix to chord" msgstr "Angiv LilyPond-tekst til postfix til akkord" #: ../src/command/lilydirectives.c:297 ../src/command/lilydirectives.c:410 msgid "Give Display text if required" msgstr "Angiv skærmtekst hvis krævet" #. FIXME how is this supposed to be done? #: ../src/command/lilydirectives.c:407 ../src/command/lilydirectives.c:410 #: ../src/command/scorelayout.c:979 msgid "Insert LilyPond" msgstr "Indsæt LilyPond" #: ../src/command/lilydirectives.c:407 msgid "Give LilyPond text to insert" msgstr "Angiv LilyPond-tekst at indsætte" #: ../src/command/lilydirectives.c:1554 msgid "" "Repeat the command?\n" "(Hold Shift for advanced edit)" msgstr "" "Gentag kommandoen?\n" "(Hold Skift nede for avanceret redigering)" #: ../src/command/lilydirectives.c:1607 msgid "Denemo Editor:Newline to update, Esc for Advanced Edit" msgstr "Denemo Editor:Newline at opdatere, Esc for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:1691 msgid "Cannot delete via this mechanism, sorry" msgstr "Kan ikke slette via denne mekanisme, beklager" #: ../src/command/lilydirectives.c:1780 #, c-format msgid "" "Command: %s.\n" "(%s)\n" "Left click to run the command or right click for further options" msgstr "" "Kommando: %s.\n" "(%s)\n" "Venstreklik for at køre kommandoen eller højreklik for yderligere tilvalg" #: ../src/command/lilydirectives.c:1782 #, c-format msgid "This button was created for the Denemo Directive whose tag is %s. Usually you click on it to alter the setting made or perform the action it is labelled with" msgstr "Denne knap blev oprettet for Denemokommando, hvis mærke er %s. Normalt klikker du på den for at ændre indstillingen eller udføre handlingen, som den har som etiket" #: ../src/command/lilydirectives.c:2255 ../src/command/lilydirectives.c:2397 msgid "Select Directive" msgstr "Vælg kommando" #. DeleteCurrentVerse #. DeleteCurrentStaff #: ../src/command/lilydirectives.c:2261 ../src/core/utils.c:2087 #: ../src/core/utils.c:2449 ../src/printview/printview.c:1709 #: ../actions/denemo.scm:1301 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 #: ../actions/Simple.scm:9 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../src/command/lilydirectives.c:2321 msgid "Select a directive attached to the tuplet start object" msgstr "Vælg en kommando vedhæftet til den irregulære nodeværdis startobjekt" #: ../src/command/lilydirectives.c:2322 msgid "Select a directive attached to the tuplet end object" msgstr "Vælg en kommando vedhæftet til den irregulære nodeværdi og objektet" #: ../src/command/lilydirectives.c:2329 msgid "Select a directive attached to the stem control object" msgstr "Vælg en kommando vedhæftet til nodehalsens kontrolobjekt" #: ../src/command/lilydirectives.c:2350 ../src/command/lilydirectives.c:2384 #, c-format msgid "Select a directive attached to the note \"%s\"" msgstr "Vælg en kommando vedhæftet til denne node »%s«" #. not exactly on a note, offer any chord directives #: ../src/command/lilydirectives.c:2367 msgid "Select a directive attached to the chord" msgstr "Vælg en kommando vedhæftet til akkorden" #: ../src/command/lilydirectives.c:2395 #, c-format msgid "Select the directive %s on note \"%s\"?" msgstr "Vælg kommandoen %s på node »%s«?" #: ../src/command/lilydirectives.c:2465 ../src/command/object.c:1525 msgid "No object here to edit" msgstr "Intet objekt her at redigere" #: ../src/command/lilydirectives.c:2508 msgid "Nothing to edit on this stem direction control object - use controls in Staffs → Voices menu" msgstr "Intet at redigere på denne nodehals retningskontrolobjekt - brug kontroller i nodesystemer → Stemmemenu" #: ../src/command/lilydirectives.c:2516 msgid "This marks the end of a tuplet (that is triplets etc) - it should come in the same measure as the tuplet start marker." msgstr "Dette markerer slutningen af en irregulær nodeværdi (dvs. tripletter etc.) - den bør komme i samme takt som den irregulære nodeværdis startmarkør." #: ../src/command/lilydirectives.c:2519 msgid "No method for editing this type of object" msgstr "Ingen metode for redigering af denne objekttype" #: ../src/command/lilydirectives.c:2653 #, c-format msgid "Could not get contents of %s" msgstr "Kunne ikke indehente indhold for %s" #: ../src/command/lilydirectives.c:2666 msgid "There is already an edit script for this tag" msgstr "Der er allerede et redigeringsskript for dette mærke" #: ../src/command/lilydirectives.c:2666 ../src/core/menusystem.c:216 #: ../src/export/file.c:1287 msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Ønsker du at erstatte det?" #: ../src/command/lilydirectives.c:2676 msgid "Wrote edit script file to ~/.denemo/editscripts" msgstr "Skriv redigeringsskriptfil til ~/.denemo/editscripts" #. for reset #: ../src/command/lilydirectives.c:2715 msgid "Low Level Denemo Directive Edit" msgstr "Redigering af Denemokommando på lavt niveau" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Denemo Object Editor")); #: ../src/command/lilydirectives.c:2723 msgid "Delete Directive" msgstr "Slet kommando" #: ../src/command/lilydirectives.c:2724 msgid "Create Script" msgstr "Opret skript" #: ../src/command/lilydirectives.c:2774 msgid " x:" msgstr " x:" #: ../src/command/lilydirectives.c:2781 msgid " y:" msgstr " y:" #: ../src/command/lilydirectives.c:2789 msgid "Postfix" msgstr "Suffiks" #: ../src/command/lilydirectives.c:2790 msgid "Prefix" msgstr "Præfiks" #: ../src/command/lilydirectives.c:2791 msgid "Display text" msgstr "Vis tekst" #: ../src/command/lilydirectives.c:2792 msgid "Text Position" msgstr "Tekstplacering" #: ../src/command/lilydirectives.c:2793 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: ../src/command/lilydirectives.c:2794 msgid "Graphic Position" msgstr "Grafikplacering" #: ../src/command/lilydirectives.c:2795 msgid "Tag" msgstr "Mærke" #: ../src/command/lilydirectives.c:2796 msgid "LilyPond Grob Name" msgstr "LilyPond-grobnavn" #: ../src/command/lilydirectives.c:2797 msgid "Scheme Data" msgstr "Scheme-data" #: ../src/command/lilydirectives.c:2798 msgid "MidiBytes" msgstr "MidiByte" #: ../src/command/lilydirectives.c:2799 msgid "Override Mask" msgstr "Tilsidesæt maske" #: ../src/command/lilydirectives.c:2800 msgid "Minimum pixel width" msgstr "Minimum for billedpunktsbredde" #: ../src/command/lilydirectives.c:2807 msgid "Applies to all layouts" msgstr "Gælder for alle layout" #: ../src/command/lilydirectives.c:2816 msgid "This directive is honored by all layouts. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to make it conditional on the Current Layout, the Default Layout or the Default Layout for the current part." msgstr "Denne kommando overholdes af alle layout. Brug partitur/sats/nodesystem/stemme/objekt-redigeringsprogrammet for at gøre det betinget af det nuværende layout, standardlayouttet eller standardlayouttet for den nuværende del." #: ../src/command/lilydirectives.c:2824 msgid "Applies only to certain layouts, excluding the current one." msgstr "Anvendes kun på bestemet layout, eksklusive det nuværende." #: ../src/command/lilydirectives.c:2825 msgid "Applies only to certain layouts, including the current one." msgstr "Anvendes kun på bestemet layout, inklusive det nuværende." #: ../src/command/lilydirectives.c:2832 msgid "This directive is honored only by certain layouts. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to alter this behavior." msgstr "Denne kommando overholdes kun i bestemte layout, Brug partitur/sats/nodesystem/stemme/objekt-redigeringsprogrammet for at ændre denne opførsel." #: ../src/command/lilydirectives.c:2837 msgid "Excludes the current layout." msgstr "Ekskluder det nuværende layout." #: ../src/command/lilydirectives.c:2838 msgid "Excludes certain layouts, but applies to the current one." msgstr "Ekskluderer bestemte layout, men gælder for det nuværende." #: ../src/command/lilydirectives.c:2846 msgid "This directive is disregarded by certain layouts. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to alter this behavior." msgstr "Denne kommando ignoreres af bestemte layout. Brug partitur/sats/nodesystem/stemme/objekt-redigeringsprogrammet for at ændre denne opførsel." #: ../src/command/lilydirectives.c:2853 msgid "Get Edit Script" msgstr "Hent redigeringsskript" #: ../src/command/lilydirectives.c:2856 msgid "Put Edit Script" msgstr "Placer redigeringsskript" #. disabled until website can take uploading again #: ../src/command/lilydirectives.c:2861 msgid "Upload Edit Script" msgstr "Overfør redigeringsskript" #: ../src/command/lilydirectives.c:2866 msgid "Show Current Script" msgstr "Vis nuværende skript" #: ../src/command/lilydirectives.c:2990 ../src/command/lilydirectives.c:3067 msgid "Directive Delete" msgstr "Kommandosletning" #: ../src/command/lilydirectives.c:2990 ../src/command/lilydirectives.c:3067 msgid "Are you sure you want to delete the directive?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette kommandoer?" #. Vibrato #. here ) to match the string paren open #: ../src/command/lilydirectives.c:3021 ../src/command/object.c:786 #: ../src/command/object.c:861 ../src/export/print.c:636 #: ../src/export/print.c:668 ../src/ui/palettes.c:229 #: ../src/ui/texteditors.c:61 ../actions/denemo-modules/directives.scm:30 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:42 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:403 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:55 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:7 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/MuteStaffs.scm:22 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:16 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:157 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:179 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:35 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:45 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:128 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:35 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:125 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:138 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:179 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:188 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:89 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:130 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:143 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:21 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #: ../src/command/lilydirectives.c:3023 msgid "Use the ObjectMenu to modify this object - there are no directives here" msgstr "Brug objektmenuen til at ændre dette objekt - der er ingen kommandoer her" #: ../src/command/lilydirectives.c:3057 msgid "No directives here" msgstr "Ingen kommandoer her" #: ../src/command/lilydirectives.c:3062 msgid "No directive selected" msgstr "Ingen kommando valgt" #. (TweakRelativeOffset tag (car amount) (cdr amount)) #: ../src/command/lilydirectives.c:3070 ../src/core/menusystem.c:307 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:79 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:49 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:62 msgid "Operation cancelled" msgstr "Handling afbrudt" #: ../src/command/lilydirectives.c:3095 msgid "" "Select a score or movement directive for advanced (low-level) edit.\n" "Note: these directives can be edited normally using Score/Movement Properties Editor from the Score or Movement menus." msgstr "" "Vælg en kommando for partitur eller sats for avanceret (lavt niveau)\n" "redigering. Bemærk: Disse kommandoer kan redigeres normalt via partitur/sats-egenskabsredigeringsprogrammet i menuerne for Partitur eller Sats." #: ../src/command/lilydirectives.c:3142 msgid "Select a score directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vælg en kommando for partitur - brug Skift for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3149 msgid "Select a score header block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vælg en kommando for partiturteksthovedblok - brug Skift for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3157 msgid "Select a score paper block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vælg en kommando for partiturpapirblok - brug Skift for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3166 msgid "Select a movement header block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vælg en kommando for satsteksthovedblok - brug Skift for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3174 msgid "Select a movement layout block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vælg en kommando for satslayoutblok - brug Skift for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3182 msgid "Select a movement control directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vælg en kommando for satskontrol - brug Skift for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3191 msgid "Select a clef directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vælg en kommando for nøgle - brug Skift for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3200 msgid "Select a key signature directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vælg en kommando for fortegn - brug Skift for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3209 ../src/command/lilydirectives.c:3218 #: ../src/command/lilydirectives.c:3227 msgid "Select a time signature directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vælg en kommando for tid - brug Skift for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3239 msgid "Select a staff directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vælg en kommando for nodesystem - brug Skift for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3250 msgid "Select a voice directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vælg en kommando for stemme - brug Skift for avanceret redigering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3393 msgid "ScoreDirectives" msgstr "PartiturKommandoer" #: ../src/command/lilydirectives.c:3394 msgid "Score Header Block Directives" msgstr "Kommandoer for partiturers teksthovedblokke" #: ../src/command/lilydirectives.c:3395 msgid "Score Paper Block Directives" msgstr "Kommandoer for partiturers papirblokke" #: ../src/command/lilydirectives.c:3396 ../src/command/lilydirectives.c:3461 msgid "Movement Header Block Directives" msgstr "Kommandoer for sats' teksthovedblokke" #: ../src/command/lilydirectives.c:3397 msgid "Layout Block Directives" msgstr "Kommandoer for layoutblokke" #: ../src/command/lilydirectives.c:3459 msgid "Layout Directives" msgstr "Kommandoer for layout" #: ../src/command/lilydirectives.c:3460 msgid "Movement Directives" msgstr "Kommandoer for sats" #: ../src/command/lyric.c:222 msgid "" "The text of a verse can be typed or pasted here. Press Esc to return to editing notes.\n" "Separate syllables with space double hyphen space, -- , if they should have their own note(s).\n" "New lines and extra spaces have no special significance. Slurs on notes make them take only one syllable. Use the underscore _ for blank syllables." msgstr "" "Verses tekst kan indtastes eller indsættes her. Tryk Esc for at returnere til redigering af noder.\n" "Adskil stavelser med mellemrum dobbelt bindestreg mellemrum, -- , hvis de skal have deres egne noder.\n" "Nye linjer og ekstra mellemrum har ingen speciel signifikans. Legatobue på noder gør at de kun kan have en stavelse. Brug understreg _ for tomme stavelser." #: ../src/command/lyric.c:518 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:16 msgid "Stanza Number" msgstr "Stanzanummer" #: ../src/command/lyric.c:518 msgid "Give text to appear before lyrics" msgstr "Angiv tekst som skal fremgå før sangtekster" #: ../src/command/lyric.c:518 msgid "1. " msgstr "1. " #: ../src/command/lyric.c:543 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.xml.h:1 msgid "Insert Stanza Number" msgstr "Indsæt Stanzanummer" #: ../src/command/lyric.c:543 msgid "Insert a stanza number using the LilyPond syntax" msgstr "Indsæt et stanzanummer der bruger LilyPond-syntaksen" #: ../src/command/lyric.c:583 #, c-format msgid "Verse %d" msgstr "Vers %d" #: ../src/command/measure.c:266 msgid "removemeasures: received request to delete more measures than exist. Junking request." msgstr "removemeasures: Modtog forespørgsel om at slette flere takter end der findes. Forkaster anmodning." #: ../src/command/object.c:119 ../src/command/object.c:561 #: ../src/command/object.c:1386 ../src/command/object.c:1932 #: ../src/command/object.c:2195 msgid "No tooltip" msgstr "Intet værktøjsfif" #: ../src/command/object.c:130 #, c-format msgid "Directive for command: \"%s\"\n" msgstr "Kommando: »%s«\n" #: ../src/command/object.c:132 #, c-format msgid "Directive tagged: \"%s\"\n" msgstr "Kommando: »%s«\n" #: ../src/command/object.c:137 ../src/command/object.c:579 #, c-format msgid "Menu location for this command: \"%s\"\n" msgstr "Menuplacering for denne kommando: »%s«\n" #: ../src/command/object.c:143 #, c-format msgid "" "The help for the command that created this directive is:\n" "\"%s\"\n" msgstr "" "Hjælpen til kommandoen som oprettede dette direktiv er:\n" "»%s«\n" #: ../src/command/object.c:149 #, c-format msgid "LilyPond inserted in prefix to this object is \"%s\"\n" msgstr "LilyPond indsat i præfiks for dette objeket er »%s«\n" #: ../src/command/object.c:155 #, c-format msgid "LilyPond inserted in postfix to this object is \"%s\"\n" msgstr "LilyPond indsat i postfix for dette objekt er »%s«\n" #: ../src/command/object.c:159 msgid "" "THIS DIRECTIVE IS IGNORED FOR SOME LAYOUTS\n" "" msgstr "" "DETTE DIREKTIV IGNORERES AF NOGLE LAYOUT\n" "" #: ../src/command/object.c:161 msgid "" "THIS DIRECTIVE ONLY FOR SOME LAYOUTS\n" "" msgstr "" "DETTE DIREKTIV ER KUN FOR NOGLE LAYOUT\n" "" #: ../src/command/object.c:177 #, c-format msgid "The LilyPond syntax generated is: \"%s\"\n" msgstr "Den oprettede LilyPond-syntaks: »%s«\n" #: ../src/command/object.c:179 #, c-format msgid "This object does not affect the music typesetting, (no LilyPond syntax is generated)\n" msgstr "Dette objekt påvriker ikke musikopsætningen, (ingen LilyPond-syntaks oprettes)\n" #: ../src/command/object.c:225 msgid "Preceding measures are empty" msgstr "Forgående takt er tom" #: ../src/command/object.c:242 msgid "Subsequent measures are empty" msgstr "Efterfølgende takt er tom" #: ../src/command/object.c:296 msgid "Denemo Object Inspector" msgstr "Denemo - objektinspektør" #: ../src/command/object.c:325 msgid "Inspect next note in chord" msgstr "Inspicer næste node i akkord" #: ../src/command/object.c:325 msgid "Inspect the note" msgstr "Inspicer noden" #: ../src/command/object.c:338 msgid "Alternate note at cursor" msgstr "Skift node ved markøren" #: ../src/command/object.c:348 msgid "Run the Object Editor" msgstr "Start redigeringsprogrammet for objekter" #: ../src/command/object.c:355 ../src/command/object.c:1403 #: ../src/command/object.c:1942 ../src/command/object.c:2224 msgid "Create Button for Clone" msgstr "Opret knap for klon" #: ../src/command/object.c:360 msgid "The cursor is in the appending position after " msgstr "Markøren er i den tilføjende position efter " #: ../src/command/object.c:360 msgid "The cursor is on " msgstr "Markøren er på " #: ../src/command/object.c:371 msgid "chord" msgstr "akkord" #: ../src/command/object.c:372 msgid "a chord.\n" msgstr "en akkort.\n" #: ../src/command/object.c:376 msgid "note" msgstr "node" #: ../src/command/object.c:377 msgid "a one-note chord.\n" msgstr "en en-node akkord.\n" #: ../src/command/object.c:380 msgid "" "A slur starts from here.\n" "There should be a matching end slur later.\n" msgstr "" "En legatobue starter herfra.\n" "Der skal være en matchende slutlegatobue senere.\n" #: ../src/command/object.c:382 msgid "" "A slur ends here\n" "There should be a matching start slur earlier.\n" msgstr "" "En legatobue slutter her\n" "Der skal være en matchende startlegatobue tidligere.\n" #: ../src/command/object.c:384 msgid "" "This is tied to the following note or chord.\n" "The following note or chord should have the same pitch\n" msgstr "" "Den er forbundet med den følgende node eller akkord.\n" "Den følgende node eller akkord skal have den samme tonehøjde\n" #: ../src/command/object.c:386 msgid "This note begins a crescendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Denne node starter en crescendo. Brug højreklik → Dynamisk menu for at kontrollere dette.\n" #: ../src/command/object.c:388 msgid "This note ends a crescendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Denne node afslutter en crescendo. Brug højreklik → Dynamisk menu for at kontrollere dette.\n" #: ../src/command/object.c:390 msgid "This note begins a diminuendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Denne node starter en diminuendo. Brug højreklik → Dynamisk menu for at kontrollere dette.\n" #: ../src/command/object.c:392 msgid "This note ends a diminuendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Denne node afslutter en diminuendo. Brug højreklik → Dynamisk menu for at kontrollere dette.\n" #: ../src/command/object.c:395 msgid "This is an acciaccatura note\n" msgstr "Dette er en forslagsnode (kort ubetonet)\n" #: ../src/command/object.c:398 msgid "This is an appoggiatura note\n" msgstr "Dette er en forslagsnode (langt betonet)\n" #: ../src/command/object.c:400 msgid "This note denotes a rhythm - use a MIDI keyboard to add pitches by playing.\n" msgstr "Denne node betegner en rytme - brug et MIDI-tastatur for at tilføje tonehøjder ved at spille.\n" #: ../src/command/object.c:402 #, c-format msgid "A Chord Symbol \"%s\" is attached to this note.\n" msgstr "Et akkordsymbol »%s« er vedhæftet til denne node.\n" #: ../src/command/object.c:405 #, c-format msgid "A Bass Figure \"%s\" is attached to this note.\n" msgstr "En generalbas »%s« er vedhæftet til denne node.\n" #: ../src/command/object.c:413 #, c-format msgid "Within the chord the cursor is on the note %s \n" msgstr "Inden i akkorden er markøren på noden %s \n" #: ../src/command/object.c:416 msgid "Attached to this note:" msgstr "Vedhæftet til denne node:" #: ../src/command/object.c:421 msgid "This rhythm has extra notes added to it, delete them and use the foot-pedal or Alt key to enter chords with the MIDI controller.\n" msgstr "Denne rytme har ekstra noder vedhæftet, slet dem og brug fodpedalen eller Alt-tasten til at indtaste akkorder med MIDI-controlleren.\n" #: ../src/command/object.c:426 msgid "rest" msgstr "pause" #: ../src/command/object.c:427 msgid "a rest.\n" msgstr "en pause.\n" #: ../src/command/object.c:429 msgid "This rest has a slur start on it, use the Right Click → Slurs menu to remove it\n" msgstr "Denne pause har en legatobuestart på sig, brug højreklik → legatobuemenu for at fjerne den\n" #: ../src/command/object.c:431 msgid "This rest has a slur end on it, use the Right Click → Slurs menu to remove it\n" msgstr "Denne pause har en legatobueslut på sig, brug højreklik → legatobuemenu for at fjerne den\n" #: ../src/command/object.c:433 msgid "This rest has a tie starting on it, use the Right Click → Tied Note to remove it\n" msgstr "Denne pause har en bindebue der starter på sig, brug højreklik → Bindebue for at fjerne den\n" #: ../src/command/object.c:437 msgid "This rest will not print, just act as a spacer.\n" msgstr "Denne pause vil ikke blive udskrevet, fungerer kun som en taktpause.\n" #: ../src/command/object.c:439 msgid "This rest has the grace attribute set: these objects are usually inserted automatically to match real grace notes in other parts, this helps the music typesetter place the grace note correctly in the Print View.\n" msgstr "Denne pause har forslagsattributten sat: Disse objekter indsættes normalt automatisk for at matche reelle forslagsnoder i andre stemmer, dette hjælper musikopsætteren med at placere forlagsnoden korrekt i udskrivningsvisningen.\n" #: ../src/command/object.c:444 ../src/command/object.c:1591 msgid "Attached to the chord:" msgstr "Vedhæftet akkorden:" #: ../src/command/object.c:452 #, c-format msgid "This %s starts %d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Denne %s starter %d𝅘𝅥 -delsnoder inde i takten og varer %d𝅘𝅥 -delsnoder.\n" #: ../src/command/object.c:454 #, c-format msgid "This %s starts %d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d/%d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Denne %s starter %d𝅘𝅥 -delsnoder inde i takten og varer %d/%d𝅘𝅥 -delsnoder.\n" #: ../src/command/object.c:459 #, c-format msgid "This %s starts %d/%d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Denne %s starter %d/%d 𝅘𝅥-delsnoder inde i takten og varer %d𝅘𝅥 -delsnoder.\n" #: ../src/command/object.c:461 #, c-format msgid "This %s starts %d/%d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d/%d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Denne %s starter %d/%d 𝅘𝅥-delsnoder inde i takten og varer %d/%d 𝅘𝅥-delsnoder.\n" #. type = _("start tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:470 #, c-format msgid "" " a Start Tuplet object\n" "Meaning %d notes will take the time of %d notes\n" "until an End Tuplet object.\n" "See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print\n" msgstr "" " et start irregulært nodeværdi-objekt\n" "Betyder at %d noder vil vare %d noder\n" "indtil et slut irregulært nodeværdi-objekt.\n" "Se Noder/pauser → Irregulære nodeværdier for kontrol over hvordan irregulære\n" "nodeværdier udskrives\n" #: ../src/command/object.c:473 msgid "Attached to the Start Tuplet:" msgstr "Vedhæftet til start irregulær nodeværdi:" #. type = _("end tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:483 #, c-format msgid "" "an End Tuplet object\n" "Note: the Start Tuplet must be in the same measure.\n" msgstr "" "et slut irregulær nodeværdi-objekt\n" "Bemærk: Start irregulær nodeværdi skal være i den samme takt.\n" #: ../src/command/object.c:486 msgid "Attached to the End Tuplet:" msgstr "Vedhæftet til slut irregulær nodeværdi:" #. type = _("clef change object"); #: ../src/command/object.c:496 #, c-format msgid "a Clef Change object.\n" msgstr "et nøgleændringsobjekt.\n" #: ../src/command/object.c:499 msgid "Attached to the Clef Change:" msgstr "Vedhæftet til nøgleændringen:" #: ../src/command/object.c:503 msgid "This clef change is non-printing, it just affects the display.\n" msgstr "Denne nøgleændring udskrives ikke, den påvriker kun visningen.\n" #. type = _("time signature change object"); #: ../src/command/object.c:512 #, c-format msgid "a Time Signature Change object.\n" msgstr "et taktartændringsobjekt.\n" #: ../src/command/object.c:515 msgid "Attached to the Time Signature Change:" msgstr "Vedhæftet til taktartændringen:" #: ../src/command/object.c:520 #, c-format msgid "" "A Time Signature Change should be the first object in a measure\n" "unless you are trying to do something unusual" msgstr "" "En taktartændring skal være det første objekt i en takt\n" "med mindre du forsøger at udføre noget usædvanligt" #. type = _("key signature change object"); #: ../src/command/object.c:528 #, c-format msgid "a Key Signature Change object.\n" msgstr "et toneartsangivelsesændringsobjekt.\n" #: ../src/command/object.c:531 msgid "Attached to the Key Signature Change:" msgstr "Vedhæftet til toneartsangivelsesændringen:" #. type = _("stem direction change object"); #: ../src/command/object.c:541 #, c-format msgid "a Stem Direction Control Object. The notes after the cursor %s" msgstr "et kontrolobjekt for nodehalsretning. Noderne efter markøren %s" #: ../src/command/object.c:541 msgid "will have stems downwards." msgstr "vil have nodehalse nedad." #: ../src/command/object.c:541 msgid "will have stems upwards." msgstr "vil have nodehalse opad." #: ../src/command/object.c:541 msgid "will have stems up or down as needed." msgstr "vil have nodehalse op eller ned som krævet." #: ../src/command/object.c:544 msgid "" "\n" "Attached to the Stemming Change:" msgstr "" "\n" "Vedhæftet til nodehalsændringen:" #: ../src/command/object.c:564 #, c-format msgid "a Denemo Directive: %s\n" msgstr "et Denemodirektiv: %s\n" #: ../src/command/object.c:566 #, c-format msgid "a Denemo Directive tagged: %s\n" msgstr "et Denemodirektiv mærket: %s\n" #: ../src/command/object.c:571 #, c-format msgid "" "\n" "The help for the command that created this directive is\n" "\"%s\"" msgstr "" "\n" "Hjælpen til denne kommando som oprettede dette direktiv er\n" "»%s«" #: ../src/command/object.c:575 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/command/object.c:575 msgid "" "\n" "Not for some layouts\n" msgstr "" "\n" "Ikke for nogle layout\n" #: ../src/command/object.c:575 msgid "" "\n" "Only for some Layout(s)\n" msgstr "" "\n" "Kun for nogle layout\n" #: ../src/command/object.c:592 #, c-format msgid "The LilyPond text inserted is %s%s\n" msgstr "LilyPond-teksten indsat er %s%s\n" #: ../src/command/object.c:597 #, c-format msgid "This object does not affect the printed output (no LilyPond syntax is generated for the typesetter)\n" msgstr "Dette objekt påvirker ikke udskrivningen (ingen LilyPond-syntaks oprettes for opsætteren)\n" #: ../src/command/object.c:600 msgid "" "THIS DIRECTIVE IS CONDITIONAL ON THE LAYOUT\n" "" msgstr "" "DETTE DIREKTIV ER BETINGET AF LAYOUTTET\n" "" #: ../src/command/object.c:603 msgid "" "This Directive is at the end of the music\n" "You may need a closing double bar line -\n" "see Directives → Markings → Inserting Barlines" msgstr "" "Dette direktiv er i slutningen af musikken\n" "Du skal måske bruge en afsluttende dobbelt bjælkelinje -\n" "se Direktiver → Markeringer → Indsættelse af bjælkelinjer" #: ../src/command/object.c:608 msgid "The cursor is on an unknown object type. Please report how this happened!" msgstr "Markøren er en ukendt objekttype. Fortæl venligst hvordan det skete!" #: ../src/command/object.c:619 #, c-format msgid "Playback timing: %d minutes %1.2f seconds" msgstr "Afspilningstiming: %d minutter %1.2f sekunder" #: ../src/command/object.c:625 msgid "Warning " msgstr "Advarsel " #: ../src/command/object.c:778 #, c-format msgid "Clone %s" msgstr "Klon %s" #: ../src/command/object.c:779 ../src/ui/texteditors.c:54 msgid "Palette Button Creation" msgstr "Oprettelse af paletknap" #: ../src/command/object.c:779 ../src/ui/texteditors.c:54 msgid "Give a (unique) name for the button" msgstr "Angiv et (unik) navn for knappen" #: ../src/command/object.c:782 ../actions/palettes.xml.h:96 msgid "Creates a cloned Denemo Directive" msgstr "Opretter et klonet Denemodirektiv" #: ../src/command/object.c:783 ../src/ui/texteditors.c:58 msgid "Could not create a button of that name in that palette" msgstr "Kunne ikke oprette en knap med det navn i den palet" #: ../src/command/object.c:840 msgid "Duplicate Directive" msgstr "Duplikeret direktiv" #: ../src/command/object.c:840 msgid "Give layout duplicate directive is for: " msgstr "Angiv layout som duplikeret direktiv er for: " #: ../src/command/object.c:840 ../src/core/entries.h:358 #: ../src/core/menusystem.c:757 msgid "Score" msgstr "Partitur" #: ../src/command/object.c:850 msgid "The duplicate will be typeset only for layout: " msgstr "Duplikeringen vil kun blive opsat for dette layout: " #: ../src/command/object.c:851 msgid "The original directive should be made to ignore that layout even though later directives generally override earlier ones. The duplicate directive will appear at the end of the directives of its type in the editor, tagged with the name of the layout (you can change the conditional behavior regardless of this name though). " msgstr "Det originale direktiv skal laves, så det ignorerer det layout også selv om senere direktiver generelt overskriver tidligere. Det duplikerede direktiv vil fremgå i slutningen af direktiverne for sin type i redigeringsprogrammet, mærket med navnet for layouttet (du kan dog ændre den betingede opførsel uanset dette navn). " #: ../src/command/object.c:999 msgid "To add or remove built-in attributes right click on the object in the display window" msgstr "For at tilføje eller fjerne indbyggede attributter højreklik på objektet i skærmvinduet" #: ../src/command/object.c:1124 msgid "You have custom score layout(s). Making this directive conditional will not affect them until you Reload Score-wide Settings in the Score Layout view." msgstr "Du har tilpassede partiturlayout. At gøre dette direktiv betinget vil ikke påvirke dem før du genindlæser generelle partiturindstillinger i visningen for partiturlayout." #: ../src/command/object.c:1149 ../src/command/object.c:1343 #: ../src/command/object.c:1911 msgid "Conditional" msgstr "Betinget" #: ../src/command/object.c:1238 ../src/command/object.c:1869 #: ../src/command/object.c:2144 msgid "Run the Edit Script for " msgstr "Kør redigeringsskriptet for " #: ../src/command/object.c:1247 ../src/command/object.c:1878 #: ../src/command/object.c:2153 msgid "Execute command: " msgstr "Kør kommando: " #: ../src/command/object.c:1249 ../src/command/object.c:1880 #: ../src/command/object.c:2155 msgid "Re-run the command to edit the Denemo Directive" msgstr "Kør kommandoen igen for at redigere Denemodirektivet" #. gtk_widget_override_color (inner_box, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &color); #: ../src/command/object.c:1288 ../src/command/object.c:1892 #: ../src/command/object.c:2168 ../src/command/scorelayout.c:502 #: ../src/command/scorelayout.c:542 ../src/core/entries.h:406 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:34 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:109 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:154 ../actions/denemo.scm:164 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:38 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:45 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:62 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:69 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:87 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:94 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:291 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:298 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:317 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:324 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:341 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:348 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:365 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:372 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:73 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:68 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:67 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.scm:5 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/command/object.c:1333 ../src/command/object.c:1903 msgid "Next ➡" msgstr "Næste ➡" #: ../src/command/object.c:1363 ../src/core/entries.h:259 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. some menu items should be insensitive if the Scheme window is not visible #. if upbeat is present #: ../src/command/object.c:1378 ../src/command/object.c:1923 #: ../src/command/object.c:2184 ../src/core/entries.h:213 #: ../src/core/view.c:3396 ../src/core/view.c:3546 #: ../src/printview/svgview.c:1259 ../src/source/source.c:251 #: ../src/ui/markup.c:685 ../src/ui/palettes.c:342 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:106 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:154 ../actions/denemo.scm:1458 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:67 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:63 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:96 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../src/command/object.c:1396 ../src/command/object.c:1936 #: ../src/command/object.c:2208 msgid "Create Button for Command" msgstr "Opret knap for kommando" #: ../src/command/object.c:1397 ../src/command/object.c:2209 msgid "Make a palette button for running the command that created this attribute." msgstr "Lav en paletknap for kørsel af kommanden som oprettede denne attribut." #: ../src/command/object.c:1404 msgid "Make a palette button for installing this attribute elsewhere." msgstr "Lav en paletknap for installation af denne attribut et andet sted." #: ../src/command/object.c:1409 ../src/command/object.c:1948 #: ../src/command/object.c:2231 ../actions/denemo-modules/directives.scm:36 #: ../actions/denemo.scm:156 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:42 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:47 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:66 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:71 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:91 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:96 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:295 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:300 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:321 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:326 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:345 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:350 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:369 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:374 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:57 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:18 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../src/command/object.c:1410 msgid "Examine/Edit this directive at a low-level" msgstr "Undersøg/rediger dette direktiv på et lavt niveau" #: ../src/command/object.c:1421 msgid "Built-in Chord Attributes" msgstr "Indbyggede akkordattributter" #: ../src/command/object.c:1441 msgid "Remove slur start" msgstr "Fjern legatobuestart" #: ../src/command/object.c:1447 msgid "Remove slur end" msgstr "Fjern Legatobueslutning" #: ../src/command/object.c:1453 msgid "Remove tie" msgstr "Fjern bindebue" #: ../src/command/object.c:1459 msgid "Remove Start cresc. marking" msgstr "Fjern startcresc.-markering" #: ../src/command/object.c:1465 msgid "Remove End cresc. marking" msgstr "Fjern slutcresc.-markering" #: ../src/command/object.c:1471 msgid "Remove Start dim. marking" msgstr "Fjern startdim.-markering" #: ../src/command/object.c:1477 msgid "Remove End dim. marking" msgstr "Fjern slutdim.-markering" #: ../src/command/object.c:1484 msgid "Un-grace the note" msgstr "Fjern forslagsnode" #: ../src/command/object.c:1549 msgid "Denemo Object Editor" msgstr "Denemo - objektredigeringsprogram" #: ../src/command/object.c:1554 ../src/command/object.c:2275 #: ../src/command/object.c:2517 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src/command/object.c:1562 msgid "⬅ Previous Object" msgstr "⬅ forrige objekt" #: ../src/command/object.c:1569 msgid "Next note in chord" msgstr "Næste node i akkord" #: ../src/command/object.c:1573 msgid "Alternate note" msgstr "Skift node" #: ../src/command/object.c:1577 msgid "Next Object ➡" msgstr "Næste objekt ➡" #: ../src/command/object.c:1591 msgid "Attached to the rest:" msgstr "Vedhæftet pausen:" #. only one note #: ../src/command/object.c:1612 msgid "Edit the note" msgstr "Rediger noden" #: ../src/command/object.c:1639 #, c-format msgid "Attached to Note %s" msgstr "Vedhæft til node %s" #: ../src/command/object.c:1657 #, c-format msgid "Nothing attached to Note %s" msgstr "Intet vedhæftet noden %s" #: ../src/command/object.c:1673 msgid "Assign Pitch to Rhythm" msgstr "Tildel tonehøjde til rytme" #: ../src/command/object.c:1686 msgid "Edit Chord Symbol" msgstr "Rediger akkordsymbol" #: ../src/command/object.c:1693 msgid "Edit Bass Figure" msgstr "Rediger generalbas" #: ../src/command/object.c:1707 msgid "Add/Remove attributes" msgstr "Tilføj/fjern attributter" #. type = _("start tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:1718 msgid "Alter Tuplet Type" msgstr "Ændr type for irregulær nodeværdi" #: ../src/command/object.c:1723 msgid "Attached to the tuplet start:" msgstr "Vedhæftet til irregulær nodeværdis start:" #: ../src/command/object.c:1742 msgid "Attached to the tuplet end:" msgstr "Vedhæftet til irregulær nodeværdis slutning:" #: ../src/command/object.c:1763 msgid "Attached to the clef change object:" msgstr "Vedhæftet til ændringsobjektet for nøgle:" #: ../src/command/object.c:1776 msgid "Transform to printing clef" msgstr "Transformer til udskrivende nøgle" #: ../src/command/object.c:1789 msgid "Attached to the time signature change object:" msgstr "Vedhæftet til ændringsobjektet for taktart:" #: ../src/command/object.c:1809 msgid "Attached to the key signature change object:" msgstr "Vedhæftet til ændringsobjektet for toneartsangivelse:" #: ../src/command/object.c:1830 msgid "Attached to the stemming change object:" msgstr "Vedhæftet til ændringsobjektet for nodehals:" #: ../src/command/object.c:1853 msgid "Standalone Denemo Directive:" msgstr "Uafhængigt Denemodirektiv:" #: ../src/command/object.c:1937 msgid "Make a palette button for running the command that created/inserted this object." msgstr "Lav en paletknap for kørsel af kommandoen som oprettede/indsatte dette objekt." #: ../src/command/object.c:1943 msgid "Make a palette button for inserting a clone of this object elsewhere." msgstr "Lav en paletknap for indsættelse af en klon af dette objekt et andet sted." #: ../src/command/object.c:2077 msgid "Score " msgstr "Partitur " #: ../src/command/object.c:2079 msgid "Movement " msgstr "Sats " #: ../src/command/object.c:2081 msgid "Score Header " msgstr "Partiturteksthoved " #: ../src/command/object.c:2083 msgid "Paper " msgstr "Papir " #: ../src/command/object.c:2085 msgid "Movement Header " msgstr "Satsteksthoved " #: ../src/command/object.c:2087 msgid "Movement Layout " msgstr "Satslayout " #: ../src/command/object.c:2089 msgid "Key Signature" msgstr "Toneart" #: ../src/command/object.c:2091 msgid "Time Signature" msgstr "Taktart" #: ../src/command/object.c:2093 ../src/command/scorelayout.c:718 #: ../src/core/entries.h:288 msgid "Clef" msgstr "Nøgle" #: ../src/command/object.c:2095 ../src/core/entries.h:371 msgid "Staff" msgstr "Nodesystem" #: ../src/command/object.c:2097 ../src/command/scorelayout.c:1580 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:9 msgid "Voice" msgstr "Stemme" #: ../src/command/object.c:2101 ../src/core/entries.h:365 msgid "Directives" msgstr "Direktiver" #: ../src/command/object.c:2123 #, c-format msgid "%sDenemo %s Directive tagged: %s %c%s%c" msgstr "%sDenemo %s-direktiv mærket: %s %c%s%c" #: ../src/command/object.c:2123 ../src/command/object.c:2125 msgid "(Conditional) " msgstr "(Betinget) " #: ../src/command/object.c:2125 #, c-format msgid "%sDenemo %s Directive: %s %c%s%c" msgstr "%sDenemo %s-direktiv: %s %c%s%c" #: ../src/command/object.c:2197 msgid "Create Duplicate" msgstr "Opret duplikering" #: ../src/command/object.c:2198 msgid "Duplicate this directive with a new name. Usually only makes sense when the two directives are conditional applying to different layouts." msgstr "Dupliker dette direktiv med et nyt navn. Giver normalt kun mening når to direktiver er betinget anvendt på forskellige layout." #: ../src/command/object.c:2215 msgid "Open Command Center" msgstr "Åbn kommandocenteret" #: ../src/command/object.c:2216 msgid "Opens the Command Center on this command. Here you can find the location of the command in the menu system, set shortcuts etc." msgstr "Kommandocenteret åbnes med denne kommando. Her kan du finde placeirngen af kommandoen i menusystemet, angive genveje etc." #: ../src/command/object.c:2225 msgid "Make a palette button for installing a clone of this attribute elsewhere." msgstr "Lav en paletknap for installation af en klon af denne attribut et andet sted." #: ../src/command/object.c:2267 msgid "Score and Movement Properties Editor" msgstr "Redigeringsprogram for partitur- og satsegenskaber" #: ../src/command/object.c:2289 ../src/core/entries.h:264 msgid "Score Properties" msgstr "Partituregenskaber" #: ../src/command/object.c:2323 msgid "Edit Built-in Score Properties" msgstr "Rediger indbyggede partituregenskaber" #: ../src/command/object.c:2333 ../src/command/scorelayout.c:1932 #: ../src/command/scorelayout.c:2271 ../src/core/utils.c:2331 #: ../src/printview/printview.c:2523 msgid "Movement" msgstr "Sats" #: ../src/command/object.c:2333 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../src/command/object.c:2365 msgid "⬅ Previous Movement" msgstr "⬅ Forrige sats" #: ../src/command/object.c:2372 msgid "Next Movement ➡" msgstr "Næste sats ➡" #: ../src/command/object.c:2425 msgid "" "The clef here only affects the display as this voice is typeset on the staff above.\n" "Normally you will want it set the same as the staff the notes will appear on.\n" "Dismiss this warning and make any needed changes via the popup dialog coming next." msgstr "" "Nøglen her påvirker kun visningen da denne stemme er opsat på nodesystemet ovenfor.\n" "Normalt vil du ønske at angive den på samme måde som nodesystemet noderne vil fremgår af.\n" "Afvis denne advarsel og foretag de nødvendige ændringer via pop op-dialogen der følger." #: ../src/command/object.c:2435 msgid "This voice should have the same key signature as the staff it appears on. Use the key signature menu commands to correct it if needed." msgstr "Denne stemme skal have den samme toneartsangivelse som nodesystemet det fremgår på. Brug menukommandoerne for toneartsangivelse til at rette dette hvis krævet." #: ../src/command/object.c:2439 msgid "Change the keysignature by clicking on it, or via the Key Signatures menu (after closing this editor)." msgstr "Ændr toneartsangivelsen ved at klikke på den, eller via menuen for toneartsangivelser (efter luk af dette redigeringsprogram)." #: ../src/command/object.c:2449 msgid "This voice should have the same time signature as the staff it appears on. Use the time signature menu commands to correct it if needed." msgstr "Denne stemme skal have den samme taktart som nodesystemet den fremgår af. Brug menukommandoerne for taktarten for at rette den hvis krævet." #: ../src/command/object.c:2509 msgid "Staff and Voice Properties Editor" msgstr "Redigeringsprogram for nodesystem- og stemmeegenskaber" #: ../src/command/object.c:2534 ../src/core/entries.h:209 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:353 msgid "Staff Properties" msgstr "Nodesystemegenskaber" #: ../src/command/object.c:2567 msgid "Staff Above" msgstr "Nodesystem over" #: ../src/command/object.c:2574 msgid "Staff Below" msgstr "Nodesystem under" #: ../src/command/object.c:2583 msgid "This voice will be typeset on the staff above" msgstr "Denne stemme vil blive opsat på nodesystemet ovenfor" #: ../src/command/object.c:2590 msgid "Edit Built-in Staff Properties" msgstr "Rediger indbyggede nodesystemegenskaber" #: ../src/command/object.c:2596 msgid "Clef: " msgstr "Nøgle: " #: ../src/command/object.c:2602 #, c-format msgid "Time: %d/%d" msgstr "Tid: %d/%d" #: ../src/command/object.c:2608 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Toneart: %s" #: ../src/command/object.c:2636 msgid "Voice Properties" msgstr "Stemmeegenskaber" #: ../src/command/score.c:126 #, c-format msgid "" "This is the current movement number %d\n" "Click on another button to change movements" msgstr "" "Dette er det nuværende satsnummer %d\n" "Klik på en anden knap for at ændre sats" #: ../src/command/score.c:138 #, c-format msgid "Click to switch to movement number %d" msgstr "Klik for at skifte satsnummer %d" #: ../src/command/score.c:287 msgid "This is the only movement" msgstr "Dette er den eneste sats" #: ../src/command/score.c:288 msgid "Delete it and start over?" msgstr "Slet den og start forfra?" #: ../src/command/score.c:301 #, c-format msgid "This is movement #%d" msgstr "Dette er sats #%d" #: ../src/command/score.c:302 msgid "Delete entire movement?" msgstr "Slet hel sats?" #: ../src/command/score.c:344 msgid "No such movement" msgstr "Ingen sådan sats" #: ../src/command/score.c:363 msgid "No such voice" msgstr "Ingen sådan stemme" #: ../src/command/score.c:371 msgid "No such measure" msgstr "Ingen sådan takt" #: ../src/command/score.c:494 msgid "This is the last movement" msgstr "Dette er den sidste sats" #: ../src/command/score.c:550 msgid "This is the first movement" msgstr "Dette er den første sats" #: ../src/command/score.c:657 msgid "" "A button bar that can be populated by Movement titles and other user generated buttons.\n" "Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" msgstr "" "En knapbjælke kan udfyldes med satstitler og andre brugeroprettede knapper.\n" "Du kan generelt ved at klikke på knappen redigere titlen eller værdien eller udføre handlingen bag knappen" #: ../src/command/scorelayout.c:34 msgid "LilyPond text editor" msgstr "LilyPond-tekstredigeringsprogram" #: ../src/command/scorelayout.c:35 msgid "Default Score Layout" msgstr "Standardlayout for partitur" #: ../src/command/scorelayout.c:113 ../src/command/scorelayout.c:1020 #: ../src/command/scorelayout.c:1090 msgid "This button is for changing the score itself, it will not affect this custom layout" msgstr "Denne knap er for ændring af selve partituret, den vil ikke påvirke dette tilpassede layout" #: ../src/command/scorelayout.c:248 msgid "New Score Layout" msgstr "Nyt partiturlayout" #: ../src/command/scorelayout.c:248 msgid "Give a name for this new score layout" msgstr "Angiv et navn for dette nye partiturlayout" #: ../src/command/scorelayout.c:248 msgid "Custom Layout" msgstr "Tilpasset layout" #: ../src/command/scorelayout.c:447 msgid "Customize Layout" msgstr "Tilpas layout" #: ../src/command/scorelayout.c:447 msgid "Replace Standard Layout?" msgstr "Erstat standardlayout?" #: ../src/command/scorelayout.c:452 msgid "" "This layout will be used in place of the standard one, unless you delete it.\n" "Any new staffs added to the score will not appear in it unless you edit it." msgstr "" "Dette layout vil blive brugt i stedet for standarden, med mindre at du sletter det.\n" "Eventuelle nye nodesystemer tilføjer til partituret vil ikke fremgå i den medmindre, at du redigerer den." #: ../src/command/scorelayout.c:469 msgid "Actions for this Layout" msgstr "Handlinger for dette layout" #: ../src/command/scorelayout.c:473 ../src/printview/printview.c:2516 msgid "Typeset" msgstr "Opsæt" #: ../src/command/scorelayout.c:474 msgid "Typeset the score using this layout to determine which movements, parts, titles, page breaks etc should be used" msgstr "Opsæt partituret via dette layout for at bestemme hvilke sats, stemmer, titler, sideombrydninger etc. der skal bruges" #: ../src/command/scorelayout.c:483 msgid "Edit LilyPond Text of Layout" msgstr "Rediger LilyPond-tekst for layout" #: ../src/command/scorelayout.c:484 msgid "Opens the LilyPond window for further editing." msgstr "Åbner LilyPond-vinduet for yderligere redigering." #: ../src/command/scorelayout.c:487 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliker" #: ../src/command/scorelayout.c:488 msgid "Create a duplicate of this layout." msgstr "Opret en duplikat af dette layout." #: ../src/command/scorelayout.c:496 msgid "Convert to LilyPond Text" msgstr "Konverter til LilyPond-tekst" #: ../src/command/scorelayout.c:497 msgid "Converts this layout to LilyPond text for further editing." msgstr "Konverterer dette layout til LilyPond-tekst for yderligere redigering." #: ../src/command/scorelayout.c:503 msgid "Discard this customized score layout." msgstr "Fjern dette tilpassede partiturlayout." #: ../src/command/scorelayout.c:507 ../src/command/scorelayout.c:537 msgid "Create Default Score Layout" msgstr "Opret standardlayout for partitur" #: ../src/command/scorelayout.c:508 ../src/command/scorelayout.c:538 msgid "Creates the Default Score Layout" msgstr "Opretter standardlayout for partitur" #: ../src/command/scorelayout.c:514 msgid "Append Current Movement" msgstr "Tilføj nuværende sats" #: ../src/command/scorelayout.c:515 msgid "Appends the current movement at the end of this layout. Select the movement you wish to append to the layout in the Denemo Display first. The same movement can be placed multiple times in the layout, with individual edits as needed." msgstr "Tilføjer den nuværende sats i slutningen af dette layout. Vælg satsen du ønsker at tilføje til layouttet i Denemovisningen først. Den samme sats kan placeres flere gang i layouttet, med individuelle redigeringer efter behov." #: ../src/command/scorelayout.c:519 msgid "Re-order Movement" msgstr "Ændr rækkefølge for sats" #: ../src/command/scorelayout.c:520 msgid "" "Moves the first expanded movement in this layout to the end.\n" "This does not alter the score, just this layout. To re-order the actual movements of the score see the Movements menu." msgstr "" "Flytter den første udvidede sats i dette layout til slutnignen.\n" "Dette ændrer ikke partituret, kun dette layout. For at ændre rækkefølgen for de faktiske satser for partituret se menuen for satser." #: ../src/command/scorelayout.c:527 ../src/printview/printview.c:2533 msgid "Refresh" msgstr "Opdater" #: ../src/command/scorelayout.c:528 msgid "Re-calculate this layout to incorporate changes made to the score structure." msgstr "Genberegn dette layout for at indarbejde ændringer lavet til partiturstrukturen." #: ../src/command/scorelayout.c:532 msgid "Customize" msgstr "Tilpas" #: ../src/command/scorelayout.c:533 msgid "Create a layout from this standard layout that you can then modify." msgstr "Opret et layout fra dette standardlayout, som du så kan ændre." #: ../src/command/scorelayout.c:543 msgid "Discard this standard score layout." msgstr "Fjern dette standardlayout for partiturer." #: ../src/command/scorelayout.c:686 #, c-format msgid "The music for this staff has been replaced by the music from the current staff, i.e. staff where the cursor is, Movement %d, Staff %d." msgstr "Musikken for dette nodesystem er blevet erstattet af musikken fra det nuværende nodesystem, dvs. nodesystemet hvor markøren er, Sats %d, nodesytem %d." #: ../src/command/scorelayout.c:698 ../src/command/scorelayout.c:897 #: ../src/core/entries.h:205 ../src/core/entries.h:369 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:154 ../actions/denemo.scm:165 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:39 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:44 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:68 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:214 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:218 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:234 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:238 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:273 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:277 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:292 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:297 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:318 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:323 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:342 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:347 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:366 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:371 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:4 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../src/command/scorelayout.c:699 msgid "Edit the voice directives for this layout" msgstr "Rediger stemmedirektiverne for dette layout" #: ../src/command/scorelayout.c:704 msgid "" "Delete this voice from the score layout\n" "Note that if it is the first voice the clef time and keysignatures will be deleted too." msgstr "" "Slet denne stemme fra partiturlayoutet\n" "Bemærk at hvis det er den første stemme, så vil nøgletid og toneartsignaturer også blive slettet." #: ../src/command/scorelayout.c:709 msgid "Initial Signatures" msgstr "Oprindelige signaturer" #: ../src/command/scorelayout.c:713 msgid "Click here to view and edit the clef, key and time signatures of this staff" msgstr "Klik her for at vise og redigere nøglen, tonearten og taktarter for dette nodesystem" #: ../src/command/scorelayout.c:719 msgid "Edit the LilyPond definition of the clef. The editing affects only this layout." msgstr "Rediger LilyPond-definitionen for nøglen. Redigeringen påvirker kun dette layout." #: ../src/command/scorelayout.c:724 msgid "Key" msgstr "Toneart" #: ../src/command/scorelayout.c:725 msgid "Edit the LilyPond definition of the key signature. The editing affects only this layout." msgstr "Rediger LilyPond-definitionen for toneart-signaturen. Redigeringen påvirker kun dette layout." #: ../src/command/scorelayout.c:730 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/command/scorelayout.c:731 msgid "Edit the LilyPond definition of the time signature. The editing affects only this layout." msgstr "Rediger LilyPond-definitionen for denne taktart. Redigeringen påvirker kun dette layout." #: ../src/command/scorelayout.c:741 msgid "The clef, time and key signatures attached to other voices are ignored, only the primary one has effect" msgstr "Nøgle-, tids- og toneart-signaturer vedhæftet til andre stemmer ignoreres, kun den primære har effekt" #: ../src/command/scorelayout.c:744 msgid "Music for " msgstr "Musik for " #: ../src/command/scorelayout.c:746 msgid "" "Click here to move the Denemo cursor to the start of this music.\n" "The actual notes live here. You can only edit these in the main Denemo display.\n" "However you can place conditional directives that are to be used only when using this layout. For example page breaks just for this layout can be placed at points in the music.\n" msgstr "" "Klik her for at flytte Denemo-markøren til begyndelsen af denne musik.\n" "De faktiske noder befinder sig her. Du kan kun redigere disse i Denemos hovedvisning.\n" "Du kan dog placere betingelsesdirektiver, som kun skal bruges, når dette layout benyttes. For eksempel kan sideombrydninger kun for dette layout placeres på steder i musikken.\n" #: ../src/command/scorelayout.c:752 msgid "Substitute" msgstr "Erstat" #: ../src/command/scorelayout.c:753 msgid "" "Substitute the music of this staff/voice with the music of the current staff/voice.\n" "You can click the \"Music for ...\" button to move the cursor in the Denemo Display onto the staff/voice whose music you want to use before clicking this button to substitute the music. The editing affects only this layout." msgstr "" "Erstat musikken for dette nodesystem/stemme med musikken fra det nuværende nodesytem/stemme.\n" "Du kan klikke på knappen »Musik for ...« for at flytte markøren i Denemovisningen til nodesystemet/stemmen hvis musik, du ønsker at bruge, før der klikkes på denne knap for at erstatte musikken. Redigeringen påvirker kun dette layout." #: ../src/command/scorelayout.c:766 msgid "Drop this lyric part from the score layout" msgstr "Drop denne sangtekstdel fra partiturlayoutet" #: ../src/command/scorelayout.c:774 msgid "Move this lyric part above the staff for this score layout" msgstr "Flyt denne sangtekstdel over nodesystemet for dette partiturlayout" #: ../src/command/scorelayout.c:778 msgid "Move this lyric part below the staff for this score layout" msgstr "Flyt denne sangtekstdel under nodesystemet for dette partiturlayout" #: ../src/command/scorelayout.c:855 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:35 msgid "Edit LilyPond" msgstr "Rediger LilyPond" #: ../src/command/scorelayout.c:855 msgid "" "Edit this using LilyPond syntax\n" "The editing applies just to this score layout" msgstr "" "Rediger dette via LilyPond-syntaks\n" "Redigeringen anvendes kun på dette partiturlayout" #: ../src/command/scorelayout.c:898 msgid "Edit this element for this layout" msgstr "Rediger dette element for dette layout" #: ../src/command/scorelayout.c:902 msgid "Move this element upwards for this score layout" msgstr "Flyt dette element op for dette partiturlayout" #: ../src/command/scorelayout.c:906 msgid "Move this element downwards for this score layout" msgstr "Flyt dette element ned for dette partiturlayout" #: ../src/command/scorelayout.c:910 msgid "Remove this element from this layout" msgstr "Fjern dette element fra dette layout" #: ../src/command/scorelayout.c:932 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:557 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.xml.h:1 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: ../src/command/scorelayout.c:933 msgid "This forces a new page, useful for avoiding page turns\n" msgstr "Dette laver en ny side, nyttig til at undgå sidevendinger\n" #: ../src/command/scorelayout.c:944 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:20 msgid "Blank Page" msgstr "Tom side" #: ../src/command/scorelayout.c:945 msgid "This prints a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns\n" msgstr "Udskriver en tom side med vilje, nyttig til at undgå sidevendinger\n" #: ../src/command/scorelayout.c:957 msgid "" "This lets you insert your own titles etc just for this layout.\n" "For book titles use \\titledPiece \\markup \"myname\"\n" "Simple titles are not placed here, but appear in a header block at the end of the movement.\n" "For other possible uses, see LilyPond manual." msgstr "" "Her kan du indsætte dine egne titler etc. kun for dette layout.\n" "For bogtitler bruges \\titledPiece \\markup »mitnavn«\n" "Simple titler placeres ikke her, men fremgår i en teksthovedblok i slutningen af satsen.\n" "For anden brug, se LilyPond-manualen." #: ../src/command/scorelayout.c:969 msgid "Create Page Break" msgstr "Opret sideombrydning" #: ../src/command/scorelayout.c:970 msgid "" "This inserts a page break, useful for avoiding page turns\n" "Move it before the title (using the up arrow) once created!" msgstr "" "Indsætter en sideombrydning, nyttig til at undgå sidevendinger\n" "Flyt den før titlen (via op-pilen) når oprettet!" #: ../src/command/scorelayout.c:974 msgid "Create Blank Page" msgstr "Opret tom side" #: ../src/command/scorelayout.c:975 msgid "This inserts a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns when printing on both sides of the paper" msgstr "Indsætter en tom side med vilje, nyttig til at undgå sidevendinger når der udskrives på begge sider af papiret" #: ../src/command/scorelayout.c:980 msgid "This creates a LilyPond comment which you can then edit to give titles etc for this movment, applying just to this layout." msgstr "Opretter en LilyPond-kommentar, som du kan redigere for at få titler etc. for denne sats, som kun æglder for dette layout." #: ../src/command/scorelayout.c:1031 msgid "Movement Titles, Page Breaks etc" msgstr "Satstitler, sideskift etc." #: ../src/command/scorelayout.c:1032 msgid "In here are settings for the movement title, page breaks before the movement etc" msgstr "Her er indstillinger for satstitlen, sideskift før satsen etc." #: ../src/command/scorelayout.c:1045 msgid "Create Titles for Movement" msgstr "Opret titler for sats" #: ../src/command/scorelayout.c:1047 msgid "Set book titles for this movement in the score" msgstr "Angiv bogtitler for denne sats i partituret" #: ../src/command/scorelayout.c:1053 msgid "Create for Custom Layout" msgstr "Opret for tilpasset layout" #: ../src/command/scorelayout.c:1054 msgid "Create page breaks, blank pages ...for this layout" msgstr "Opret sideskift, tomme sider ... for dette layout" #: ../src/command/scorelayout.c:1336 msgid "This brace connects together several staffs - you can delete it for a customized layout." msgstr "Denne akkolade forbinder flere nodesystemer - du kan slette den for et tilpasset layout." #: ../src/command/scorelayout.c:1354 msgid "Remove this staff brace from these staffs for a customized layout." msgstr "Fjern denne nodesystemakkolade fra disse nodesystemer for et tilpasset layout." #: ../src/command/scorelayout.c:1466 msgid "" "This shows the clef in the Denemo score - the actual clef printed may be modified by Directives attached to it.\n" "You can edit the clef for a custom layout - do this on the first voice on the staff." msgstr "" "Dette viser nøglen i Denemopartituret - den faktiske nøgle udskrevet kan ændres af vedhæftede direktiver.\n" "Du kan redigere nøglen for et tilpasset layout - gør dette for den første stemme på nodesystemet." #: ../src/command/scorelayout.c:1470 msgid "Move this staff (with all its voices) above the preceding staff." msgstr "Flyt dette nodesystem (med alle dets stemmer) over det foregående nodesystem." #: ../src/command/scorelayout.c:1474 msgid "Move this staff (with all its voices) after the following staff." msgstr "Flyt dette nodesystem (med alle dets stemmer) til efter det følgende nodesystem." #: ../src/command/scorelayout.c:1479 msgid "Remove this staff (with all its voices) for customized layout." msgstr "Fjern dette nodesystem (med alle dets stemmer) for tilpasset layout." #. the reason these are outside the staff frame is it makes them appear above the staff #: ../src/command/scorelayout.c:1503 ../src/display/draw.c:1073 msgid "Chord Symbols" msgstr "Akkordsymboler" #: ../src/command/scorelayout.c:1512 msgid "Staff Start" msgstr "Nodesystem start" #: ../src/command/scorelayout.c:1512 #, c-format msgid "Staff %d Start" msgstr "Nodesystem %d start" #: ../src/command/scorelayout.c:1520 msgid "" "Click for a menu to position the Denemo cursor on this staff\n" "or to alter this staff for a customized layout" msgstr "" "Klik for en menu for at placere Denemomarkøren på dette nodesystem\n" "eller for at ændre dette nodesystem til et tilpasset layout" #: ../src/command/scorelayout.c:1524 msgid "Move Denemo Cursor to this staff" msgstr "Flyt Denemomarkør til dette nodesystem" #: ../src/command/scorelayout.c:1525 msgid "This will move the Denemo Cursor to the start of this staff in this movement" msgstr "Vil flytte Denemomarkøren til begyndelsen af dette nodesystem i denne sats" #: ../src/command/scorelayout.c:1531 msgid "Edit Staff Opening Syntax" msgstr "Rediger nodesystemets åbningssyntaks" #: ../src/command/scorelayout.c:1532 msgid "" "Edit the syntax creating this staff to customize this layout\n" "Take care only alter the obvious bits, such as instrument name etc\n" "Injudicious deletion of the LilyPond typesetting characters {<<# etc can make the layout unreadable by the LilyPond typesetter. Just delete the layout if you get stuck." msgstr "" "Rediger syntaksen der opretter dette nodesystem for at tilpasse dette layout\n" "Vær omhyggelig med kun at ændre de indlysende dele, såsom instrumentnavn etc.\n" "Utilsigtet sletning af LilyPonds opsætningstegn {<<# etc. kan gøre layoutet ulæseligt af LilyPond-opsætteren. Du kan bare slette layoutet hvis du sidder fast." #: ../src/command/scorelayout.c:1542 msgid "Set Staff Group Start/End" msgstr "Angiv nodesystemgruppens start/slut" #: ../src/command/scorelayout.c:1545 msgid "" "The braces { and [ binding staffs together can be set here. Set the start on one staff and the end on a later staff.\n" "This is editing the score, not just customizing a layout.\n" "Refresh the layout view (see under Options for this Layout button at the top) once you have made the changes." msgstr "" "Parenteserne { og [ der binder nodesystemer sammen kan angives her. Angiv start på et nodesystem og slut på et senere nodesystem.\n" "Redigerer partituret, tilpasser ikke bare et layout.\n" "Opdater layoutvisningen (se under Indstillinger for denne layoutknap øverst) når du har lavet ændringerne." #: ../src/command/scorelayout.c:1580 ../src/core/entries.h:211 msgid "Voices" msgstr "Stemmer" #: ../src/command/scorelayout.c:1582 msgid "This holds the voice(s) of the staff - the clef, time signature, key signature and music are all here" msgstr "Indholder stemmerne i nodesystemet - nøglen, taktart, nøglesignatur og musik er altsammen her" #: ../src/command/scorelayout.c:1601 msgid "Staff End" msgstr "Nodesystem slut" #: ../src/command/scorelayout.c:1601 #, c-format msgid "Staff %d End" msgstr "Nodesystem %d slut" #. things like transpose whole score etc #: ../src/command/scorelayout.c:1666 msgid "The Staff" msgstr "Nodesystemet" #: ../src/command/scorelayout.c:1666 msgid "The Staffs" msgstr "Nodesystemerne" #: ../src/command/scorelayout.c:1668 msgid "This holds the staffs below which are the voices with the music." msgstr "Indeholder nodesystemerne nedenfor som er stemmerne med musikken." #: ../src/command/scorelayout.c:1673 msgid "Append Current Staff" msgstr "Tilføj nuværende nodesystem" #: ../src/command/scorelayout.c:1674 msgid "Appends the current staff (the one where the cursor is in the Denemo Display) to this layout. The same staff can be placed at multiple positions in the layout with individual edits in each." msgstr "Tilføjer det nuværende nodesystem (det hvor markøren er i Denemovisningen) til dette layout. Det samme nodesystem kan placeres på flere positioner i layouttet med individuelle redigeringer i hver." #: ../src/command/scorelayout.c:1759 #, c-format msgid "Movement %d" msgstr "Sats %d" #: ../src/command/scorelayout.c:1789 msgid "paper size" msgstr "papirstørrelse" #: ../src/command/scorelayout.c:1791 msgid "Global staff size" msgstr "Global nodesystemstørrelse" #: ../src/command/scorelayout.c:1792 msgid "Paper Block" msgstr "Papirblok" #: ../src/command/scorelayout.c:1793 msgid "Settings for whole score: includes overall staff size, paper size ...\n" msgstr "Indstillinger for hele partituret: inkluderer samlet nodesystemstørrelse, papirstørrelse ...\n" #: ../src/command/scorelayout.c:1799 msgid "the paper block contents" msgstr "papirblokindholdet" #: ../src/command/scorelayout.c:1809 ../actions/denemo.scm:1186 #: ../actions/denemo.scm:1190 ../actions/denemo.scm:1248 msgid "Score Titles" msgstr "Partiturtitler" #: ../src/command/scorelayout.c:1812 msgid "" "Titles, layout settings, preferences etc for the whole score.\n" "Includes main title, composer, date, instrumentation, tagline" msgstr "" "Titler, layoutindstillinger, præferencer etc. for hele partituret.\n" "Inkluderer hovedtitlen, komponist, dato, instrumentation, kort beskrivelse" #: ../src/command/scorelayout.c:1820 msgid "Default tagline" msgstr "Standardslogan" #: ../src/command/scorelayout.c:1846 msgid "Score Directives" msgstr "Partiturdirektiver" #: ../src/command/scorelayout.c:1847 msgid "Includes the indent before first measure, LilyPond include files ..." msgstr "Inkluderer indrykningen før den første takt, LilyPond-inkluderingsfiler ..." #: ../src/command/scorelayout.c:1871 msgid "Score-wide Settings." msgstr "Generelle partiturindstillinger." #: ../src/command/scorelayout.c:1872 msgid "Setting the score title, composer, headers and footers for this layout" msgstr "Angivelse af partiturtitel, komponist, teksthoveder og fodnoter for dette layout" #. having buttons that affect the score itself is confusing #: ../src/command/scorelayout.c:1880 msgid "Create Book Titles" msgstr "Opret bogtitler" #: ../src/command/scorelayout.c:1882 msgid "Set book titles for the score" msgstr "Angiv bogtifler for denne partitur" #: ../src/command/scorelayout.c:1895 msgid "Reload Score-Wide Settings" msgstr "Genindlæs generelle partiturindstillinger" #: ../src/command/scorelayout.c:1896 msgid "" "Reload the score wide settings for this layout from the current values in the score.\n" "Do this if you have made changes to the score titles etc which you wish to be used for this layout." msgstr "" "Genindlæser de generelle partiturindstillinger for dette layout fra de nuværende værdier i partituret.\n" "Gør dette hvis du har lavet ændringer til partiturtitlerne etc., som du ønsker skal bruges for dette layout." #. if(sb)g_print ("Typesetting for id = %d\n\n\n\n", sb->id); else g_print ("No score layout\n\n"); #: ../src/command/scorelayout.c:1932 #, c-format msgid "Movement %d" msgstr "Sats %d" #: ../src/command/scorelayout.c:1935 msgid "This contains the layout of the movement- the movement title, and the actual music itself" msgstr "Indeholder layoutet for sats- satstitlen og den faktiske musik" #: ../src/command/scorelayout.c:1946 msgid "Remove this movement from the score layout" msgstr "Fjern denne sats fra dette partiturlayout" #: ../src/command/scorelayout.c:1969 msgid "Header block" msgstr "Teksthovedblok" #: ../src/command/scorelayout.c:1991 msgid "Layout block" msgstr "Layoutblok" #: ../src/command/scorelayout.c:2014 msgid "Movement Block" msgstr "Satsblok" #: ../src/command/scorelayout.c:2038 msgid "Movement Epilog" msgstr "Satsepilog" #: ../src/command/scorelayout.c:2094 msgid "The currently expanded movement is already at the end" msgstr "Den nuværende udvidede sats er allerede ved slutningen" #: ../src/command/scorelayout.c:2101 msgid "No movement is expanded - don't know which movement to move" msgstr "Ingen sats er udvidet - ved ikke hvilken sats at flytte" #: ../src/command/scorelayout.c:2271 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.scm:8 msgid "Full Score" msgstr "Fuld partitur" #: ../src/command/scorelayout.c:2541 msgid "" "This is a score layout - the buttons mostly customize the layout\n" "You can have several layouts and use them to print different versions of your score.\n" "Once customized e.g. by adding page breaks, deleting certain parts etc the layout will be saved with your score and can be used for printing from even though you may have made corrections to the music.\n" "Standard layouts are created by invoking the standard print commands - print, print part, print movement etc.\n" "These standard layouts provide a convenient starting point for your customized layouts.Note 1Custom layouts are not saved for further graphical editing, only the typesetting commands are saved, so, unless you are familiar with LilyPond do all your work on the layout in one session.Note 2The first comment in the LilyPond text of the layout holds the name of the layout. If you change it any conditional directives that are for the layout will need refreshing" msgstr "" "Dette er et partiturlayout - knapperne tilpasser hovedsagelig layoutet.\n" "Du kan have flere layout og bruge dem til at udskrive forskellige versioner af dit partitur.\n" "Når tilpasset f.eks. ved at tilføje sideskift, slette bestemte dele etc. vil layoutet blive gemt med din partitur og kan bruges til at udskrive fra selv om du har lavet korrektioner til musikken.\n" "Standardlayout oprettes ved at starte de normale udskriv-kommandoer - udskriv, udskriv del, udskriv sats etc.\n" "Disse standardlayout tilbyder et nemt udgangspunkt for dine tilpasssede layout.Note 1Tilpassede layout gemmes ikke for yderligere grafisk redigering, kun opsætningskommandoerne gemmes, så, med mindre du er bekendt med LilyPond bør du udføre alt dit arbejde på layoutet i en session.Note 2Den første kommentar i LilyPond-teksten for layoutet indeholder navnet for layoutet. Hvis du ændrer det, vil eventuelle betingede direktiver for layoutet kræve en opdatering." #: ../src/command/scorelayout.c:3042 msgid "" "The LilyPond text for this layout can be edited in the LilyPond view window.\n" "You can safely delete this layout if you no longer need it\n" "(for example if you have made structural changes to the score\n" "not reflected in this layout)." msgstr "" "LilyPond-teksten for dette layout kan redigeres i LilyPond-fremvisningsvinduet.\n" "Du kan roligt slette dette layout, hvis du ikke længere skal bruge det\n" "(for eksempel hvis du har lavet strukturelle ændringer til partituret,\n" "som ikke er reflekteret i dette layout)." #: ../src/command/scorelayout.c:3051 msgid "" "This is a customized layout, which has been transformed into instructions for the LilyPond music typesetter.\n" "This is the form in which customized layouts are stored in a Denemo score on disk - the graphical interface is no longer available. You can, however still edit the layout with care (and some understanding of LilyPond).\n" "Use the View → LilyPond window to do this.\n" "Otherwise you can delete it and create a new one from a standard layout." msgstr "" "Dette er et tilpasset layout, som er blevet transformeret til instruktioner for LilyPond-musikopsætteren.\n" "Dette er formen som tilpassede layout gemmes i, for en Denemopartitur, på disken - den grafiske grænseflade er ikke længere tilgængelig. Du kan dog stadig redigere layoutet hvis du er omhyggelig (og kender til LilyPond).\n" "Brug Vis → LilyPond-vinduet.\n" "Ellers kan du slette layoutet og oprette et nyt fra et standardlayout." #: ../src/command/scorelayout.c:3076 msgid "Custom Scoreblock" msgstr "Tilpasse partiturblok" #: ../src/command/scorelayout.c:3185 msgid "Typesets this layout" msgstr "Opsætter dette layout" #: ../src/command/staff.c:281 msgid "Part 1" msgstr "Del 1" #: ../src/command/staff.c:283 #, c-format msgid "Part %d" msgstr "Del %d" #: ../src/command/staff.c:388 msgid "You will need to alter/delete the matching staff; Proceed?" msgstr "Du skal ændre/slette det matchende nodesystem; fortsæt?" #: ../src/command/staff.c:454 msgid "" "The staff deleted had a start/end context; if you still have the staff with the matching end/start context\n" " then you should remove it (or its context) now.\n" "See Staff->properties->context\n" "You will not be able to print with miss-matched contexts." msgstr "" "Det slettede nodesystem havde en start/slut-kontekst; hvis du stadig har nodesystemet med den matchende slut/start-kontekst\n" " så bør du fjerne det (eller dets kontekst) nu.\n" "Se Nodesystem->egenskaber->kontekst\n" "Du vil ikke kunne udskrive de fejlmatchede kontekster." #. ******* built-in commands #: ../src/core/entries.h:3 msgid "Selection Cursor Left" msgstr "Markering markør venstre" #: ../src/core/entries.h:3 msgid "Moves the cursor one object left, altering the selection if any" msgstr "Flytter markøren et objekt mod venstre, ændrer en eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:4 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Flyt markør mod venstre" #: ../src/core/entries.h:4 msgid "Moves the cursor one object left, without altering the selection" msgstr "Flytter markøren et objekt mod venstre, uden at ændre markeringen" #: ../src/core/entries.h:5 msgid "Cursor Down" msgstr "Markør ned" #: ../src/core/entries.h:5 msgid "Moves the cursor one scale step down" msgstr "Flytter markøren et skalatrin ned" #: ../src/core/entries.h:6 msgid "Cursor Up" msgstr "Markør op" #: ../src/core/entries.h:6 msgid "Moves the cursor one scale step up" msgstr "Flytter markøren et skalatrin op" #: ../src/core/entries.h:7 msgid "Selection Cursor Right" msgstr "Markering markør højre" #: ../src/core/entries.h:7 msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any" msgstr "Flytter markøren et objekt mod højre, ændrer en eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:8 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Flyt markør mod højre" #: ../src/core/entries.h:8 msgid "Moves the cursor one object right, without altering the selection" msgstr "Flytter markøren et objekt mod højre, uden at ændre markeringen" #: ../src/core/entries.h:9 msgid "To Mark" msgstr "Til mærke" #: ../src/core/entries.h:9 msgid "Moves the cursor to the Mark without altering the selection" msgstr "Flytter markøren til mærket uden at ændre markeringen" #: ../src/core/entries.h:10 msgid "Swap Ends of Selection" msgstr "Ombytter markeringsdelene" #: ../src/core/entries.h:10 msgid "Swaps the active end of the selection" msgstr "Ombytter den aktive del af markeringen" #: ../src/core/entries.h:11 msgid "To Selection Start" msgstr "Til markeringsstart" #: ../src/core/entries.h:11 msgid "Moves the cursor to the first object in the selection without altering the selection. returns #f if no selection" msgstr "Flytter markøren til det første objekt i markeringen uden at ændre markeringen. Returnerer #f hvis ingen markering" #: ../src/core/entries.h:12 msgid "Push Position" msgstr "Skubposition" #: ../src/core/entries.h:12 msgid "Pushes the current cursor position onto a stack" msgstr "Skubber den nuværende markørposition oven på en stak" #: ../src/core/entries.h:13 msgid "Pop Position" msgstr "Popposition" #: ../src/core/entries.h:13 msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, moving the cursor there" msgstr "Popper en position fra stakken af markørpositioner, flytter markøren der" #: ../src/core/entries.h:14 msgid "Pop and Push Position" msgstr "Pop- og skubposition" #: ../src/core/entries.h:14 msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, pushes the current position, then moves the cursor to the popped position" msgstr "Popper en position fra stakken af markørpositioner, skubber den nuværende position, flytter så markøren til den poppede position" #: ../src/core/entries.h:15 msgid "Hide/Show Menus" msgstr "Skjul/vis menuer" #: ../src/core/entries.h:15 msgid "Hides/Shows menus, panes etc. The ones shown are those checked in the view menu." msgstr "Skjuler/viser menuer, panel etc. De viste er dem valgt i visningsmenuen." #: ../src/core/entries.h:16 msgid "Selection Staff Up" msgstr "Markering nodesystem op" #: ../src/core/entries.h:16 msgid "Moves the cursor to the staff above, extending selection if any" msgstr "Flytter markøren til nodesystemet ovenfor, udvider en eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:17 msgid "Selection Staff Down" msgstr "Markering nodesystem ned" #: ../src/core/entries.h:17 msgid "Moves the cursor to the staff below, extending selection if any" msgstr "Flytter markøren til nodesystemet nedenfor, udvider en eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:18 msgid "Move to Staff Up" msgstr "Flyt til nodesysem op" #: ../src/core/entries.h:18 msgid "Moves the cursor to the staff above without altering selection. On the top staff it adds space above the staffs." msgstr "Flytter markøren til nodesystemet ovenfor uden at ændre markering. På øverste nodesystem tilføjes mellemrum over nodesystemerne." #: ../src/core/entries.h:19 msgid "Move to Staff Down" msgstr "Flyt til nodesystem ned" #: ../src/core/entries.h:19 msgid "Moves the cursor to the staff below without altering selection" msgstr "Flytter markøren til nodesystemet nedenfor uden at ændre markering" #: ../src/core/entries.h:20 msgid "Measure Left" msgstr "Takt venstre" #: ../src/core/entries.h:20 msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure, extending selection if any" msgstr "Flytter markøren til det første objekt i den næste takt, udvider en eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:21 msgid "Measure Right" msgstr "Takt højre" #: ../src/core/entries.h:21 msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure, extending selection if any" msgstr "Flytter markøren til det første objekt i den forrige takt, udvider en eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:22 msgid "Move to Measure Left" msgstr "Flyt til venstre takt" #: ../src/core/entries.h:22 msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure leaving selection, if any, unchanged" msgstr "Flytter markøren til det første objekt i den næste takt, efterlader markering, hvis en sådan, uændret" #: ../src/core/entries.h:23 msgid "Move to Measure Right" msgstr "Flyt til højre takt" #: ../src/core/entries.h:23 msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure leaving selection, if any, unchanged" msgstr "Flytter markøren til det første objekt i den forrige takt, efterlader markering, hvis en sådan, uændret" #: ../src/core/entries.h:24 msgid "Change/Append A" msgstr "Ændr/tilføj A" #: ../src/core/entries.h:24 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note A.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Ændrer noden markøren er på til noden A.\n" "Hvis markøren er i tilføjelsesposition tilføjes en node af den forudgående nodes længde." #: ../src/core/entries.h:25 msgid "Change/Append B" msgstr "Ændr/tilføj H" #: ../src/core/entries.h:25 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note B.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Ændrer noden markøren er på til noden H.\n" "Hvis markøren er i tilføjelsesposition tilføjes en node af den forudgående nodes længde." #: ../src/core/entries.h:26 msgid "Change/Append C" msgstr "Ændr/tilføj C" #: ../src/core/entries.h:26 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note C.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Ændrer noden markøren er på til noden C.\n" "Hvis markøren er i tilføjelsesposition tilføjes en nodeaf den forudgående nodes længde." #: ../src/core/entries.h:27 msgid "Change/Append D" msgstr "Ændr/tilføj D" #: ../src/core/entries.h:27 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note D.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Ændrer noden markøren er på til noden D.\n" "Hvis markøren er i tilføjelsesposition tilføjes en node af den forudgående nodes længde." #: ../src/core/entries.h:28 msgid "Change/Append E" msgstr "Ændr/tilføj E" #: ../src/core/entries.h:28 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note E.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Ændrer noden markøren er på til noden E.\n" "Hvis markøren er i tilføjelsesposition tilføjes en node af den forudgående nodes længde." #: ../src/core/entries.h:29 msgid "Change/Append F" msgstr "Ændr/tilføj F" #: ../src/core/entries.h:29 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note F.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Ændrer noden markøren er på til noden F.\n" "Hvis markøren er i tilføjelsesposition tilføjes en node af den forudgående nodes længde." #: ../src/core/entries.h:30 msgid "Change/Append G" msgstr "Ændr/tilføj G" #: ../src/core/entries.h:30 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note G.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Ændrer noden markøren er på til noden G.\n" "Hvis markøren er i tilføjelsesposition tilføjes en node af den forudgående nodes længde." #: ../src/core/entries.h:31 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:1 msgid "Octave Up" msgstr "Oktav op" #: ../src/core/entries.h:31 ../actions/palettes.xml.h:69 msgid "Changes the note at the cursor to an octave higher" msgstr "Ændrer noden ved markøren til en oktav højere" #: ../src/core/entries.h:32 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:1 msgid "Octave Down" msgstr "Oktav ned" #: ../src/core/entries.h:32 ../actions/palettes.xml.h:70 msgid "Changes the note at the cursor to an octave lower" msgstr "Ændrer noden ved markøren til en oktav lavere" # heltone (whole tone scale -> heltoneskala) # http://en.wikipedia.org/wiki/Whole_tone_scale #: ../src/core/entries.h:33 msgid "WholeNote" msgstr "Helnode" #: ../src/core/entries.h:33 msgid "Insert 𝅝" msgstr "Indsæt 𝅝" #: ../src/core/entries.h:34 msgid "HalfNote" msgstr "Halvnode" #: ../src/core/entries.h:34 msgid "Insert 𝅗𝅥" msgstr "Indsæt 𝅗𝅥" #: ../src/core/entries.h:35 msgid "QuarterNote" msgstr "Fjerdedelsnode" #: ../src/core/entries.h:35 msgid "Insert 𝅘𝅥" msgstr "Indsæt 𝅘𝅥" #: ../src/core/entries.h:36 msgid "EighthNote" msgstr "Ottendedelsnode" #: ../src/core/entries.h:36 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Indsæt 𝅘𝅥𝅮" #: ../src/core/entries.h:37 msgid "SixteenthNote" msgstr "Sekstendedelsnode" #: ../src/core/entries.h:37 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Indsæt 𝅘𝅥𝅯" #: ../src/core/entries.h:38 msgid "ThirtysecondNote" msgstr "Toogtredivedelsnode" #: ../src/core/entries.h:38 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Indsæt 𝅘𝅥𝅰" #: ../src/core/entries.h:39 msgid "SixtyfourthNote" msgstr "Fireogtredstyvendedelsnode" #: ../src/core/entries.h:39 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Indsæt 𝅘𝅥𝅱" #: ../src/core/entries.h:40 msgid "OneHundredTwentyEighthNote" msgstr "Hundredeotteogtyvendedelsnode" #: ../src/core/entries.h:40 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Indsæt 𝅘𝅥𝅲" #: ../src/core/entries.h:41 msgid "TwoHundredFiftySixthNote" msgstr "Tohundredeseksoghalvtredsdelsnode" #: ../src/core/entries.h:41 msgid "Insert 𝅥" msgstr "Indsæt 𝅥" #: ../src/core/entries.h:42 msgid "Insert a 𝄻" msgstr "Indsæt en 𝄻" #: ../src/core/entries.h:42 msgid "Insert 𝄻 rest" msgstr "Indsæt 𝄻 pause" #: ../src/core/entries.h:43 msgid "Insert a 𝄼" msgstr "Indsæt en 𝄼" #: ../src/core/entries.h:43 msgid "Insert 𝄼 rest" msgstr "Indsæt 𝄼 pause" #: ../src/core/entries.h:44 msgid "Insert a 𝄽" msgstr "Indsæt en 𝄽" #: ../src/core/entries.h:44 msgid "Insert 𝄽 rest" msgstr "Indsæt 𝄽 pause" #: ../src/core/entries.h:45 msgid "Insert a 𝄾" msgstr "Indsæt en 𝄾" #: ../src/core/entries.h:45 msgid "Insert 𝄾 rest" msgstr "Indsæt 𝄾 pause" #: ../src/core/entries.h:46 msgid "Insert a 𝄿" msgstr "Indsæt en 𝄿" #: ../src/core/entries.h:46 msgid "Insert 𝄿 rest" msgstr "Indsæt 𝄿 pause" #: ../src/core/entries.h:47 msgid "Insert a 𝅀" msgstr "Indsæt en 𝅀" #: ../src/core/entries.h:47 msgid "Insert 𝅀 rest" msgstr "Indsæt 𝅀 pause" #: ../src/core/entries.h:48 msgid "Insert a 𝅁" msgstr "Indsæt en 𝅁" #: ../src/core/entries.h:48 msgid "Insert 𝅁 rest" msgstr "Indsæt 𝅁 pause" #: ../src/core/entries.h:49 msgid "Insert a 𝄻 Spacer" msgstr "Indsæt en 𝄻 taktpause" #: ../src/core/entries.h:49 msgid "Insert a non-printing 𝄻 rest" msgstr "Indsæt en ikke udskrevet 𝄻 pause" #: ../src/core/entries.h:50 msgid "Insert a 𝄼 Spacer" msgstr "Indsæt en 𝄼 taktpause" #: ../src/core/entries.h:50 msgid "Insert a non-printing 𝄼 rest" msgstr "Indsæt en ikke udskrevet 𝄼 pause" #: ../src/core/entries.h:51 msgid "Insert a 𝄽 Spacer" msgstr "Indsæt en 𝄽 taktpause" #: ../src/core/entries.h:51 msgid "Insert a non-printing 𝄽 rest" msgstr "Indsæt en ikke udskrevet 𝄽 pause" #: ../src/core/entries.h:52 msgid "Insert a 𝄾 Spacer" msgstr "Indsæt en 𝄾 taktpause" #: ../src/core/entries.h:52 msgid "Insert a non-printing 𝄾 rest" msgstr "Indsæt en ikke udskrevet 𝄾 pause" #: ../src/core/entries.h:53 msgid "Insert a 𝄿 Spacer" msgstr "Indsæt en 𝄿 taktpause" #: ../src/core/entries.h:53 msgid "Insert a non-printing 𝄿 rest" msgstr "Indsæt en ikke udskrevet 𝄿 pause" #: ../src/core/entries.h:54 msgid "Insert a 𝅀 Spacer" msgstr "Indsæt en 𝅀 taktpause" #: ../src/core/entries.h:54 msgid "Insert a non-printing 𝅀 rest" msgstr "Indsæt en ikke udskrevet 𝅀 pause" #: ../src/core/entries.h:55 msgid "Insert a 𝅁 Spacer" msgstr "Indsæt en 𝅁 taktpause" #: ../src/core/entries.h:55 msgid "Insert a non-printing 𝅁 rest" msgstr "Indsæt en ikkeudskrivene 𝅁 pause" #: ../src/core/entries.h:56 msgid "Insert a 𝅂 Spacer" msgstr "Indsæt en 𝅂 taktpause" #: ../src/core/entries.h:56 msgid "Insert a non-printing 𝅂 rest" msgstr "Indsæt en ikke udskrevet 𝅂 pause" #: ../src/core/entries.h:57 msgid "Insert a 𝅃 Spacer" msgstr "Indsæt en 𝅃 taktpause" #: ../src/core/entries.h:57 msgid "Insert a non-printing 𝅃 rest" msgstr "Indsæt en ikke udskrevet 𝅃 pause" #: ../src/core/entries.h:58 msgid "Insert Duplet" msgstr "Indsæt duol" #: ../src/core/entries.h:58 ../src/core/entries.h:62 ../src/core/entries.h:63 #: ../src/core/entries.h:64 ../src/core/entries.h:65 ../src/core/entries.h:87 #: ../src/core/entries.h:88 ../src/core/entries.h:89 ../src/core/entries.h:90 #: ../src/core/entries.h:91 ../src/core/entries.h:92 ../src/core/entries.h:93 #: ../src/core/entries.h:94 ../src/core/entries.h:95 ../src/core/entries.h:96 #: ../src/core/entries.h:97 ../src/core/entries.h:98 ../src/core/entries.h:99 #: ../src/core/entries.h:100 ../src/core/entries.h:101 #: ../src/core/entries.h:102 ../src/core/entries.h:103 #: ../src/core/entries.h:104 ../src/core/entries.h:105 #: ../src/core/entries.h:106 ../src/core/entries.h:107 #: ../src/core/entries.h:108 ../src/core/entries.h:109 #: ../src/core/entries.h:110 ../src/core/entries.h:111 #: ../src/core/entries.h:112 ../src/core/entries.h:113 #: ../src/core/entries.h:114 ../src/core/entries.h:115 #: ../src/core/entries.h:116 ../src/core/entries.h:117 #: ../src/core/entries.h:118 ../src/core/entries.h:119 #: ../src/core/entries.h:120 ../src/core/entries.h:121 #: ../src/core/entries.h:122 ../src/core/entries.h:123 #: ../src/core/entries.h:124 ../src/core/entries.h:125 #: ../src/core/entries.h:126 ../src/core/entries.h:127 #: ../src/core/entries.h:128 ../src/core/entries.h:129 #: ../src/core/entries.h:130 ../src/core/entries.h:131 #: ../src/core/entries.h:132 ../src/core/entries.h:133 #: ../src/core/entries.h:134 ../src/core/entries.h:135 #: ../src/core/entries.h:136 ../src/core/entries.h:137 #: ../src/core/entries.h:138 ../src/core/entries.h:139 #: ../src/core/entries.h:140 ../src/core/entries.h:141 #: ../src/core/entries.h:142 ../src/core/entries.h:143 #: ../src/core/entries.h:144 ../src/core/entries.h:145 #: ../src/core/entries.h:146 ../src/core/entries.h:147 #: ../src/core/entries.h:148 ../src/core/entries.h:149 #: ../src/core/entries.h:150 ../src/core/entries.h:151 #: ../src/core/entries.h:152 ../src/core/entries.h:153 #: ../src/core/entries.h:154 ../src/core/entries.h:155 #: ../src/core/entries.h:156 ../src/core/entries.h:157 #: ../src/core/entries.h:158 ../src/core/entries.h:159 #: ../src/core/entries.h:160 ../src/core/entries.h:161 #: ../src/core/entries.h:162 ../src/core/entries.h:163 #: ../src/core/entries.h:164 ../src/core/entries.h:165 #: ../src/core/entries.h:166 ../src/core/entries.h:167 #: ../src/core/entries.h:168 ../src/core/entries.h:169 #: ../src/core/entries.h:170 ../src/core/entries.h:171 #: ../src/core/entries.h:172 ../src/core/entries.h:173 #: ../src/core/entries.h:174 ../src/core/entries.h:175 #: ../src/core/entries.h:176 ../src/core/entries.h:177 #: ../src/core/entries.h:178 ../src/core/entries.h:179 #: ../src/core/entries.h:180 ../src/core/entries.h:181 #: ../src/core/entries.h:182 ../src/core/entries.h:183 #: ../src/core/entries.h:184 msgid "No Tooltip yet" msgstr "Endnu intet værktøjsfif" #: ../src/core/entries.h:59 msgid "Insert Triplet" msgstr "Indsæt triol" #: ../src/core/entries.h:59 msgid "Inserts a Start Triplet object and an End Tuplet object and places the cursor between these two" msgstr "Indsætter et start triol-objekt og et slut irregulært nodeværdi-objekt og placerer markøren mellem disse to" #: ../src/core/entries.h:60 msgid "Start Triplet" msgstr "Start triol" #: ../src/core/entries.h:60 msgid "Inserts an Start Triplet object, which makes the notes following take 2/3 of their written duration. Later in this measure there should be an End Tuplet object." msgstr "Indsætter et start triol-objekt, som gør at de følgende noder bruger 2/3 af deres skrevne længde. Senere i denne takt skal der være et slut irregulært nodeværdi-objekt." #: ../src/core/entries.h:61 msgid "End Tuplet" msgstr "Slut irregulær nodeværdi" #: ../src/core/entries.h:61 msgid "Inserts an End Tuplet object, which terminates a tuplet started earlier in this measure." msgstr "Indsætter en afsluttende irregulær nodeværdi, som afslutter den irregulære nodeværdi startet tidligere i denne takt." #: ../src/core/entries.h:62 msgid "Insert Quadruplet" msgstr "Indsæt kvartol" #: ../src/core/entries.h:63 msgid "Insert Quintuplet" msgstr "Indsæt kvintol" #: ../src/core/entries.h:64 msgid "Insert Sextuplet" msgstr "Indsæt sekstol" #: ../src/core/entries.h:65 msgid "Insert Septuplet" msgstr "Indsæt septol" #: ../src/core/entries.h:66 msgid "Add note" msgstr "Tilføj node" #: ../src/core/entries.h:66 msgid "" "Add a note to the current chord\n" "The cursor position determines which note to add" msgstr "" "Tilføj en node til den nuværende akkord\n" "Markørpositionen bestemmer hvilke node der skal tilføjes" #: ../src/core/entries.h:67 msgid "Remove note" msgstr "Fjern node" #: ../src/core/entries.h:67 msgid "Remove a note from the current chord, based on the cursor position" msgstr "Fjern en node fra den nuværende akkord, baseret på markørpositionen" #: ../src/core/entries.h:68 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:252 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:257 msgid "Sharpen" msgstr "Sætte kryds for" #: ../src/core/entries.h:68 msgid "Sharpen the note at the cursor" msgstr "Sætte kryds for noden ved markøren" #: ../src/core/entries.h:69 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:253 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:258 msgid "Flatten" msgstr "Sætte b for" #: ../src/core/entries.h:69 msgid "Flatten the note at the cursor" msgstr "Sætte b for noden ved markøren" #: ../src/core/entries.h:70 msgid "Sharpen Next Note" msgstr "Sætte kryds for næste node" #: ../src/core/entries.h:70 msgid "Increases the sharpness of the next entered note. The status bar shows the current state." msgstr "Øger skarpheden for den næste indtastede node. Statusbjælken viser den nuværende tilstand." #: ../src/core/entries.h:71 msgid "Flatten Next Note" msgstr "Sætte b for næste node" #: ../src/core/entries.h:71 msgid "Increases the flatness of the next entered note. The status bar shows the current state." msgstr "Øger fladgørelsen af den næste indtastede node. Statusbjælken viser den nuværende tilstand." #: ../src/core/entries.h:72 msgid "StemUp" msgstr "NodehalsOp" #: ../src/core/entries.h:72 msgid "Alters a StemNeutral object to stem up." msgstr "Ændrer et NodehalsNeutral-objekt til nodehals op." #: ../src/core/entries.h:73 msgid "StemDown" msgstr "NodehalsNed" #: ../src/core/entries.h:73 msgid "Alters a StemNeutral object to stem down." msgstr "Ændrer et NodehalsNeutral-objekt til nodehals ned." #: ../src/core/entries.h:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "Add Dot" msgstr "Tilføj punktum" #: ../src/core/entries.h:74 msgid "Lengthen the chord, note or rest at the cursor by dotting it." msgstr "Forlæng akkorden, noden eller pausen ved markøren ved at mærke den med punktum." #: ../src/core/entries.h:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "Remove Dot" msgstr "Fjern punktum" #: ../src/core/entries.h:75 msgid "Reduce the dotting of the chord note or rest at the cursor." msgstr "Reducer punkteringen af akkordnoden eller pausen ved markøren." #: ../src/core/entries.h:76 msgid "Tied note" msgstr "Bindebue" #: ../src/core/entries.h:76 msgid "Inserts a duplicate of the current note, tied" msgstr "Indsætter en kopi af den nuværende node, bundet" #: ../src/core/entries.h:77 msgid "Tie (Off/On)" msgstr "Bindebue (deaktiveret/aktiveret)" #: ../src/core/entries.h:77 msgid "Ties/unties the note at the cursor. The following note should be the same pitch." msgstr "Binder/løsner noden ved markøren. Den følgende node skal have samme tonehøjde." #: ../src/core/entries.h:78 msgid "Delete Object" msgstr "Slet objekt" #: ../src/core/entries.h:78 msgid "Delete the object at the cursor" msgstr "Slet objektet ved markøren" #: ../src/core/entries.h:79 msgid "Delete Previous Object" msgstr "Slet forrige objekt" #: ../src/core/entries.h:79 msgid "Delete to the left of the cursor." msgstr "Slet til venstre for markøren." #: ../src/core/entries.h:80 msgid "Insert Measure Before" msgstr "Indsæt takt før" #: ../src/core/entries.h:80 msgid "Insert a blank measure before the current one (in all staffs)" msgstr "Indsæt en blank takt før den nuværende (i alle nodesystemer)" #: ../src/core/entries.h:81 msgid "Insert Measure After" msgstr "Indsæt takt efter" #: ../src/core/entries.h:81 msgid "Insert a blank measure after the current one (in all staffs)" msgstr "Indsæt en blank takt efter den nuværende (i alle nodesystemer)" #: ../src/core/entries.h:82 msgid "Staff Insert Measure Before" msgstr "Nodesystem indsæt takt før" #: ../src/core/entries.h:82 msgid "Insert a blank measure before the current one (in current staff)" msgstr "Indsæt en blank takt før den nuværende (i nuværende nodesystem)" #: ../src/core/entries.h:83 msgid "Staff Insert Measure After" msgstr "Nodesystem indsæt takt efter" #: ../src/core/entries.h:83 msgid "Insert a blank measure in current staff after the current measure" msgstr "Indsæt en blank takt i nuværende nodesystem efter den nuværende takt" #: ../src/core/entries.h:84 msgid "Staff Append Measure" msgstr "Tilføj takt til nodesystem" #: ../src/core/entries.h:84 msgid "Append an empty measure at the end of the current staff" msgstr "Tilføj en tom takt i slutningen af det nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:85 msgid "Staff Delete Measure" msgstr "Slet takt i nodesystem" #: ../src/core/entries.h:85 msgid "Delete the current measure in this staff, leaving the staff short" msgstr "Slet den nuværende takt i dette nodesystem, efterladende nodesystemet kort" #: ../src/core/entries.h:86 msgid "Delete Measure All Staffs" msgstr "Slet takt i alle nodesystemer" #: ../src/core/entries.h:86 msgid "Delete the current measure in all staffs" msgstr "Slet den nuværende takt i alle nodesystemer" #: ../src/core/entries.h:87 msgid "Shrink Measure" msgstr "Gør takter tyndere" #: ../src/core/entries.h:88 msgid "Widen Measures" msgstr "Gør takter breddere" #: ../src/core/entries.h:89 msgid "Shorter Staffs" msgstr "Kortere nodesystemer" #: ../src/core/entries.h:90 msgid "Taller Staffs" msgstr "Højere nodesystemer" #: ../src/core/entries.h:91 msgid "New Treble Clef" msgstr "Ny g-nøgle" #: ../src/core/entries.h:92 msgid "New Bass Clef" msgstr "Ny basnøgle" #: ../src/core/entries.h:93 msgid "New G8 Clef" msgstr "Ny G8-nøgle" #: ../src/core/entries.h:94 msgid "New Alto Clef" msgstr "Ny altonøgle" #: ../src/core/entries.h:95 msgid "New Tenor Clef" msgstr "Ny tenornøgle" #: ../src/core/entries.h:96 msgid "New Soprano Clef" msgstr "Ny sopranonøgle" #: ../src/core/entries.h:97 msgid "Set Treble Clef" msgstr "Angiv g-nøgle" #: ../src/core/entries.h:98 msgid "Set Bass Clef" msgstr "Angiv basnøgle" #: ../src/core/entries.h:99 msgid "Set G8 Clef" msgstr "Angiv G8-nøgle" #: ../src/core/entries.h:100 msgid "Set Alto Clef" msgstr "Angiv altonøgle" #: ../src/core/entries.h:101 msgid "Set Tenor Clef" msgstr "Angiv tenornøgle" #: ../src/core/entries.h:102 msgid "Set Soprano Clef" msgstr "Angiv sopranonøgle" #: ../src/core/entries.h:103 msgid "Insert 2/2 Time" msgstr "Indsæt 2/2 takt" #: ../src/core/entries.h:104 msgid "Insert 3/2 Time" msgstr "Indsæt 3/2 takt" #: ../src/core/entries.h:105 msgid "Insert 4/2 Time" msgstr "Indsæt 4/2 takt" #: ../src/core/entries.h:106 msgid "Insert 4/4 Time" msgstr "Indsæt 4/4 takt" #: ../src/core/entries.h:107 msgid "Insert 3/4 Time" msgstr "Indsæt 3/4 takt" #: ../src/core/entries.h:108 msgid "Insert 2/4 Time" msgstr "Indsæt 2/4 takt" #: ../src/core/entries.h:109 msgid "Insert 6/4 Time" msgstr "Indsæt 6/4 takt" #: ../src/core/entries.h:110 msgid "Insert 3/8 Time" msgstr "Indsæt 3/8 takt" #: ../src/core/entries.h:111 msgid "Insert 6/8 Time" msgstr "Indsæt 6/8 takt" #: ../src/core/entries.h:112 msgid "Insert 12/8 Time" msgstr "Indsæt 12/8 takt" #: ../src/core/entries.h:113 msgid "Insert 9/8 Time" msgstr "Indsæt 9/8 takt" #: ../src/core/entries.h:114 msgid "Set 2/2 Time" msgstr "Angiv 2/2 takt" #: ../src/core/entries.h:115 msgid "Set 3/2 Time" msgstr "Angiv 3/2 takt" #: ../src/core/entries.h:116 msgid "Set 4/2 Time" msgstr "Angiv 4/2 takt" #: ../src/core/entries.h:117 msgid "Set 4/4 Time" msgstr "Angiv 4/4 takt" #: ../src/core/entries.h:118 msgid "Set 3/4 Time" msgstr "Angiv 3/4 takt" #: ../src/core/entries.h:119 msgid "Set 2/4 Time" msgstr "Angiv 2/4 takt" #: ../src/core/entries.h:120 msgid "Set 6/4 Time" msgstr "Angiv 6/4 takt" #: ../src/core/entries.h:121 msgid "Set 3/8 Time" msgstr "Angiv 3/8 takt" #: ../src/core/entries.h:122 msgid "Set 6/8 Time" msgstr "Angiv 6/8 takt" #: ../src/core/entries.h:123 msgid "Set 12/8 Time" msgstr "Angiv 12/8 takt" #: ../src/core/entries.h:124 msgid "Set 9/8 Time" msgstr "Angiv 9/8 takt" #: ../src/core/entries.h:125 msgid "Insert Cmaj" msgstr "Indsæt Cmaj" #: ../src/core/entries.h:126 msgid "Insert Gmaj" msgstr "Indsæt Gmaj" #: ../src/core/entries.h:127 msgid "Insert Dmaj" msgstr "Indsæt Dmaj" #: ../src/core/entries.h:128 msgid "Insert Amaj" msgstr "Indsæt Amaj" #: ../src/core/entries.h:129 msgid "Insert Emaj" msgstr "Indsæt Emaj" #: ../src/core/entries.h:130 msgid "Insert Bmaj" msgstr "Indsæt Hmaj" #: ../src/core/entries.h:131 msgid "Insert F# Major" msgstr "Indsæt F#-dur" #: ../src/core/entries.h:132 msgid "Insert C# Major" msgstr "Indsæt C#-dur" #: ../src/core/entries.h:133 msgid "Insert F Major" msgstr "Indsæt F-dur" #: ../src/core/entries.h:134 msgid "Insert Bb Major" msgstr "Indsæt Hh-dur" #: ../src/core/entries.h:135 msgid "Insert Eb Major" msgstr "Indsæt Eh-dur" #: ../src/core/entries.h:136 msgid "Insert Ab Major" msgstr "Indsæt Ah-dur" #: ../src/core/entries.h:137 msgid "Insert Db Major" msgstr "Indsæt Dh-dur" #: ../src/core/entries.h:138 msgid "Insert Gb Major" msgstr "Indsæt Gh-dur" #: ../src/core/entries.h:139 msgid "Insert Cb Major" msgstr "Indsæt Ch-dur" #: ../src/core/entries.h:140 msgid "Insert A Minor" msgstr "Indsæt A-mol" #: ../src/core/entries.h:141 msgid "Insert E Minor" msgstr "Indsæt E-mol" #: ../src/core/entries.h:142 msgid "Insert B Minor" msgstr "Indsæt H-mol" #: ../src/core/entries.h:143 msgid "Insert F# Minor" msgstr "Indsæt F#-mol" #: ../src/core/entries.h:144 msgid "Insert C# Minor" msgstr "Indsæt C#-mol" #: ../src/core/entries.h:145 msgid "Insert G# Minor" msgstr "Indsæt G#-mol" #: ../src/core/entries.h:146 msgid "Insert D# Minor" msgstr "Indsæt D#-mol" #: ../src/core/entries.h:147 msgid "Insert A# Minor" msgstr "Indsæt A#-mol" #: ../src/core/entries.h:148 msgid "Insert D Minor" msgstr "Indsæt D-mol" #: ../src/core/entries.h:149 msgid "Insert G Minor" msgstr "Indsæt G-mol" #: ../src/core/entries.h:150 msgid "Insert C Minor" msgstr "Indsæt C-mol" #: ../src/core/entries.h:151 msgid "Insert F Minor" msgstr "Indsæt F-mol" #: ../src/core/entries.h:152 msgid "Insert Bb Minor" msgstr "Indsæt Hh-mol" #: ../src/core/entries.h:153 msgid "Insert Eb Minor" msgstr "Indsæt Eh-mol" #: ../src/core/entries.h:154 msgid "Insert Ab Minor" msgstr "Indsæt Ah-mol" #: ../src/core/entries.h:155 msgid "Set Initial Keysig to C Major" msgstr "Angiv oprindelig toneart til C-dur" #: ../src/core/entries.h:156 msgid "Set Initial Keysig to G Major" msgstr "Angiv oprindelig toneart til G-dur" #: ../src/core/entries.h:157 msgid "Set D Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv D-dur som oprindelige toneart" #: ../src/core/entries.h:158 msgid "Set A Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv A-dur som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:159 msgid "Set E Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv E-dur som oprindelige toneart" #: ../src/core/entries.h:160 msgid "Set B Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv B-dur som oprindelige toneart" #: ../src/core/entries.h:161 msgid "Set F# Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv F#-dur som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:162 msgid "Set C# Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv C#-dur som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:163 msgid "Set F Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv F-dur som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:164 msgid "Set Bb Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv Hh-dur som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:165 msgid "Set Eb Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv Eh-dur som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:166 msgid "Set Ab Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv Ah-dur som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:167 msgid "Set Db Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv Dh-dur som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:168 msgid "Set Gb Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv Gh-dur som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:169 msgid "Set Cb Major as Initial Keysig" msgstr "Angiv Ch-dur som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:170 msgid "Set A Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv A-mol som oprindelige toneart" #: ../src/core/entries.h:171 msgid "Set E Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv E-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:172 msgid "Set B Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv B-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:173 msgid "Set F# Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv F#-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:174 msgid "Set C# Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv C#-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:175 msgid "Set G# Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv G#-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:176 msgid "Set D# Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv D#-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:177 msgid "Set A# Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv A#-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:178 msgid "Set D Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv D-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:179 msgid "Set G Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv G-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:180 msgid "Set C Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv C-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:181 msgid "Set F Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv F-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:182 msgid "Set Bb Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv Hh-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:183 msgid "Set Eb Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv Eh-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:184 msgid "Set Ab Minor as Initial Keysig" msgstr "Angiv Ah-mol som oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:185 msgid "Set Mark" msgstr "Angiv mærke" #: ../src/core/entries.h:185 msgid "" "Sets the start point for a selection,\n" "the end point of the selection is unaltered" msgstr "" "Angiver startpunktet for en markering,\n" "slutpunktet for markeringen er uændret" #: ../src/core/entries.h:186 msgid "Unset Mark" msgstr "Fjern mærke" #: ../src/core/entries.h:186 msgid "Gets rid of the selection." msgstr "Fjerner markeringen." #: ../src/core/entries.h:187 msgid "Set Point" msgstr "Angiv punkt" #: ../src/core/entries.h:187 msgid "Extends the selection to the current cursor position" msgstr "Udvider markeringen til den nuværende markørposition" #: ../src/core/entries.h:188 msgid "Begin Slur (Off/On)" msgstr "Begynd legatobue (deaktiveret/aktiveret)" #: ../src/core/entries.h:188 msgid "Insert/delete begin slur on this note" msgstr "Indsæt/slet begynd legatobue på denne node" #: ../src/core/entries.h:189 msgid "End Slur (Off/On)" msgstr "Afslut legatobue (deaktiveret/aktiveret)" #: ../src/core/entries.h:189 msgid "Insert/delete end slur on this note" msgstr "Indsæt/slet afslut legatobue på denne node" #: ../src/core/entries.h:190 msgid "Start Crescendo (Off/On)" msgstr "Start crescendo (deaktiveret/aktiveret)" #: ../src/core/entries.h:190 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a crescendo." msgstr "Markerer/afmarkerer akkorden eller noden ved markøren som starten på en crescendo." #: ../src/core/entries.h:191 msgid "End Crescendo (Off/On)" msgstr "Afslut crescendo (deaktiveret/aktiveret)" #: ../src/core/entries.h:191 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a crescendo." msgstr "Markerer/afmarkerer akkorden eller noden ved markøren som slutningen på en crescendo." #: ../src/core/entries.h:192 msgid "Start Diminuendo (Off/On)" msgstr "Start diminuendo (deaktiveret/aktiveret)" #: ../src/core/entries.h:192 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a diminuendo." msgstr "Markerer/afmarkerer akkorden eller noden ved markøren som starten på en diminuendo." #: ../src/core/entries.h:193 msgid "End Diminuendo (Off/On)" msgstr "Slut diminuendo (deaktiveret/aktiveret)" #: ../src/core/entries.h:193 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a diminuendo." msgstr "Markerer/afmarkerer akkorden eller noden ved markøren som slutningen på en diminuendo." #: ../src/core/entries.h:194 msgid "Grace Note Off/On" msgstr "Forslagsnode (langt betonet) deaktiveret/aktiveret" #: ../src/core/entries.h:194 msgid "Makes the note at the cursor an appoggiatura grace note, if it is one, makes it normal" msgstr "Gør noden ved markøren til en forslagsnode (langt betonet), hvis det er en forslagsnode, gøres den normal" #: ../src/core/entries.h:195 msgid "Acciaccatura Off/On" msgstr "Forslag (kort ubetonet) deaktiveret/aktiveret" #: ../src/core/entries.h:195 msgid "Makes the note at the cursor an acciaccatura grace note, if it is one, makes it normal" msgstr "Gør noden ved markøren til en forslagsnode (kort betonet), hvis det er en forslagsnode, gøres den normal" #: ../src/core/entries.h:196 msgid "Force Cautionary Accidental" msgstr "Fremtving hjælpefortegn" #: ../src/core/entries.h:196 msgid "Give a cautionary accidental to the note at the cursor" msgstr "Giv et hjælpefortegn til noden ved markøren" #: ../src/core/entries.h:197 msgid "Change Pitch" msgstr "Ændr tonehøjde" #: ../src/core/entries.h:197 msgid "Changes the pitch of the note at the cursor to the cursor height" msgstr "Ændrer tonehøjden for noden ved markøren til markørhøjden" #: ../src/core/entries.h:198 msgid "Insert Snippet" msgstr "Indsæt musikstump" #: ../src/core/entries.h:198 msgid "Inserts the current music snippet, or if none is selected prompts for a number 1,2... for the snippet to insert." msgstr "Indsætter den nuværende musikstump, eller hvis ingen er valgt anmodes om et nummer 1,2 ... for musikstumpen, der skal indsættes." #: ../src/core/entries.h:199 ../src/ui/markup.c:664 msgid "Next Snippet" msgstr "Næste musikstump" #: ../src/core/entries.h:199 msgid "" "Make next snippet\n" "the current snippet.\n" "Notes entered will follow the rhythmic pattern of this snippet" msgstr "" "Gør næste musikstump\n" "til nuværende musikstump.\n" "Noder indtastet vil følge det rytmiske mønster for denne musikstump" #: ../src/core/entries.h:200 msgid "Append Measure All Staffs" msgstr "Tilføj takt til alle nodesystemer" #: ../src/core/entries.h:200 msgid "Appends a blank measure to every staff in this movement" msgstr "Tilføjer en tom takt til hvert nodesystem i denne sats" #: ../src/core/entries.h:201 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:40 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:46 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:64 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:70 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:89 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:95 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:113 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:117 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:130 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:134 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:148 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:152 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:167 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:171 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:184 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:187 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:199 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:202 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:215 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:219 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:235 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:239 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:254 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:259 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:274 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:278 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:293 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:299 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:319 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:325 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:343 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:349 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:367 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:373 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:63 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:67 msgid "Execute Scheme" msgstr "Kør Scheme" #: ../src/core/entries.h:201 msgid "Execute the scheme code from the scripting window" msgstr "Kør Schemekoden fra skriptvinduet" #: ../src/core/entries.h:202 ../src/ui/texteditors.c:438 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/core/entries.h:202 msgid "" "Menu:\n" "Creating, saving, loading, exporting, importing, typesetting and printing musical scores" msgstr "" "Menu:\n" "Opret, gem, indlæs, eksport, import, opsæt og udskriv musikalske partiturer" #: ../src/core/entries.h:203 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../src/core/entries.h:203 msgid "Creating, saving places in musical scores" msgstr "Oprette, gemme steder i musikalske partiturer" #: ../src/core/entries.h:204 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: ../src/core/entries.h:204 msgid "Different keyboard and MIDI entry modes" msgstr "Forskellige tastatur- og MIDI-indtastningstilstande" #: ../src/core/entries.h:205 msgid "" "Menu:\n" "General editing commands" msgstr "" "Menu:\n" "Generelle redigeringskommandoer" #. #. * Note entry settings #. #: ../src/core/entries.h:206 ../src/ui/prefdialog.c:562 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../src/core/entries.h:206 msgid "" "Menu:\n" "Control which tools are to be shown" msgstr "" "Menu:\n" "Kontroller hvilke værktøjer der vises" #: ../src/core/entries.h:207 ../src/core/kbd-custom.c:1977 msgid "Hidden" msgstr "Skjul" #: ../src/core/entries.h:207 msgid "" "Menu:\n" "Hidden Items" msgstr "" "Menu:\n" "Skjulte punkter" #: ../src/core/entries.h:208 msgid "Staffs/Voices" msgstr "Nodesystemer/stemmer" #: ../src/core/entries.h:208 msgid "" "Menu:\n" "Commands that manipulate Staffs and voices on staffs.\n" "Commands that apply to the current staff." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer som manipulerer nodesystemer og stemmer på nodesystemer.\n" "Kommandoer som anvendes på det nuværende nodesystem." #: ../src/core/entries.h:209 msgid "" "Menu:\n" "Commands for properties of the current staff." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer for egenskaber for det nuværende nodesystem." #: ../src/core/entries.h:210 msgid "Movement Properties" msgstr "Satsegenskaber" #: ../src/core/entries.h:210 msgid "" "Menu:\n" "Commands for properties of the current movement." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer for egenskaber for den nuværende sats." #: ../src/core/entries.h:211 msgid "" "Menu:\n" "Things that manipulate Voices, that is separately stemmed and beamed parts that will be typeset on the same staff.\n" "Keep them displayed on separate staffs for editing purposes at least.\n" "The typesetter will amalgamate them for you.\n" "See also commands for hiding rests and moving notes and rests to avoid collisions in the Notes/Rests menu" msgstr "" "Menu:\n" "Områder som kan manipulere stemmer, som er separat nodehals- og bjælkedele som vil blive opsat på det samme nodesystem.\n" "Vis dem på separate nodesystemer for redigeringsformål.\n" "Opsætteren vil sammenlægge dem for dig.\n" "Se også kommandoer for skjulning af pauser og flytning af noder og pauser for at undgå kollisioner i noder/pauser-menuen" #: ../src/core/entries.h:212 msgid "Movements" msgstr "Sats" #: ../src/core/entries.h:212 msgid "" "Menu:\n" "Commands that apply to the current movement in your score.\n" "Movements in a score could be songs in a song book etc\n" "Any piece of continuous music." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer som anvender den nuværende sats i din partitur.\n" "Sats i et partitur kan være sange i en sangbog etc.\n" "Alle slags fortsættende musik." #: ../src/core/entries.h:213 msgid "" "Menu:\n" "Information and help for Denemo" msgstr "" "Menu:\n" "Information og hjælp for Denemo" #: ../src/core/entries.h:214 msgid "Input" msgstr "Indgang" #: ../src/core/entries.h:214 msgid "" "Menu:\n" "Choose whether to get input audio (e.g. microphone) or MIDI controller (e.g. MIDI keyboard)\n" "or just from the pc keyboard." msgstr "" "Menu:\n" "Vælg placering for indgangslyden (f.eks. mikrofon) eller MIDI-controller (f.eks. MIDI-tastatur)\n" "eller bare fra pc-tastaturet." #: ../src/core/entries.h:215 msgid "Shift Accidentals Sharpwise" msgstr "Skift fortegn skarprettet" #: ../src/core/entries.h:215 msgid "Shifts the set of accidentals one step sharper" msgstr "Skifter sættet af fortegn et trin skarpere" #: ../src/core/entries.h:216 msgid "Shift Accidentals Flatwise" msgstr "Skift fortegn fladrettet" #: ../src/core/entries.h:216 msgid "Shifts the set of accidentals one step flatter" msgstr "Skifter sættet af fortegn et trin fladere" #: ../src/core/entries.h:217 ../src/core/entries.h:372 #: ../src/core/menusystem.c:710 ../actions/palettes.xml.h:222 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" #: ../src/core/entries.h:217 msgid "" "Music playback. Music is played between the playback start (green bar) and playback end (red bar).\n" "There are playback controls (See View->Playback Controls) which make it easy to set and re-set these and also to loop-play, choose the temperament to play in etc. Or use items in this menu to play the whole piece from the cursor to the end." msgstr "" "Musikafspilning. Musik afspilles mellem afspil start (grøn bjælke) og afspil slut (rød bjælke).\n" "Der er afspilningskontroller (se Vis->Afspilningskontroller) som gør det nemt at angive og fjerne disse og også loop-afspille, vælge stemningssystem at afspille i etc. Eller brug elementer i denne menu til at afspille hele stykker fra markøren til slutningen." #: ../src/core/entries.h:218 msgid "Empty Score" msgstr "Tom partitur" #: ../src/core/entries.h:218 msgid "Start a new musical score" msgstr "Start en ny musikalsk partitur" #: ../src/core/entries.h:219 ../src/core/menusystem.c:1511 #: ../src/ui/texteditors.c:413 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/core/entries.h:219 ../src/core/menusystem.c:1513 msgid "Start a new musical score for a named instrument/voice." msgstr "Start en ny musikalsk partitur for et navngivet instrument/stemme." #: ../src/core/entries.h:220 ../src/core/entries.h:221 #: ../src/core/menusystem.c:1520 ../src/ui/texteditors.c:417 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../src/core/entries.h:220 msgid "" "Menu:\n" "Open a previously edited score, or a source file for transcription" msgstr "" "Menu:\n" "Åbn en tidligere redigeret partitur, eller en kildefil for transkription" #: ../src/core/entries.h:221 ../src/core/menusystem.c:1522 msgid "Open a file containing a music score for editing" msgstr "Åbn en fil indeholdende en musikpartititur for redigering" #: ../src/core/entries.h:222 msgid "Import Lilypond" msgstr "Importer Lilypond" #: ../src/core/entries.h:222 msgid "Import a Lilypond file" msgstr "Importer en Lilypond-fil" #: ../src/core/entries.h:223 msgid "Import Midi" msgstr "Import Midi" #: ../src/core/entries.h:223 msgid "Import a Midi file" msgstr "Importer en Midi-fil" #: ../src/core/entries.h:224 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:1 msgid "Import MusicXml" msgstr "Importer MusicXml" #: ../src/core/entries.h:224 msgid "Import a MusicXml file" msgstr "Importer en MusicXml-fil" #: ../src/core/entries.h:225 msgid "Add Staffs" msgstr "Tilføj nodesystemer" #: ../src/core/entries.h:225 msgid "Add staffs from a Denemo file" msgstr "Tilføj nodesystemer fra en Denemo-fil" #: ../src/core/entries.h:226 msgid "Add Movement" msgstr "Tilføj sats" #: ../src/core/entries.h:226 msgid "Add movements from a Denemo file" msgstr "Tilføj sats fra en Denemo-fil" #: ../src/core/entries.h:227 msgid "Change Properties" msgstr "Ændr egenskaber" #: ../src/core/entries.h:227 msgid "Change properties of this movement" msgstr "Ændre egenskaber for denne sats" #: ../src/core/entries.h:228 msgid "Open In New" msgstr "Åbn i ny" #: ../src/core/entries.h:228 msgid "Open a file containing a music score for editing in a separate working area (tab)" msgstr "Åbn en fil indeholdende en musikpartitur for redigering i et separat arbejdsområde (faneblad)" #: ../src/core/entries.h:229 ../src/core/entries.h:240 #: ../src/core/menusystem.c:1529 ../src/ui/texteditors.c:421 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/core/entries.h:229 ../src/core/menusystem.c:1531 msgid "Save the score. The score is saved to disk in XML format." msgstr "Gem partituret. Partituret gemmes til disk i XML-format." #: ../src/core/entries.h:230 ../src/export/file.c:1203 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: ../src/core/entries.h:230 msgid "Save the score under a new name" msgstr "Gem partituret under et nyt navn" #: ../src/core/entries.h:231 msgid "Create Copy" msgstr "Opret kopi" #: ../src/core/entries.h:231 msgid "Save a copy of the score" msgstr "Gem en kopi af partituret" #: ../src/core/entries.h:232 msgid "Open Standard Template" msgstr "Åbn standardskabelon" #: ../src/core/entries.h:232 msgid "Start a new score from a built-in template file" msgstr "Start et nyt partitur fra en indbygget skabelonfil" #: ../src/core/entries.h:233 msgid "Open Example" msgstr "Åbn eksempel" #: ../src/core/entries.h:233 msgid "Start a new score from a built-in example" msgstr "Start et nyt partitur fra et indbygget eksempel" #: ../src/core/entries.h:234 msgid "Open Custom Template" msgstr "Åbn tilpasset skabelon" #: ../src/core/entries.h:234 msgid "Start a new score from one of your own template files" msgstr "Start et nyt partitur fra en af dine egne skabelonfiler" #: ../src/core/entries.h:235 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.xml.h:1 msgid "Save Template" msgstr "Gem skabelon" #: ../src/core/entries.h:235 msgid "Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores" msgstr "Gem partituret som en skabelon til genbrug som udgangspunkt for nye partiturer" #: ../src/core/entries.h:236 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" #: ../src/core/entries.h:236 msgid "Create working area (tab with an empty score in it)" msgstr "Opret arbejdsområde (faneblad med en tom partitur i sig)" #: ../src/core/entries.h:237 msgid "Insert Movement Before" msgstr "Indsæt sats før" #: ../src/core/entries.h:237 msgid "Insert a new movement before the current one" msgstr "Indsæt en ny sats før den nuværende" #: ../src/core/entries.h:238 msgid "Insert Movement After" msgstr "Indsæt sats efter" #: ../src/core/entries.h:238 msgid "Insert a new movement after the current one" msgstr "Indsæt en ny sats efter den nuværende" #: ../src/core/entries.h:239 msgid "New Movement" msgstr "Ny sats" #: ../src/core/entries.h:239 msgid "Create a new movement, using any default template" msgstr "Opret en ny sats, via eventuelle standardskabeloner" #: ../src/core/entries.h:240 msgid "" "Menu:\n" "Save the score\n" "Besides saving for later you can save the score for use as a template for future works, or save under a new name etc\n" "The score is saved to disk in XML format." msgstr "" "Menu:\n" "Gem partituret\n" "Udover at gemme til senere brug, så kan du gemme partituret for brug som en skabelon i fremtidige arbejder, eller gemme\n" "under et nyt navn etc. Partituret gemmes til disken i XML-format." #: ../src/core/entries.h:241 msgid "Save Parts" msgstr "Gem dele" #: ../src/core/entries.h:241 msgid "Save Parts: each staff becomes a file in lilypond format" msgstr "Gem dele: Hvert nodesystem bliver en fil i Lilypond-format" #: ../src/core/entries.h:242 msgid "Export Lilypond" msgstr "Eksporter LilyPond" #: ../src/core/entries.h:242 msgid "Export the score as a lilypond file" msgstr "Eksporter partituret som en LilyPond-fil" #: ../src/core/entries.h:243 msgid "Export PDF" msgstr "Eksporter PDF" #: ../src/core/entries.h:243 msgid "Export the score as a PDF document file" msgstr "Eksporter partituret som en PDF-dokumentfil" #: ../src/core/entries.h:244 msgid "Export Score as PNG" msgstr "Eksporter partitur som PNG" #: ../src/core/entries.h:244 msgid "Export the score as a PNG image file" msgstr "Eksporter partituret som en PNG-billefil" #: ../src/core/entries.h:245 msgid "Export MIDI" msgstr "Eksporter MIDI" #: ../src/core/entries.h:245 msgid "Export the score as a MIDI file" msgstr "Eksporter partituret som en MIDI-fil" #: ../src/core/entries.h:246 ../src/core/entries.h:251 #: ../src/core/menusystem.c:1536 ../src/printview/printview.c:2506 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../src/core/entries.h:246 msgid "" "Menu:\n" "Commands for typesetting and then printing the music.\n" "A part, movement, full score or various reduced scores can be typeset.\n" " See also the Score Layout view for further options." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer for opsætning og udskrivning af musikken.\n" "En del, sats, fuld partitur eller diverse reducerede partiturer kan opsættes.\n" " Se også partiturlayoutvisningen for yderligere indstillinger." #: ../src/core/entries.h:247 msgid "Print Preview" msgstr "Udskriv forhåndsvisning" #: ../src/core/entries.h:247 ../src/core/menusystem.c:1547 msgid "" "Typesets the score\n" "If you have a score layout selected it will use that\n" "otherwise all movements staffs and lyrics are typeset by default.\n" "Be patient! It takes time to create a beautifully laid out score.\n" "Once complete you can view and then send to your printer or to a file as a .pdf document." msgstr "" "Opsætter partituret\n" "Hvis du har et partiturlayout valgt, vil det blive brugt\n" "ellers bliver satsnodesystemer og sangtekster opsat som standard.\n" "Vær tålmodig! Det tager tid at oprette et smukt opsat partitur.\n" "Når først færdig kan du se og så sende til din printer eller til en fil som et .pdf-dokument." #: ../src/core/entries.h:248 msgid "Print Selection" msgstr "Udskriv markering" #: ../src/core/entries.h:248 msgid "Displays selected music from score in your pdf viewer" msgstr "Viser markeret musik fra partitur i din pdf-fremviser" #: ../src/core/entries.h:249 msgid "Export Selection as PNG" msgstr "Eksporter markering som PNG" #: ../src/core/entries.h:249 msgid "Displays a musical excerpt in your image viewer" msgstr "Viser et musikalsk uddrag i din billedfremviser" #: ../src/core/entries.h:250 msgid "Print Movement" msgstr "Udskriv sats" #: ../src/core/entries.h:250 msgid "Typesets the current movement and opens a print dialog" msgstr "Opsætter den nuværende sats og åbner en udskrivningsdialog" #: ../src/core/entries.h:251 ../src/core/menusystem.c:1538 msgid "Typesets the score using LilyPond and opens a print dialog" msgstr "Opsætter partituret via LilyPond og åbner en udskrivningsdialog" #: ../src/core/entries.h:252 msgid "Print Part" msgstr "Udskriv udsnit" # uafjklaret: skal det her være stemme eller de? #: ../src/core/entries.h:252 msgid "Typesets the current part (the one containing the cursor)." msgstr "Opsætter den nuværende del (den indeholdende markøren)." #: ../src/core/entries.h:253 msgid "Close Score" msgstr "Luk partitur" #: ../src/core/entries.h:253 msgid "Close the current score. Other scores (tabs) will stay open" msgstr "Luk den nuværende partitur. Andre partiturer (faneblade) vil forblive åbne" #: ../src/core/entries.h:254 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../src/core/entries.h:254 msgid "Quit the Denemo program - closes tabs one at a time." msgstr "Afslut Denemo-programmet - luk fanebladene en ad gangen." #: ../src/core/entries.h:255 msgid "Undo" msgstr "Genskab" #: ../src/core/entries.h:255 msgid "Undoes one (more) step of your edits to the current score." msgstr "Genskaber et (mere) trin af dine redigeringer i den nuværende partitur." #: ../src/core/entries.h:256 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: ../src/core/entries.h:256 msgid "Redoes the next of the steps you have Undone" msgstr "Omgør de næste trin du har genskabt" #: ../src/core/entries.h:257 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../src/core/entries.h:257 msgid "Selecting stretches of notes" msgstr "Vælger strækninger af noder" #: ../src/core/entries.h:258 msgid "Extend Selection" msgstr "Udvid markering" #: ../src/core/entries.h:258 msgid "Extend the selection" msgstr "Udvid markeringen" #: ../src/core/entries.h:259 msgid "Copy the music selected to the Denemo clipboard" msgstr "Kopier den valgte musik til Denemos udklipsholder" #: ../src/core/entries.h:260 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: ../src/core/entries.h:260 msgid "Cut the music selected to the Denemo clipboard" msgstr "Klip den valgte musik til Denemos udklipsholder" #: ../src/core/entries.h:261 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../src/core/entries.h:261 msgid "Paste the Denemo clipboard into the score where the cursor is positioned" msgstr "Indsæt Denemo-udklipsholderen i partituret hvor markøren er positioneret" #: ../src/core/entries.h:262 msgid "Paste LilyPond notes" msgstr "Indsæt LilyPond-noder" #: ../src/core/entries.h:262 msgid "" "Paste LilyPond notes from the text clipboard\n" "This will import music written as LilyPond syntax\n" "You open the LilyPond file in a texteditor, copy the stretch of notes (control-c command in your texteditor usually) and then use this command." msgstr "" "Indsæt LilyPond-noder fra tekstudklipsholderen\n" "Dette vil importere musik skrevet som LilyPond-syntaks\n" "Du åbner LilyPond-filen i et tekstredigeringsprogram, kopier udstrækningen af noder (normalt kommandoen control-c i dit tekstredigeringsprogram) og så bruge denne kommando." #: ../src/core/entries.h:263 msgid "Paste a Comment" msgstr "Indsæt en kommentar" #: ../src/core/entries.h:263 msgid "Paste the text clipboard as a comment inserted at the cursor." msgstr "Indsæt teksten i udklipsholderen som en kommentar indsat ved markøren." #: ../src/core/entries.h:264 msgid "Change built-in properties of the current score. This will start up a dialog window" msgstr "Ændr indbyggede egenskaber for den nuværende partitur. Dette vil starte et dialogvindue" #: ../src/core/entries.h:265 msgid "Save Selection" msgstr "Gem markering" #: ../src/core/entries.h:265 msgid "Save the selected music. Not sure if this is working" msgstr "Gem den valgte musik. Ikke sikker på, at dette virker" #: ../src/core/entries.h:266 msgid "Change Preferences" msgstr "Ændr præferencer" #: ../src/core/entries.h:266 msgid "" "Set and save your preferences for how Denemo operates on startup.\n" "Advanced users can edit .denemo-XXXX/denemorc for missing ones" msgstr "" "Angiv og gem dine præferencer for hvordan Denemo skal starte op.\n" "Avancerede brugere kan redigere .denemo-XXXX/denemorc for manglende\n" "indstillingsmuligheder" #: ../src/core/entries.h:267 msgid "Customize Commands, Shortcuts ..." msgstr "Tilpas kommandoer, genveje ..." #: ../src/core/entries.h:267 msgid "Set actions to take in response to keypresses" msgstr "Angiv handlinger for genvejstaster" #: ../src/core/entries.h:268 ../src/core/kbd-custom.c:1646 #: ../src/core/menusystem.c:846 msgid "Save Command Set" msgstr "Gem kommandosæt" #: ../src/core/entries.h:268 msgid "Save the current commands and keyboard shortcuts as the default" msgstr "Gem de nuværende kommandoer og tastaturgenveje som standard" #: ../src/core/entries.h:269 msgid "Manage Command Set" msgstr "Håndter kommandosæt" #: ../src/core/entries.h:269 msgid "View help, change and save keyboard shortcuts" msgstr "Vis hjælp, ændr og gem tastaturgenveje" #: ../src/core/entries.h:270 msgid "Swap Staffs" msgstr "Skift nodesystemer" #: ../src/core/entries.h:270 msgid "" "Swap this staff with the one higher up.\n" "Be aware that if you have inserted directives to move a voice to another staff\n" "these may need re-making." msgstr "" "Skift dette nodesystem ud med det højere oppe.\n" "Vær opmærksom på, at du har bedt om at flytte en stemme til et\n" "andet nodesystem. Disse kan kræve en ny opsætning." #: ../src/core/entries.h:271 msgid "Split Voices" msgstr "Opdel stemmer" #: ../src/core/entries.h:271 msgid "Split off the next voice as a separate staff" msgstr "Opdel den næste stemme som et separat nodesystem" #: ../src/core/entries.h:272 msgid "Join Voices" msgstr "Foren stemmer" #: ../src/core/entries.h:272 msgid "Merge this staff as a voice on the previous staff" msgstr "Sammenføj dette nodesystem som en stemme på det forrige nodesystem" #: ../src/core/entries.h:273 msgid "Swap Movements" msgstr "Skift satser" #: ../src/core/entries.h:273 msgid "Swap this movement with the one before" msgstr "Ombyt denne sats med den før" #: ../src/core/entries.h:274 msgid "Selection Voice Up" msgstr "Markering stemme op" #: ../src/core/entries.h:274 msgid "Go to the higher numbered voice on staff, extending selection if any" msgstr "Gå til den højere nummererede stemme i nodesystemet, udvid en eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:275 msgid "Selection Voice Down" msgstr "Markering stemme ned" #: ../src/core/entries.h:275 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff, extending selection if any" msgstr "Gå til den lavere nummerede stemme i dette nodesystem, udvid en eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:276 msgid "Move to Voice Up" msgstr "Flyt til stemme op" #: ../src/core/entries.h:276 msgid "Go to the higher numbered voice on staff without altering selection" msgstr "Gå til højere nummereret stemme i nodesytem uden at ændre markeringen" #: ../src/core/entries.h:277 msgid "Move to Voice Down" msgstr "Flyt til stemme ned" #: ../src/core/entries.h:277 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff without altering selection" msgstr "Gå til lavere nummereret stemme i dette nodesystem uden at ændre markering" #: ../src/core/entries.h:278 msgid "Add Staff Before" msgstr "Tilføj nodesystem før" #: ../src/core/entries.h:278 msgid "Inserts a new staff before the current staff" msgstr "Indsætter et nyt nodesystem før det nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:279 msgid "Add Staff After" msgstr "Tilføj nodesystem efter" #: ../src/core/entries.h:279 msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff" msgstr "Indsætter/tilføjer et nyt nodesystem efter det nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:280 msgid "Add Initial Staff" msgstr "Tilføj oprindelig nodesystem" #: ../src/core/entries.h:280 msgid "Inserts a new staff at the top of the score" msgstr "Indsætter et nyt nodesystem i toppen af partituret" #: ../src/core/entries.h:281 msgid "Add Last Staff" msgstr "Tilføj sidste nodesystem" #: ../src/core/entries.h:281 msgid "Inserts a new staff at the end of the score" msgstr "Indsætter et nyt nodesystem i slutningen af partituret" #: ../src/core/entries.h:282 msgid "Delete Staff Before" msgstr "Slet nodesystem før" #: ../src/core/entries.h:282 msgid "Deletes the staff before the current staff" msgstr "Sletter nodesystemet før det nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:283 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:2 msgid "Delete Current Staff" msgstr "Slet nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:283 msgid "Deletes the current staff" msgstr "Sletter det nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:284 msgid "Delete Staff After" msgstr "Slet nodesystem efter" #: ../src/core/entries.h:284 msgid "Deletes the staff after the current staff" msgstr "Sletter nodesystemet efter det nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:285 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:1 msgid "Add Voice" msgstr "Tilføj stemme" #: ../src/core/entries.h:285 msgid "Adds a new voice (part), to the current staff. It is tricky to switch between the voices. Suggest to use merge staffs" msgstr "Tilføj en ny stemme (del), til det nuværende nodesystem. Det er svært at skifte mellem stemmer. Anbefaler at bruge sammenføj nodesystemer" #: ../src/core/entries.h:286 ../actions/denemo.scm:1449 msgid "Built-in Staff Properties" msgstr "Indbyggede nodesystemegenskaber" #: ../src/core/entries.h:286 msgid "Change the built-in properties of the current staff" msgstr "Ændr de indbyggede egenskaber for det nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:287 msgid "InsertMenu" msgstr "IndsætMenu" #: ../src/core/entries.h:287 ../src/core/entries.h:350 #: ../src/core/entries.h:385 ../src/ui/markup.c:659 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: ../src/core/entries.h:288 msgid "" "Menu:\n" "Clef" msgstr "" "Menu:\n" "Nøgle" #: ../src/core/entries.h:289 msgid "Initial Clef" msgstr "Oprindelig nøgle" #: ../src/core/entries.h:289 msgid "Change the initial clef of the current staff" msgstr "Ændr den oprindelige nøgle for det nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:290 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:73 msgid "Clef Change" msgstr "Nøgleændring" #: ../src/core/entries.h:290 msgid "Insert/Edit a change of clef at the cursor" msgstr "Indsæt/rediger en ændring af nøglen ved markøren" #: ../src/core/entries.h:291 msgid "Keys" msgstr "Tonearter" #: ../src/core/entries.h:291 msgid "" "Menu:\n" "Set the key signature or insert a change of key signature\n" "Sharpen or flatten a key signature or\n" "hide it on printing" msgstr "" "Menu:\n" "Angiv tonearten eller indsæt en ændring af tonearten\n" "Sætte kryds for eller sætte b for en toneart eller\n" "skjul den ved udskrivning" #: ../src/core/entries.h:292 msgid "Initial Key" msgstr "Oprindelig toneart" #: ../src/core/entries.h:292 msgid "Set the initial key signature of the current staff" msgstr "Angiv den oprindelige toneart for det nuværende nodesystem" #. GUI setup #: ../src/core/entries.h:293 ../src/ui/keysigdialog.c:383 msgid "Key Signature Change" msgstr "Toneart ændring" #: ../src/core/entries.h:293 ../actions/palettes.xml.h:11 msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position" msgstr "Indsæt/rediger en toneartændring ved markørpositionen" #: ../src/core/entries.h:294 msgid "Time Signatures" msgstr "Taktarter" #: ../src/core/entries.h:294 msgid "" "Menu:\n" "Set the time signature, insert or edit a change of timesignature,\n" "hide a time signature on printing.\n" "Control whether to use numerical or traditional styles." msgstr "" "Menu:\n" "Angiv taktarten, indsæt eller rediger en ændring af taktart,\n" "skjul en taktart ved udskrivning.\n" "Kontroller om der skal bruges numeriske eller traditionelle stile." #: ../src/core/entries.h:295 msgid "Inital Time Signature" msgstr "Oprindelig taktart" #: ../src/core/entries.h:295 msgid "Set the initial time signature of the current staff" msgstr "Sæt den oprindelige taktart for det nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:296 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:69 msgid "Time Signature Change" msgstr "Taktartændring" #: ../src/core/entries.h:296 ../actions/palettes.xml.h:12 msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure" msgstr "Rediger/indsæt en taktartændring for den nuværende takt" #: ../src/core/entries.h:297 msgid "Set Notehead" msgstr "Angiv nodehoved" #: ../src/core/entries.h:297 msgid "Change the type of notehead for the current note" msgstr "Ændr typen af nodehoved for den nuværende node" #: ../src/core/entries.h:298 msgid "Auto Stemming" msgstr "Automatisk nodehalsopbyning" #: ../src/core/entries.h:298 msgid "Inserts a stem neutral object. After this automatic stem directions are active. You can click on this tag and use Sharpen/StemUp etc commands to change stem direction" msgstr "Indsætter et nodehals neutralt objekt. Herefter er automatiske nodehalsdirektiver aktive. Du kan klikke på dette mærke og bruge Sætte kryds for/NodehalsOp-kommandoer etc. for at ændre nodehalsretning" #: ../src/core/entries.h:299 msgid "Add Lyric Verse" msgstr "Tilføj sangtekstvers" #: ../src/core/entries.h:299 msgid "Add a verse of lyrics" msgstr "Tilføj et sangtekstvers" #: ../src/core/entries.h:300 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.xml.h:1 msgid "Delete Verse" msgstr "Slet vers" #: ../src/core/entries.h:300 msgid "Deletes current verse of lyrics from current voice" msgstr "Sletter nuværende sangtekstvers fra nuværende stemme" #: ../src/core/entries.h:301 msgid "Insert/Edit Figured Bass" msgstr "Indsæt/rediger generalbas" #: ../src/core/entries.h:301 ../actions/palettes.xml.h:160 msgid "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other notation" msgstr "Tilføj en generalbas til den nuværende node. Brug tegnet | til at opdele længden af en node for at få flere generalbasser på en node. Se Lilypond-dokumentationen for anden notation" #: ../src/core/entries.h:302 msgid "Delete Figures" msgstr "Slet generalbasser" #: ../src/core/entries.h:302 ../actions/palettes.xml.h:166 msgid "Delete the figured bass on the current staff" msgstr "Slet generalbassen på det nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:303 msgid "Delete Chord Symbols" msgstr "Slet akkordsymboler" #: ../src/core/entries.h:303 msgid "Delete the chord symbols on the current staff" msgstr "Slet akkordsymbolerne på det nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:304 msgid "Hide Figures (Print)" msgstr "Skjul generalbasser (udskrivning)" #: ../src/core/entries.h:304 ../actions/palettes.xml.h:164 msgid "Hide the figured bass on the current staff on printing" msgstr "Skjul generalbassen på det nuværende nodesystem ved udskrivning" #: ../src/core/entries.h:305 msgid "Show Figures (Print)" msgstr "Vis generalbasser (udskrivning)" #: ../src/core/entries.h:305 ../actions/palettes.xml.h:165 msgid "Show the figured bass on the current staff on printing" msgstr "Vis generalbassen på det nuværende nodesystem ved udskrivning" #: ../src/core/entries.h:306 msgid "Edit Chord Symbols" msgstr "Rediger akkordsymboler" #: ../src/core/entries.h:306 msgid "Allows chord symbols to be added to the current note. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "Tillad at akkordsymboler tilføjes til den nuværende node. E.G.cis:dim7 for c-sæt kryds for formindsket 7. Se Lilypond-dokumentationen for notation" #: ../src/core/entries.h:307 msgid "Edit at Cursor" msgstr "Rediger ved markør" #: ../src/core/entries.h:307 msgid "Edit in the context of the object at the cursor." msgstr "Rediger i konteksten for objektet ved markøren." #: ../src/core/entries.h:308 msgid "Run Object Editor" msgstr "Kør redigeringsprogram for objekter" #: ../src/core/entries.h:308 msgid "Opens a dialog to edit the object at the cursor." msgstr "Åbner en dialog for at redigere objektet ved markøren." #: ../src/core/entries.h:309 msgid "Score Properties Editor" msgstr "Redigeringsprogram for partituregenskaber" #: ../src/core/entries.h:309 msgid "Opens a dialog to edit the score properties." msgstr "Åbner en dialog for at redigere partiturets egenskaber." #: ../src/core/entries.h:310 msgid "Movement Properties Editor" msgstr "Redigeringsprogram for satsegenskaber" #: ../src/core/entries.h:310 msgid "Opens a dialog to edit the movement properties." msgstr "Åbner en dialog for at redigere satsegenskaber." #: ../src/core/entries.h:311 msgid "Staff Properties Editor" msgstr "Redigeringsprogram for nodesystemegenskaber" #: ../src/core/entries.h:311 msgid "Opens a dialog to edit the current staff properties." msgstr "Åbner en dialog for at redigere det nuværende nodesystems egenskaber." #: ../src/core/entries.h:312 msgid "Voice Properties Editor" msgstr "Redigeringsprogram for stemmeegenskaber" #: ../src/core/entries.h:312 msgid "Opens a dialog to edit the voice properties of the current staff." msgstr "Åbner en dialog for at redigere stemmeegenskaber for det nuværende nodesystem." #: ../src/core/entries.h:313 msgid "Edit Directives" msgstr "Rediger direktiver" #: ../src/core/entries.h:313 msgid "Edit any directives attached to chord/note at cursor." msgstr "Rediger eventuelle direktiver vedhæftet akkord/node ved markøren." #: ../src/core/entries.h:314 msgid "Edit Staff Directives" msgstr "Rediger nodesystemdirektiver" #: ../src/core/entries.h:314 msgid "Edit any directives attached to staff." msgstr "Rediger eventuelle direktiver vedhæftet nodesystem." #: ../src/core/entries.h:315 msgid "Edit Voice Directives" msgstr "Rediger stemmedirektiver" #: ../src/core/entries.h:315 msgid "Edit any directives attached to voice." msgstr "Rediger eventuelle direktiver vedhæftet stemme." #: ../src/core/entries.h:316 msgid "Edit Score Directives" msgstr "Rediger partiturdirektiver" #: ../src/core/entries.h:316 msgid "Edit any directives attached to score." msgstr "Rediger eventuelle direktiver vedhæftet partitur." #: ../src/core/entries.h:317 msgid "Edit Movement Directives" msgstr "Rediger sats-direktiver" #: ../src/core/entries.h:317 msgid "Edit any directives attached to movement." msgstr "Rediger eventuelle direktiver vedhæftet sats." #: ../src/core/entries.h:318 msgid "Edit Clef Directives" msgstr "Rediger nøgledirektiver" #: ../src/core/entries.h:318 msgid "Edit any directives attached to clef." msgstr "Rediger eventuelle direktiver vedhæftet til nøglen." #: ../src/core/entries.h:319 msgid "Edit Time Signature Directives" msgstr "Rediger taktartdirektiver" #: ../src/core/entries.h:319 msgid "Edit any directives attached to time signature." msgstr "Rediger eventuelle direktiver vedhæftet taktart." #: ../src/core/entries.h:320 msgid "Edit Key Signature Directives" msgstr "Rediger toneartsangivelsesdirektiver" #: ../src/core/entries.h:320 msgid "Edit any directives attached to key signature." msgstr "Rediger eventuelle direktiver vedhæftet toneartsangivelse." #: ../src/core/entries.h:321 msgid "Delete a Directive" msgstr "Slet et direktiv" #: ../src/core/entries.h:321 msgid "Delete a directive attached to chord/note at cursor." msgstr "Slet et direktiv vedhæftet til akkord/node ved markøren." #: ../src/core/entries.h:322 ../src/core/entries.h:366 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../src/core/entries.h:322 msgid "Moving the cursor within the current movement, setting bookmarks, seeking things in the score" msgstr "Flyt markøren inden for den nuværende sats, angiv bogmørker, søg i partituret" #: ../src/core/entries.h:323 msgid "Go to Measure" msgstr "Gå til takt" #: ../src/core/entries.h:323 msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure" msgstr "Åbner en dialog så man kan gå til en nummereret takt" #: ../src/core/entries.h:324 msgid "Go to Beginning" msgstr "Gå til begyndelsen" #: ../src/core/entries.h:324 msgid "Cursor to start of staff/voice, extending selection if any" msgstr "Markør til at starte nodesystem/stemme, udvid eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:325 msgid "Go to End" msgstr "Gå til slut" #: ../src/core/entries.h:325 msgid "Cursor to end of staff/voice, extending selection if any" msgstr "Markør til at afslutte nodesystem/stemme, udvide eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:326 ../src/core/menusystem.c:1554 msgid "Move to Staff/Voice Beginning" msgstr "Flyt til nodesystem/stemme-begyndelse" #: ../src/core/entries.h:326 ../src/core/menusystem.c:1561 msgid "Cursor to start of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "Markør til at starte nodesystem/stemme, uden at udvide eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:327 ../src/core/menusystem.c:1566 msgid "Move to Staff/Voice End" msgstr "Flyt til nodesystem/stemme-slutning" #: ../src/core/entries.h:327 ../src/core/menusystem.c:1574 msgid "Cursor to end of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "Markør til slutning af nodesystem/stemme, uden at udvide eventuel markering" #: ../src/core/entries.h:328 msgid "Next Movement" msgstr "Næste sats" #: ../src/core/entries.h:328 msgid "Go to the next movement" msgstr "Gå til den næste sats" #: ../src/core/entries.h:329 msgid "Previous Movement" msgstr "Forrige sats" #: ../src/core/entries.h:329 msgid "Go to the previous movement" msgstr "Gå til forrige sats" #: ../src/core/entries.h:330 msgid "Delete Movement" msgstr "Slet sats" #: ../src/core/entries.h:330 msgid "Delete the current movement" msgstr "Slet den nuværende sats" #: ../src/core/entries.h:331 ../src/core/view.c:3167 ../src/core/view.c:3344 #: ../src/core/view.c:3346 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/AudioPlay.xml.h:1 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: ../src/core/entries.h:331 ../actions/palettes.xml.h:224 msgid "Playback from start marker to end marker (Set these markers in the playback controls)" msgstr "Afspil fra startmarkøren til slutmarkøren (angiv disse markører under afspilningskontrollen)" #: ../src/core/entries.h:332 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:41 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:65 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:90 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:114 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:131 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:149 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:168 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:185 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:200 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:216 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:236 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:255 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:275 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:294 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:320 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:344 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:368 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:652 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:64 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:74 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:68 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:81 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/core/entries.h:332 ../actions/palettes.xml.h:225 msgid "Stop Playback" msgstr "Stop afspilning" #: ../src/core/entries.h:333 msgid "Playback Properties" msgstr "Egenskaber for afspilning" #: ../src/core/entries.h:333 msgid "Allows you to specify properties used in playing back (midi)" msgstr "Giver dig mulighed for at specificere egenskaber brugt under afspilning (midi)" #: ../src/core/entries.h:334 msgid "Browse Manual" msgstr "Gennemse manual" #: ../src/core/entries.h:334 msgid "Opens a browser on the user manual" msgstr "Åbner en browser med brugermanualen" #: ../src/core/entries.h:335 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/core/entries.h:335 msgid "Gives the version number etc of this program" msgstr "Viser versionsnummeret etc. for dette program" #: ../src/core/entries.h:336 ../src/core/kbd-custom.c:2201 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../src/core/entries.h:336 msgid "Gives a list of shortcuts currently available. Explains how to set them too." msgstr "Viser en liste med tilgængelige genveje. Forklarer også hvordan de angives." #: ../src/core/entries.h:337 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:51 msgid "More" msgstr "Mere" #: ../src/core/entries.h:337 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from disk" msgstr "Giver mulighed for at vælge ekstra kommandoer/menupunkter fra disk" #: ../src/core/entries.h:338 msgid "More Commands" msgstr "Flere kommandoer" #: ../src/core/entries.h:338 msgid "Allows choosing standard extra commands/menu items" msgstr "Giver mulighed for at vælge ekstra kommandoer/menupunkter" #: ../src/core/entries.h:339 msgid "My Commands" msgstr "Mine kommandoer" #: ../src/core/entries.h:339 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from your own collection of extras" msgstr "Giver mulighed for at vælge ekstra kommandoer/menupunkter fra din egen samling" #: ../src/core/entries.h:340 msgid "Update Commands from Internet" msgstr "Opdater kommandoer fra internettet" #: ../src/core/entries.h:340 msgid "" "Refreshes the set of commands available from Denemo.org.\n" "Use More Commands after this has finished" msgstr "" "Opdaterer kommandosættet tilgængeligt fra Denemo.org.\n" "Brug flere kommandoer efter dette er afsluttet" #: ../src/core/entries.h:341 msgid "Open Recent" msgstr "Åbn seneste" #: ../src/core/entries.h:341 msgid "Open previously used files" msgstr "Åbn de seneste anvendte filer" #: ../src/core/entries.h:342 msgid "Import File" msgstr "Importer fil" #: ../src/core/entries.h:342 msgid "" "Menu:\n" "Import the supported file formats" msgstr "" "Menu:\n" "Importer de understøttede filformater" #: ../src/core/entries.h:343 msgid "Export As" msgstr "Eksporter som" #: ../src/core/entries.h:343 msgid "" "Menu:\n" "Export the music to another file format.\n" "These file formats will not support all the features of the score." msgstr "" "Menu:\n" "Eksporter musikken til et andet filformat.\n" "Disse filformater vil ikke understøtte alle funktioner for partituret." #: ../src/core/entries.h:345 msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes" msgstr "Ryd listen af tonehøjder som dækker noderne" #: ../src/core/entries.h:346 ../src/core/menusystem.c:1587 msgid "Create Snippet" msgstr "Opret musikstump" #: ../src/core/entries.h:346 ../src/core/menusystem.c:1589 msgid "Copy selection as music snippet or rhythm pattern for notes to follow as they are entered" msgstr "Kopier markering som musikstump eller rytmemønster for efterfølgende noder efterhånden som de indtastes" #: ../src/core/entries.h:347 ../src/core/view.c:1593 msgid "Delete Snippet" msgstr "Slet musikstump" #: ../src/core/entries.h:347 msgid "Delete the selected music snippet/rhythm pattern" msgstr "Slet det valgte musikstump- og musikrytme-mønster" #: ../src/core/entries.h:348 msgid "Classic Mode" msgstr "Klassisk tilstand" #: ../src/core/entries.h:348 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor and inserting notes or rests there" msgstr "" "Menu:\n" "Flytning af markøren og indsættelse af noder eller pauser der" #: ../src/core/entries.h:349 ../src/core/utils.c:2051 msgid "Select Note" msgstr "Vælg node" #: ../src/core/entries.h:349 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor to the nearest ..." msgstr "" "Menu:\n" "Flyt markøren til den nærmeste ..." #: ../src/core/entries.h:350 msgid "" "Menu:\n" "Commands for notes: inserting, deleting, etc." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer for noder: indsættelse, sletning etc." #: ../src/core/entries.h:351 msgid "Stem Direction" msgstr "Nodehalsretning" #: ../src/core/entries.h:351 msgid "" "Menu:\n" "Commands to control the stem up/down" msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer til at kontrollere nodehals op/ned" #: ../src/core/entries.h:352 msgid "Notehead Types" msgstr "Nodehovedtyper" #: ../src/core/entries.h:352 msgid "" "Menu:\n" "Different types of notehead" msgstr "" "Menu:\n" "Forskellige typer af nodehoveder" #: ../src/core/entries.h:353 msgid "Tied Notes" msgstr "Bindebuer" #: ../src/core/entries.h:353 msgid "" "Menu:\n" "Creating Tied Notes\n" "Do not confuse with slurs!!" msgstr "" "Menu:\n" "Opretter bindebuer mellem noder\n" "Forveksl ikke med legatobuer!" #: ../src/core/entries.h:354 msgid "Display Effects" msgstr "Vis effekter" #: ../src/core/entries.h:354 msgid "" "Menu:\n" "Effects that are only for the Denemo display,\n" "not affecting the printed page." msgstr "" "Menu:\n" "Effekter som kun gælder for visningen i Denemo,\n" "og som ikke påvirker den udskrevne side." #: ../src/core/entries.h:355 ../actions/palettes.xml.h:117 msgid "Articulations" msgstr "Artikulationstegn" #: ../src/core/entries.h:355 msgid "" "Menu:\n" "Articulations" msgstr "" "Menu:\n" "Artikulationstegn" #: ../src/core/entries.h:356 msgid "Slurs" msgstr "Legatobuer" #: ../src/core/entries.h:356 msgid "" "Menu:\n" "Slurs\n" "Do not confuse with ties which in print can look the same\n" "Slurs have little ticks at the end in the Denemo display." msgstr "" "Menu:\n" "Legatobuer\n" "Forvekls ikke med bindebuer som i udskrivningen kan ligne.\n" "Legatobuer har små krydser i slutningen af Denemovisningen." #: ../src/core/entries.h:357 msgid "Grace Notes" msgstr "Forslagsnode" #: ../src/core/entries.h:357 msgid "" "Menu:\n" "Grace Notes" msgstr "" "Menu:\n" "Forslagsnoder" #: ../src/core/entries.h:358 msgid "" "Menu:\n" "Commands that affect the entire piece of music across all movements." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer som påvirker hele musikstykket på tværs af alle takter." #: ../src/core/entries.h:359 msgid "Instruments" msgstr "Instrumenter" #: ../src/core/entries.h:359 msgid "" "Menu:\n" "Instruments" msgstr "" "Menu:\n" "Instrumenter" #: ../src/core/entries.h:360 msgid "Markings" msgstr "Markeringer" #: ../src/core/entries.h:360 msgid "" "Menu:\n" "Markings to be applied to the note at the cursor.\n" "Includes articulations, string numbers, chord symbols, arbitrary text ..." msgstr "" "Menu:\n" "Markeringer som skal bruges på noden ved markøren.\n" "Inkluderer artikulationstegn, strengnumre, akkordsymboler, arbitrær tekst ..." #: ../src/core/entries.h:361 msgid "Text/Symbol" msgstr "Tekst/symbol" #: ../src/core/entries.h:361 msgid "" "Menu:\n" "Text and symbol Markings" msgstr "" "Menu:\n" "Tekst- og symbolmarkeringer" #: ../src/core/entries.h:362 msgid "Fingerings etc for Instruments" msgstr "Fingersætning etc. for instrumenter" #: ../src/core/entries.h:362 msgid "" "Menu:\n" "Markings on scores for Instruments" msgstr "" "Menu:\n" "Markeringer på partiturer for instrumenter" #: ../src/core/entries.h:363 msgid "Note Insertion" msgstr "Indsæt noder" #: ../src/core/entries.h:363 msgid "" "Menu:\n" "Inserting the note ..." msgstr "" "Menu:\n" "Indsætter noden ..." #: ../src/core/entries.h:364 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekster" #: ../src/core/entries.h:364 msgid "" "Menu:\n" "Lyrics consist of syllables which are placed under or above the notes of the voice they are attached to\n" "You can use the hyphen - and underscore _ to affect the placement\n" "as well as slurs placed over notes. Spaces, tabs or new lines can serve to separate the syllables, it makes no difference which." msgstr "" "Menu:\n" "Sangtekster består af stavelser, som placeres under eller over noderne for stemmen de er koblet på\n" "Du kan bruge bindestreg - og understreg (_) til at påvirke placeringen\n" "samt legatobuer placeret over noderne. Mellemrum, indryk eller nye linjer kan fungere som adskillelse for stavelser, det gør ingen forskel for dem." #: ../src/core/entries.h:365 msgid "" "Menu:\n" "Directives tell Denemo to do something special with the object they are attached to\n" "or at the point in the music they are placed\n" "This can be directing the typesetter to do something special\n" "or issuing MIDI instructions to alter the playback\n" "or even take an action, such as linking to source manuscript when clicked" msgstr "" "Menu:\n" "Direktiver fortæller Denemo at programmet skal gøre noget specielt med objektet de\n" "er vedhæftet eller på stedet i musikken de er placeret\n" "Dette kan være at opsætteren skal gøre noget specielt\n" "eller udstede MIDI-instruktioner for at ændre afspilningen\n" "eller endda foretage en handling, såsom at henvise til kildemanuskript ved klik" #: ../src/core/entries.h:366 msgid "" "Menu:\n" "Moving the Denemo cursor around the piece" msgstr "" "Menu:\n" "Flyt Denemomarkøren rundt om stykket" #: ../src/core/entries.h:367 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:1 msgid "Insert Note" msgstr "Indsæt node" #: ../src/core/entries.h:367 msgid "" "Menu:\n" "Entering notes" msgstr "" "Menu:\n" "Indtastning af noder" #: ../src/core/entries.h:368 msgid "Articulation" msgstr "Artikulationstegn" #: ../src/core/entries.h:368 msgid "" "Menu:\n" "Marks placed on notes and chords" msgstr "" "Menu:\n" "Mærker placeret på noder og akkorder" #: ../src/core/entries.h:369 msgid "" "Menu:\n" "Editing" msgstr "" "Menu:\n" "Redigering" #: ../src/core/entries.h:370 msgid "Measure" msgstr "Takt" #: ../src/core/entries.h:370 msgid "" "Menu:\n" "Manipulating measures\n" "Commands that apply to the current measure" msgstr "" "Menu:\n" "Manipulering af takter\n" "Kommandoer som gælder for nuværende takt" #: ../src/core/entries.h:371 msgid "" "Menu:\n" "Commands for staffs" msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer for nodesystemer" #: ../src/core/entries.h:372 msgid "" "Menu:\n" "Playing the music via the computer's soundcard.\n" "All or part of the piece can be played controlled by the green and red markers (start and stop playing)\n" "Use the Playback Controls (from the View menu) to set/reset these and to loop play while editing the score" msgstr "" "Menu:\n" "Afspilning af musikken via computerens lydkort.\n" "Alle eller dele af et musikstykke kan afspilles via de grønne og røde markører (start og stop afspilning)\n" "Brug afspilningskontroller (fra menuen Vis) til at indstille/nulstille og gentage afspilning mens partituret redigeres" #: ../src/core/entries.h:373 ../actions/palettes.xml.h:1 msgid "Select Duration" msgstr "Vælg længde" #: ../src/core/entries.h:373 msgid "" "Menu:\n" "Changing the prevailing duration or rhythm pattern" msgstr "" "Menu:\n" "Ændring af den fremherskende længde eller rytmemønster" #: ../src/core/entries.h:374 msgid "Append/Edit" msgstr "Tilføj/rediger" #: ../src/core/entries.h:374 msgid "" "Menu:\n" "Appending, Changing, and deleting notes" msgstr "" "Menu:\n" "Tilføj, ændr og slet noder" #: ../src/core/entries.h:375 msgid "Append/Edit Note" msgstr "Tilføj/rediger node" #: ../src/core/entries.h:375 msgid "" "Menu:\n" "Appending or Editing notes" msgstr "" "Menu:\n" "Tilføjelse eller redigering af noder" #: ../src/core/entries.h:376 msgid "Append/Insert Duration" msgstr "Tilføj/indsæt længde" #: ../src/core/entries.h:376 msgid "" "Menu:\n" "Appending or Editing durations" msgstr "" "Menu:\n" "Tilføjelse eller redigering af længder" #: ../src/core/entries.h:377 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../src/core/entries.h:377 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor" msgstr "" "Menu:\n" "Flytning af markøren" #: ../src/core/entries.h:378 msgid "Cursor to Note" msgstr "Markør til node" #: ../src/core/entries.h:378 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor to note positions" msgstr "" "Menu:\n" "Flyt markøren til nodepositioner" #: ../src/core/entries.h:379 msgid "Clefs" msgstr "Nøgler" #: ../src/core/entries.h:379 msgid "" "Menu:\n" "Insert/change clef, set initial clef, hide a clef on printing,\n" "or display in a different clef" msgstr "" "Menu:\n" "Indsæt/ændr nøgle, angiv oprindelig nøgle, skjul en nøgle ved udskrivning,\n" "eller vis i en anden nøgle" #: ../src/core/entries.h:380 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:33 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:38 msgid "Chords" msgstr "Akkorder" #: ../src/core/entries.h:380 msgid "" "Menu:\n" "Commands for creating chords. Note that chord symbols and figured bass are under markings on notes.\n" "See Notes/Rests menu" msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer til oprettelse af akkorder. Bemærk at akkordsymboler og generalbas er under markeringer på noder.\n" "Se Noder/pauser-menu" #: ../src/core/entries.h:381 msgid "Add Note" msgstr "Tilføj node" #: ../src/core/entries.h:381 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to a note or chord at the cursor to make chords" msgstr "" "Menu:\n" "Tilføjer noder til en node eller akkord ved markøren for at lave akkorder" #: ../src/core/entries.h:382 msgid "Chords Symbols" msgstr "Akkordsymboler" #: ../src/core/entries.h:382 msgid "" "Menu:\n" "Adding Chord Symbols over music" msgstr "" "Menu:\n" "Tilføjer akkordsymboler over musik" #. KEY_MARGIN #: ../src/core/entries.h:383 ../src/display/draw.c:1074 #: ../actions/palettes.xml.h:159 msgid "Figured Bass" msgstr "Generalbas" #: ../src/core/entries.h:383 msgid "" "Menu:\n" "Adding Figured Bass Figures" msgstr "" "Menu:\n" "Tilføjer generalbastal" #: ../src/core/entries.h:384 msgid "Measures" msgstr "Takter" #: ../src/core/entries.h:384 msgid "" "Menu:\n" "Measures: adding, deleting, navigating etc" msgstr "" "Menu:\n" "Takter: tilføj, slet, naviger etc." #: ../src/core/entries.h:385 msgid "" "Menu:\n" "Inserting notes, measures, staffs, keysignatures etc" msgstr "" "Menu:\n" "Indsætter noder, takter, nodesystemer, toneartsangivelser etc." #: ../src/core/entries.h:386 msgid "Add Staff" msgstr "Tilføj nodesystem" #: ../src/core/entries.h:386 msgid "" "Menu:\n" "Insert a new staff postioned relative to current staff" msgstr "" "Menu:\n" "Indsæt et nyt nodesystem positioneret relativt til nuværende nodesystem" #: ../src/core/entries.h:387 msgid "Insert Movement" msgstr "Indsæt sats" #: ../src/core/entries.h:387 msgid "" "Menu:\n" "Insert a new movement positioned relative to current movement" msgstr "" "Menu:\n" "Indsæt en ny sats positioneret relativ til nuværende sats" #: ../src/core/entries.h:388 msgid "Insert at Cursor" msgstr "Indsæt ved markør" #: ../src/core/entries.h:388 msgid "" "Menu:\n" "Inserting notes of a given duration at cursor note height" msgstr "" "Menu:\n" "Indsættelse af noder med en angiven længde ved markørnodehøjde" #: ../src/core/entries.h:389 msgid "Change" msgstr "Ændr" #: ../src/core/entries.h:389 msgid "" "Menu:\n" "Changing properties of notes, measures, staffs, keysigs etc" msgstr "" "Menu:\n" "Ændring af egenskaber for noder, takter, nodesystemer, toneartsangivelser etc." #: ../src/core/entries.h:390 msgid "Notes/Durations" msgstr "Noder/længder" #: ../src/core/entries.h:390 msgid "" "Menu:\n" "Modeless actions on notes/rests" msgstr "" "Menu:\n" "Tilstandsløse handlinger på noder/pauser" #: ../src/core/entries.h:391 msgid "Notes/Rests" msgstr "Noder/pauser" #: ../src/core/entries.h:391 msgid "" "Menu:\n" "Commands for notes/rests" msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer for noder/pauser" #: ../src/core/entries.h:392 msgid "Rest Insertion" msgstr "Pauseindsættelse" #: ../src/core/entries.h:392 msgid "" "Menu:\n" "Modeless entry of rests" msgstr "" "Menu:\n" "Tilstandsløs indtastning af pauser" #: ../src/core/entries.h:393 msgid "Educational" msgstr "Undervisning" #: ../src/core/entries.h:393 msgid "" "Menu:\n" "Educational Games" msgstr "" "Menu:\n" "Undervisningsspil" #: ../src/core/entries.h:394 msgid "Edit Directive(s)" msgstr "Rediger direktiver" #: ../src/core/entries.h:394 msgid "" "Menu:\n" "Editing directives" msgstr "" "Menu:\n" "Redigering af direktiver" #: ../src/core/entries.h:395 msgid "Change Note" msgstr "Ændr node" #: ../src/core/entries.h:395 msgid "" "Menu:\n" "Changing the note at the cursor to the nearest ..." msgstr "" "Menu:\n" "Ændring af noden ved markøren til den nærmeste ..." #: ../src/core/entries.h:396 ../actions/palettes.xml.h:52 msgid "Edit Duration" msgstr "Rediger længde" #: ../src/core/entries.h:396 msgid "" "Menu:\n" "Changes the duration of the current note" msgstr "" "Menu:\n" "Ændrer længden af noden" #: ../src/core/entries.h:397 msgid "Change Rest" msgstr "Ændr pause" #: ../src/core/entries.h:397 msgid "" "Menu:\n" "Changes the duration of the current rest" msgstr "" "Menu:\n" "Ændrer pausens længde" # expression mark # (Classical Music) one of a set of musical directions, usually in Italian, indicating how a piece or passage is to be performed #: ../src/core/entries.h:398 msgid "Expression Marks" msgstr "Udtryksmærker" #: ../src/core/entries.h:398 msgid "" "Menu:\n" "Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks" msgstr "" "Menu:\n" "Dynamikker, staccato, legatobue, bindebuder og andre udtryksfulde mærker" #: ../src/core/entries.h:399 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:1 #: ../actions/palettes.xml.h:25 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamikker" #: ../src/core/entries.h:399 msgid "Dynamic markings" msgstr "Dynamiske markeringer" #: ../src/core/entries.h:400 ../actions/palettes.xml.h:75 msgid "Ornaments" msgstr "Ornamenter" #: ../src/core/entries.h:400 msgid "" "Menu:\n" "grace notes etc" msgstr "" "Menu:\n" "forslagsnode etc." #: ../src/core/entries.h:401 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../src/core/entries.h:401 msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc" msgstr "Sangtekster, akkordsymboler, generalbasser etc." #: ../src/core/entries.h:402 msgid "Others" msgstr "Andre" #: ../src/core/entries.h:402 msgid "Less used actions" msgstr "Mindre anvendte handlinger" #: ../src/core/entries.h:403 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: ../src/core/entries.h:403 msgid "Customized LilyPond inserts. Store often-used inserts here labelled with what they do" msgstr "Tilpassede LilyPond-indsættelser. Lagr ofte anvendte indsættelser her etiketteret med hvad de gør" #: ../src/core/entries.h:404 msgid "Add Favorite" msgstr "Tilføj favorit" #: ../src/core/entries.h:404 msgid "" "Menu:\n" "Add a custom LilyPond insert to favorites menu" msgstr "" "Menu:\n" "Tilføj en tilpasset LilyPond-indsættelse til favoritmenuen" #: ../src/core/entries.h:405 msgid "Tuplets" msgstr "Irregulære nodeværdier" #: ../src/core/entries.h:405 msgid "" "Menu:\n" "Entering triplets and other tuplets" msgstr "" "Menu:\n" "Indtastning af trioler og andre irregulære nodeværdier" #: ../src/core/entries.h:406 msgid "" "Menu:\n" "Deleting notes, measures, staffs, key signatures as well as meta-objects such as imported MIDI or audio recordings." msgstr "" "Menu:\n" "Slet noder, takter, nodesystemer, toneartsangivelser samt metaobjekter såsom importerede MIDI- eller lydoptagelser." #: ../src/core/entries.h:407 ../actions/palettes.xml.h:142 msgid "Beaming" msgstr "Bjælker" #: ../src/core/entries.h:407 msgid "" "Menu:\n" "Beaming - controlling which notes are beamed together" msgstr "" "Menu:\n" "Bjælker - kontrol af hvilke noder som bjælkes sammen" #: ../src/core/entries.h:408 msgid "Conditional Directives" msgstr "Betingede direktiver" #: ../src/core/entries.h:408 msgid "" "Menu:\n" "For making directives apply only to one score layout or be omitted from one score layout" msgstr "" "Menu:\n" "Så direktiver kun gælder for et partiturlayout eller udelades fra et partiturlayout" #. MIDI tab #: ../src/core/entries.h:409 ../src/ui/prefdialog.c:752 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:458 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/core/entries.h:409 msgid "" "Menu:\n" "For issuing MIDI instructions during playback at the time indicated by the current cursor position." msgstr "" "Menu:\n" "For udstedelse af MIDI-instruktioner under afspilning ved tidspunktet indikeret af nuværende markørposition." #: ../src/core/entries.h:410 msgid "PC Keyboard" msgstr "Pc-tastatur" #: ../src/core/entries.h:410 msgid "" "Menu:\n" "Choose between different ways of entering notes from the computer keyboard." msgstr "" "Menu:\n" "Vælg mellem forskellige måder at indtaste noder fra computertastaturet." #: ../src/core/entries.h:411 ../src/core/utils.c:3152 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../src/core/entries.h:411 msgid "" "Menu:\n" "Choose between different ways of using the mouse." msgstr "" "Menu:\n" "Vælg mellem forskellige måder at bruge musen." #: ../src/core/entries.h:412 msgid "Print Transposed" msgstr "Udskriv forskudt" #: ../src/core/entries.h:412 msgid "" "Menu:\n" "Transposing the score when typesetting." msgstr "" "Menu:\n" "Forskyd partituret under opsætning." #: ../src/core/entries.h:413 msgid "Start/Stop Transposing" msgstr "Start/stop forskydning" #: ../src/core/entries.h:413 msgid "" "Menu:\n" "Inserting markers to start/stop transposition when typesetting. The markers affect only the music in the staff/voice they are placed in." msgstr "" "Menu:\n" "Indsætter markører til at starte/stoppe transposition under opsætning. Markørerne påvirker kun musikken i nodesystemet/stemmen de placeres i." #: ../src/core/entries.h:414 msgid "Inserting Barlines" msgstr "Indsættelse af bjælkelinjer" #: ../src/core/entries.h:414 msgid "" "Menu:\n" "Different sorts of barline (repeat barlines, double bars, end of movement ...)." msgstr "" "Menu:\n" "Forskellige slags bjælkelinjer (gentagelseslinjer, dobbelte bjælker, slut på sats ...)." #: ../src/core/entries.h:415 msgid "Seek" msgstr "Søg" #: ../src/core/entries.h:415 msgid "" "Menu:\n" "Moving the Denemo cursor forwards/backwards to find useful places in the score." msgstr "" "Menu:\n" "Flyt Denemo-markøren fremad/baglæns for at finde nyttige steder i partituret." #: ../src/core/entries.h:416 msgid "Titles" msgstr "Titler" #: ../src/core/entries.h:416 msgid "" "Menu:\n" "Various titling schemes, (main title, movement titles, composer etc) and adding table of contents, critical commentary." msgstr "" "Menu:\n" "Diverse titelskemaer, (hovedtitel, satstitler, komponist etc.) og tilføjelse af indholdsfortegnelse, kritikerkommentarer." #: ../src/core/entries.h:417 msgid "Print Layout" msgstr "Udskriv layout" #: ../src/core/entries.h:417 msgid "" "Menu:\n" "Commands to affect the layout of the typeset score." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer til at påvirke layouttet for opsætningspartituret." #: ../src/core/entries.h:418 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Lodret mellemrum" #: ../src/core/entries.h:418 msgid "" "Menu:\n" "Commands to affect the vertical spacing of the typeset score." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer til at påvirke lodret mellemrum for opsætningspartituret." #: ../src/core/entries.h:419 msgid "Capture Score" msgstr "Optag partitur" #: ../src/core/entries.h:419 msgid "" "Menu:\n" "Commands to embed images taken from original manuscripts etc into the score (one for each measure)." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer til at indlejre billeder taget fra originale manuskripter etc. ind i partituret (en for hver takt)." #: ../src/core/entries.h:420 msgid "Ossia" msgstr "Ossia" #: ../src/core/entries.h:420 msgid "" "Menu:\n" "Creating an Ossia staff, which appears with alternative interpretations for a bar or two on typesetting." msgstr "" "Menu:\n" "Opretter et Ossianodesystem, som fremgår med alternative fortolkninger for en bjælke eller to på opsætningen." #: ../src/core/entries.h:421 msgid "Bar and Page Numbering" msgstr "Bjælke- og sidenummerering" #: ../src/core/entries.h:421 msgid "" "Menu:\n" "Commands for setting how often bar numbers appear in the typeset version of this staff." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer for indstilling af hvor ofte bjælkenumre fremgår i opsætningsversionen af dette nodesystem." #: ../src/core/entries.h:422 msgid "Staff Groupings (Braces)" msgstr "Nodesystemgrupperinger (akkolader)" # engelsk fejl: brace -> braces #: ../src/core/entries.h:422 msgid "" "Menu:\n" "Various sorts of brace linking the staffs together. These may be nested, see the Score Layout view for a display of the staff groups created." msgstr "" "Menu:\n" "Diverse slags akkolader, der forbinder nodesystemerne sammen. Disse kan være indlejret, se partiturlayoutet for en visning af de oprettede nodesystemgrupper." #: ../src/core/entries.h:423 msgid "Add Note Above Base of Chord" msgstr "Tilføj en node over akkordbase" #: ../src/core/entries.h:423 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals above base note." msgstr "" "Menu:\n" "Tilføjer noder til akkorden ved markøren på diverse intervaller over basenoden." #: ../src/core/entries.h:424 msgid "Add Note Below Top of Chord" msgstr "Tilføj node under akkordbund" #: ../src/core/entries.h:424 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals below the top-most note." msgstr "" "Menu:\n" "Tilføjer noder til akkorden ved markøren på diverse intervaller under den øverste node." #: ../src/core/entries.h:425 msgid "Change Duration of Note" msgstr "Ændr nodelængde" #: ../src/core/entries.h:425 msgid "" "Menu:\n" "Commands to include other durations in a chord (instead of polyphony - this is specialized stuff!) The note at the cursor height is altered." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer til at inkludere andre længder i en akkort (i stedet for polyfoni - dette er et specialiseret område!) Noden ved markørhøjden ændres." #. 0 - Open String #: ../src/core/entries.h:426 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:1 msgid "Fingerings" msgstr "Fingersætninger" #: ../src/core/entries.h:426 msgid "" "Menu:\n" "Fingerings (numbers) to typeset near to notes." msgstr "" "Menu:\n" "Fingersætninger (tal) at opsætte nær noderne." #: ../src/core/entries.h:427 msgid "Transpose Music" msgstr "Transponer musik" #: ../src/core/entries.h:427 msgid "" "Menu:\n" "Alters the note/chord at the cursor or the selection transposing it by the interval chosen. This alters the music in the score - see other transpose options for transposing the printed output, leaving the music untouched." msgstr "" "Menu:\n" "Ændrer noden/akkorden ved markøren eller markeringen som transponerer den ved det angivne interval. Dette ændrer musikken i partituret - se andre transponertilvalg for transponering af de udskrevne uddata, efterladende musikken urørt." #: ../src/core/entries.h:428 msgid "Make a Directive Conditional" msgstr "Gør en kommando betinget" #: ../src/core/entries.h:428 msgid "" "Menu:\n" "Mark the directive at the cursor as applying to just the current score layout, or to exclude the current layout. Use this for example to exclude redundant first and second time markings in parts which don't need them." msgstr "" "Menu:\n" "Marker kommandoen ved markøren som gældende kun for det nuværende partiturlayout, eller til at ekskludere det nuværnede layout. Brug for eksempel dette til at ekskludere den første og anden tidsmarkering i dele som ikke skal bruge dem." #: ../src/core/entries.h:429 msgid "Single Random Note" msgstr "Enkel vilkårlig node" #: ../src/core/entries.h:429 msgid "" "Menu:\n" "To insert random notes at cursor." msgstr "" "Menu:\n" "Til at indsætte vilkårlige noder ved markøren." #: ../src/core/entries.h:430 msgid "Generate Rhythm from String" msgstr "Opret rytme fra streng" #: ../src/core/entries.h:430 msgid "" "Menu:\n" "Creating rhythms from a sequence of characters." msgstr "" "Menu:\n" "Oprette rytme fra en sekvens af tegn." #: ../src/core/entries.h:431 msgid "Notation Magick" msgstr "Notation Magick" #: ../src/core/entries.h:431 msgid "" "Menu:\n" "Methods of generating music of guided randomness." msgstr "" "Menu:\n" "Metoder til oprettelse af musik via vejledt vilkårlighed." #: ../src/core/entries.h:432 msgid "Display Zoom" msgstr "Vis zoom" #: ../src/core/entries.h:432 msgid "" "Menu:\n" "Zooming the Denemo display. Usually Control and mouse wheel are used for this." msgstr "" "Menu:\n" "Zooming af Denemovisningen. Normalt bruges kontrol og musehjul til dette." #: ../src/core/entries.h:433 msgid "Aural Training" msgstr "Hørelære" #: ../src/core/entries.h:433 msgid "" "Menu:\n" "Games for testing your musical ear." msgstr "" "Menu:\n" "Spil som tester dit musikalske øre." #: ../src/core/entries.h:434 msgid "Note Reading" msgstr "Nodelæsning" #: ../src/core/entries.h:434 msgid "" "Menu:\n" "Games for testing your music reading ability. Notice there is (elsewhere) the Checking Pitches feature which lets you test your ability to play via Midi Controller." msgstr "" "Menu:\n" "Spil til test af dine musiklæsningsevneer. Bemærk at der (et andet sted) er tjek tonehøjder-funktionen, som lader dig teste din evne til at spille via Midi-controller." #: ../src/core/entries.h:435 msgid "Simple Titling" msgstr "Simpel titel" #: ../src/core/entries.h:435 msgid "" "Menu:\n" "Commands to place titles etc at the start of the music (and each movement if needed). Do not mix with Book Titles." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer til at placere titler etc. ved begyndelsen af musikken (og hver sats hvis krævet). Bland ikke med Bogtitler." #: ../src/core/entries.h:436 msgid "Book Titling" msgstr "Bogtitler" #: ../src/core/entries.h:436 msgid "" "Menu:\n" "Commands to create a title page, table of contents, commentaries, appendices etc." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer til at oprette en titelside, indholdsfortegnelse, kommentarer, appendikser etc." #: ../src/core/entries.h:437 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #: ../src/core/entries.h:437 msgid "" "Menu:\n" "Commands to manipulate the palettes of commands." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer til at manipulere paletterne for kommandoer." #: ../src/core/entries.h:438 msgid "Spanning" msgstr "Udstrækning" #: ../src/core/entries.h:438 msgid "" "Menu:\n" "Commands to tell the typesetter to start or stop a particular effect. Use these around passages that are to be treated differently, or over which a marking should be placed." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer til at bede opsætteren om at starte eller stoppe en bestemt effekt. Brug disse omkring passager, som skal behandles anderledes, eller over hvor en makering skal placeres." #: ../src/core/entries.h:439 msgid "Alternative Bars" msgstr "Alternative bjælker" #: ../src/core/entries.h:439 msgid "" "Menu:\n" "Commands for creating first/second/nth time bars." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer for oprettelse af første/anden/n. tidsbjælker." #: ../src/core/entries.h:440 ../src/ui/scoreprops.c:167 msgid "Typesetter" msgstr "Opsætter" #: ../src/core/entries.h:440 msgid "" "Menu:\n" "Instructions for the typesetter to do something at the cursor position." msgstr "" "Menu:\n" "Instruktioner for opsætteren til at gøre noget ved markørpositionen." #: ../src/core/entries.h:441 msgid "Part-Combining" msgstr "Stemme-kombinerende" #: ../src/core/entries.h:441 msgid "" "Menu:\n" "Instructions for the typesetter to combine two voices in various ways." msgstr "" "Menu:\n" "Instruktioner for opsætteren til at kombinere to stemmer på forskellige måder." #: ../src/core/entries.h:442 ../src/core/menusystem.c:744 #: ../src/core/menusystem.c:1194 msgid "Object Menu" msgstr "Objektmenu" #: ../src/core/entries.h:442 msgid "" "Menu:\n" "Commands for working with the musical object hierarchy." msgstr "" "Menu:\n" "Kommandoer for arbejde med det musikalske objekthierarki." #: ../src/core/entries.h:443 ../src/core/menusystem.c:1190 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmenu" #: ../src/core/entries.h:443 msgid "" "Menu:\n" "The top level commands for operating Denemo." msgstr "" "Menu:\n" "Topniveaukommandoerne for operation af Denemo." #: ../src/core/external.c:71 #, c-format msgid "Could not parse command line: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje: %s" #: ../src/core/graphicseditor.c:48 msgid "Graphics File" msgstr "Grafikfil" #: ../src/core/importxml.c:2483 ../src/core/importxml.c:2487 msgid "Obsolete form, use earlier Denemo version to convert" msgstr "Forældet form, brug tidligere Denemoversion for at konvertere" #: ../src/core/importxml.c:3022 msgid "Custom prolog is no longer supported. Use score directive prefix instead" msgstr "Tilpasset prolog er ikke længere understøttet. Brug præfiks for partiturdirektiv i stedet for" #: ../src/core/importxml.c:3092 msgid "Erroneous call" msgstr "Fejlramt kald" #: ../src/core/kbd-custom.c:106 msgid "No name" msgstr "Intet navn" #: ../src/core/kbd-custom.c:107 msgid "No label" msgstr "Ingen etiket" # hvad står der her (på engelsk)? #: ../src/core/kbd-custom.c:108 msgid "No indication what this done beyond the name and label" msgstr "Ingen indikation om hvad dette gjorde udover navnet og etiket" #: ../src/core/kbd-custom.c:690 msgid "This should not happen..." msgstr "Dette bør ikke ske ..." #: ../src/core/kbd-custom.c:767 msgid "" "List of all current command shortcuts\n" "The name of the shortcut key is given first \n" "E.g. \"0\" is the shortcut name of the number key for the number zero.\n" "(a \",\" separates the two names if is a two-key shortcut)\n" "Then the label as it appears in the menu\n" "and finally the tooltip.\n" "You can search the tooltip in the Command Center to locate the command. See View->Command Center.\n" "This list is in alphabetical order by name.\n" "----------------\n" msgstr "" "List over alle genvejstaster\n" "Genvejstastens navn angives først \n" "F.eks. er »0« genvejsnavnet for tal-tasten med tallet nul.\n" "(et »,« adskiller de to navne hvis det er en totast-genvej)\n" "Så kommer etiketten som den fremgår af menuen\n" "og endelig værktøjfiffet.\n" "Du kan søge i værktøjsfif i kommandocenteret for at lokalisere kommandoen. Se Vis->Kommandocenter.\n" "Denne liste er lavet i alfabetisk navnerækkefølge.\n" "----------------\n" #: ../src/core/kbd-custom.c:774 msgid "Shortcut key name: " msgstr "Genvejstastens navn: " #: ../src/core/kbd-custom.c:778 msgid "" "\n" "End of shortcuts\n" msgstr "" "\n" "Ikke flere genvejstaster\n" #: ../src/core/kbd-custom.c:1227 #, c-format msgid "The Command %s Responds to the Shortcut %s" msgstr "Kommandoen %s svarer til genvejstasten %s" #: ../src/core/kbd-custom.c:1228 ../src/ui/kbd-interface.c:456 #, c-format msgid "Lose the shortcut %s for this?" msgstr "Mist genvejstasten %s for dette?" #: ../src/core/kbd-custom.c:1243 #, c-format msgid "" "The key %s is the first keypress of some two key shortcuts.\n" "If you wish to re-assign it you will need to remove those first.\n" "Open the View->Command Center to find and remove the shortcuts." msgstr "" "Tasten %s er det første tastetryk for en totast-genvej.\n" "Hvis du ønsker at ændre den, så skal du først fjerne den.\n" "Åbn Vis->Kommandocenter til at finde og fjerne genvejene." #: ../src/core/kbd-custom.c:1472 msgid "Could not create .denemo/actions for your customized commands" msgstr "Kunne ikke oprette .denemo/actions for dine tilpassede kommandoer" #: ../src/core/kbd-custom.c:1520 msgid "Key Map Loading" msgstr "Indlæsning af tasters kortlægning" #: ../src/core/kbd-custom.c:1520 msgid "Load Shortcuts only?" msgstr "Indlæs kun genveje?" #: ../src/core/kbd-custom.c:1544 msgid "Cannot access your local .denemo" msgstr "Kan ikke tilgå din lokale .denemo" #: ../src/core/kbd-custom.c:1556 msgid "Installation error" msgstr "Installationsfejl" #: ../src/core/kbd-custom.c:1875 msgid "" "NO COMMAND SELECTED.\n" "Press -> to search again\n" "_________________________________\n" "Last selected command was:\n" msgstr "" "INGEN KOMMANDO VALGT.\n" "Tryk -> for at søge igen\n" "_________________________________\n" "Sidste valgte kommando var:\n" #: ../src/core/kbd-custom.c:1959 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../src/core/kbd-custom.c:1969 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: ../src/core/kbd-custom.c:1988 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:25 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: ../src/core/kbd-custom.c:2023 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../src/core/kbd-custom.c:2029 msgid "Fuzzy Search" msgstr "Uafklaret søgning" #: ../src/core/kbd-custom.c:2030 msgid "Allow one non-matching word in the search." msgstr "Tillad et ikkematchende ord i søgningen." #: ../src/core/kbd-custom.c:2074 ../src/core/kbd-custom.c:2171 msgid "Not in menu system. You can create a palette button for it using the Add to Palette button." msgstr "Ikke i menusystem. Du kan oprette en paletknap for den via knappen Tilføj til palet." #: ../src/core/kbd-custom.c:2173 #, c-format msgid "" "%sCommand: %s\n" "%s\n" "Location: %s\n" "Internal Name: %s" msgstr "" "%sKommando: %s\n" "%s\n" "Placering: %s\n" "Internt navn: %s" #: ../src/core/kbd-custom.c:2173 msgid "" "WARNING!!:\n" "This command is hidden.\n" "Most likely you want to continue your search for a better command.\n" "Hidden commands are either for LilyPond users or low-level interfaces for more user-friendly versions.\n" msgstr "" "ADVARSEL!!:\n" "Denne kommando er skjult.\n" "Højst sandsynlig ønsker du at søge efter en bedre kommando.\n" "Skjulte kommandoer er enten for LilyPond-brugere eller grænseflader på lavt niveau for mere brugervenligt versioner.\n" #: ../src/core/keymapio.c:420 msgid "There is no support for loading whole folders of commands yet, sorry" msgstr "Der er ingen understøttelse for indlæsning af hele kommandomapper endnu, beklager" #: ../src/core/keymapio.c:545 msgid "Return" msgstr "Retur" #: ../src/core/keymapio.c:770 #, c-format msgid "Unable to locate the script %s" msgstr "Kan ikke lokalisere skirptet %s" #: ../src/core/keymapio.c:782 #, c-format msgid "Unable to load the script %s" msgstr "Kunne ikke indlæse skriptet %s" #: ../src/core/main.c:75 #, c-format msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n" msgstr "Overproces: underproces afsluttet, pid = %d, afslut-status = %d\n" #: ../src/core/main.c:81 #, c-format msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Overproces: underproces termineret af signal %d, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:87 #, c-format msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Overproces: underproces stoppet af signal %d, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:91 #, c-format msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n" msgstr "Overproces: underproces afsluttedes på magisk vis, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:140 msgid "Process scheme commands in pathtofile on file open" msgstr "Behandl skemakommandoer i stitilfil (pathtofile) ved åbning af fil" #: ../src/core/main.c:140 msgid "path" msgstr "sti" #: ../src/core/main.c:141 msgid "Process scheme commands from system file on file open" msgstr "Behandl skemakommandoer fra systemfil ved åbning af fil" #: ../src/core/main.c:141 msgid "file" msgstr "fil" #: ../src/core/main.c:142 msgid "Process the scheme on startup" msgstr "Behandl skemaet ved opstart" #: ../src/core/main.c:142 msgid "scheme" msgstr "skema" #: ../src/core/main.c:143 msgid "Abort on scheme errors" msgstr "Afbryd ved skemafejl" #: ../src/core/main.c:144 msgid "Don't log any message" msgstr "Log ikke beskeder" #: ../src/core/main.c:145 msgid "Display every messages" msgstr "Vis alle beskeder" #: ../src/core/main.c:146 msgid "Launch Denemo without GUI" msgstr "Start Denemo uden grafisk brugerflade" #: ../src/core/main.c:147 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vis versionsinformation og afslut" #: ../src/core/main.c:148 msgid "Audio driver options" msgstr "Lyddriverens indstillinger" #: ../src/core/main.c:148 ../src/core/main.c:149 msgid "options" msgstr "indstillinger" #: ../src/core/main.c:149 msgid "Midi driver options" msgstr "Midi-driverens indstillinger" #: ../src/core/main.c:150 msgid "[FILE]..." msgstr "[FIL] ..." #: ../src/core/main.c:153 msgid " " msgstr " " #: ../src/core/main.c:154 ../src/core/main.c:174 msgid "GNU Denemo version" msgstr "GNU Denemo-version" #: ../src/core/main.c:155 msgid "" "Denemo is a graphical music notation editor.\n" "It uses GNU Lilypond for music typesetting.\n" "Denemo is part of the GNU project." msgstr "" "Denemo er et grafisk redigeringsprogram til musiknotation.\n" "Programmet bruger GNU Lilypoond til musikopsætning.\n" "Denemo er en del af GNU-projektet." #: ../src/core/main.c:158 msgid "" "Report bugs to http://www.denemo.org\n" "GNU Denemo, a free and open music notation editor" msgstr "" "Rapporter fejl til http://www.denemo.org\n" "GNU Denemo, et frit og åbent redigeringsprogram til musiknotation" #: ../src/core/main.c:175 msgid "Gtk versions" msgstr "Gtk-versioner" #: ../src/core/main.c:176 msgid "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others, 2010-2015 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey and others.\n" msgstr "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee og andre, 2010-2015 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey og andre.\n" #: ../src/core/main.c:177 msgid "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Dette program tilbydes uden nogen form for GARANTI; se filen COPYING for detaljer.\n" #: ../src/core/main.c:178 msgid "This software may be redistributed and modified under the terms of the GNU General Public License; again, see the file COPYING for details.\n" msgstr "Dette program kan videredistribueres og ændres under betingelserne i GNU General Public License; igen, se filen COPYING for detaljer.\n" #: ../src/core/main.c:232 msgid "You may need to set GUILE_LOAD_PATH to the directory where you have ice9 installed\n" msgstr "Du skal eventuelt have sat GUILE_LOAD_PATH til mappen, hvor du har ice9 installeret\n" #: ../src/core/main.c:442 msgid "Could not start graphical interface." msgstr "Kunne ikke starte den grafiske grænseflade." #: ../src/core/menusystem.c:91 msgid "Rhythms will be entered as notes at the cursor height" msgstr "Rytmer vil bliver indtastet som noder ved markørhøjden" #: ../src/core/menusystem.c:104 msgid "Could not start Audio input" msgstr "Kunne ikke starte lydindgang" #: ../src/core/menusystem.c:114 msgid "Rhythms will be entered as (brown) notes without pitch" msgstr "Rytmer vil blive indtastet som (brune) noder uden tonehøjde" #: ../src/core/menusystem.c:118 msgid "No MIDI in device was found on startup- re-start Denemo with the device plugged in, select the device in the MIDI tab of the preferences dialog and re-start Denemo again." msgstr "Ingen MIDI i enhed blev fundet ved opstart - genstart Denemo med enheden tilsluttet, vælg enheden i MIDI-fanebladet i dialogen med præferencer og genstart Denemo igen." #: ../src/core/menusystem.c:198 msgid "Save Script" msgstr "Gem skript" #: ../src/core/menusystem.c:198 msgid "Over-write previous version of the script for " msgstr "Overskriv tidligere version af skriptet for " #: ../src/core/menusystem.c:198 msgid " ?" msgstr " ?" #: ../src/core/menusystem.c:208 msgid "No script saved" msgstr "Intet skript gemt" #: ../src/core/menusystem.c:216 msgid "There is already an initialization script here" msgstr "Der er allerede et initialiseringsskript her" #: ../src/core/menusystem.c:226 msgid "Wrote init.scm" msgstr "Skrev init.scm" #: ../src/core/menusystem.c:226 msgid "Shall I execute it now?" msgstr "Skal jeg køre det nu?" #: ../src/core/menusystem.c:231 msgid "" "Could not create init.scm;\n" "you must create your scripted menu item in the menu\n" "before you create the initialization script for it, sorry." msgstr "" "Kunne ikke oprette init.scm;\n" "du skal oprette dit skriptopbyggede menupunkt i menuen\n" "før du kan oprette initialiseringsskriptet, beklager." #: ../src/core/menusystem.c:268 ../src/core/menusystem.c:272 #: ../src/core/menusystem.c:275 ../src/core/menusystem.c:277 msgid "Create a new menu item" msgstr "Opret et nyt menupunkt" #: ../src/core/menusystem.c:268 msgid "Give menu label: " msgstr "Angiv menuetiket: " #: ../src/core/menusystem.c:268 msgid "My Label" msgstr "Min etiket" #: ../src/core/menusystem.c:272 msgid "Give explanation of what it does: " msgstr "Angiv forklaring om hvad der udføres: " #: ../src/core/menusystem.c:272 msgid "Prints my special effect" msgstr "Udskriver min egen effekt" #: ../src/core/menusystem.c:275 msgid "Do you want the new menu item in a submenu?" msgstr "Ønsker du det nye menupunkt i en undermenu?" #: ../src/core/menusystem.c:277 msgid "Give a label for the Sub-Menu" msgstr "Angiv en etikelt for undermenuen" #: ../src/core/menusystem.c:277 msgid "Sub Menu Label" msgstr "Undermenuens etiket" #: ../src/core/menusystem.c:293 msgid "Duplicate Name" msgstr "Navnet findes" #: ../src/core/menusystem.c:293 msgid "A command of this name is already available in your custom menus; Overwrite?" msgstr "En kommando med dette navn er allerede tilgængelig i dine tilpassede menuer; overskriv?" #. g_print ("Loading from %s\n", xml_path); #: ../src/core/menusystem.c:303 msgid "New Command Added" msgstr "Ny kommando tilføjet" #: ../src/core/menusystem.c:303 msgid "Do you want to save this with your default commands?" msgstr "Ønsker du at gemme denne med dine standardkommandoer?" #: ../src/core/menusystem.c:705 msgid "Typeset Music" msgstr "Opsæt musik" #: ../src/core/menusystem.c:705 msgid "" "Shows the Print View\n" "with the music typeset by the LilyPond Music Typesetter." msgstr "" "Viser udskrivningsvisningen\n" "med musikke opsat af LilyPond-musikopsætteren." #: ../src/core/menusystem.c:710 msgid "Shows the PlayBack View from which a more sophisticated playback of the music is possible" msgstr "Viser afspilningsvisningen hvorfra en mere sofistikeret afspilning af musikken er mulig" #: ../src/core/menusystem.c:713 ../src/ui/kbd-interface.c:654 msgid "Command Center" msgstr "Kommandocenter" #: ../src/core/menusystem.c:713 msgid "Shows a searchable list of all commands, enables setting of keyboard short-cuts, etc." msgstr "Viser en søgbar liste over alle kommandoer, aktiverer indstilling af tastaturgenveje, etc." #: ../src/core/menusystem.c:719 msgid "Score Layout" msgstr "Partiturlayout" #: ../src/core/menusystem.c:719 msgid "Shows an overview of the score where various elements can be rearranged, deleted etc. to form a customized layout" msgstr "Giver et overblik over partituret hvor forskellige elementer kan arrangeres, slettes etc., så de udgør et tilpasset layout" #: ../src/core/menusystem.c:725 msgid "Snippets" msgstr "Musikstumper" #: ../src/core/menusystem.c:725 msgid "" "Show/hide a toolbar which allows\n" "you to store and enter snippets of music and to enter notes using rhythm pattern of a snippet" msgstr "" "Vis/skjul en værktøjslinje som gør det\n" "muligt at lagre og indtaste musikstumper og indtaste noder via rytmemønstre fra en musikstump" #: ../src/core/menusystem.c:730 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: ../src/core/menusystem.c:730 msgid "Show/hide a toolbar for general operations on music files" msgstr "Vis/skjul en værktøjslinje for generelle operationer på musikfiler" #: ../src/core/menusystem.c:733 ../src/core/view.c:3302 msgid "Playback Control" msgstr "Afspilningskontrol" #: ../src/core/menusystem.c:733 msgid "Show/hide playback controls" msgstr "Vis/skjul afspilningskontrol" #: ../src/core/menusystem.c:736 ../src/core/view.c:3511 msgid "Midi In Control" msgstr "Midi-indgangskontrol" #: ../src/core/menusystem.c:736 msgid "Show/hide Midi Input controls" msgstr "Vis/skjul Midi-indgangskontrol" #: ../src/core/menusystem.c:740 msgid "Titles, Buttons etc" msgstr "Titler, knapper etc." #: ../src/core/menusystem.c:740 msgid "Shows a bar holding the title etc of the music and buttons for selecting a movement to make currrent." msgstr "Viser en bjælke med titlen etc. for musikken og knapper til at vælge en sats, der skal være aktuel." #: ../src/core/menusystem.c:744 msgid "" "Show/hide a menu which is arranged by objects\n" "The actions available for note objects change with the mode" msgstr "" "Vis/skjul en menu som er arrangeret af objekter\n" "Handlingerne tilgængelige for nodeobjekter ændrer sig med tilstanden" #: ../src/core/menusystem.c:747 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:11 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: ../src/core/menusystem.c:747 msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window. Any errors in typesetting are shown here." msgstr "Vis/skjul sprogvinduet for LilyPond-musikopsætning. Eventuelle fejl i opsætningen vises her. " #: ../src/core/menusystem.c:750 msgid "Scheme Script" msgstr "Scheme-skript" # engelsk fejl commaneds > commands #: ../src/core/menusystem.c:750 msgid "" "Show Scheme script window. Sequences of commands can be recorded here\n" "and then executed or turned into new commaneds." msgstr "" "Vis skriptvindue for Scheme. Sekvenser af kommandoer kan optages her\n" "og så køres eller omdannes til nye kommandoer." #: ../src/core/menusystem.c:757 msgid "Shows/hides the music in the Denemo Display" msgstr "Viser/skjuler musikken i Denemovisningen" #: ../src/core/menusystem.c:766 msgid "No External Input" msgstr "Ingen ekstern indtastning" #: ../src/core/menusystem.c:766 msgid "" "Entry of notes via computer keyboard only\n" "Ignores connected MIDI or microphone devices." msgstr "" "Indtastning af noder kun via computertastatur\n" "Ignorerer forbundne MIDI- eller mikrofonenheder." #: ../src/core/menusystem.c:768 msgid "Midi Input" msgstr "Midi-indgang" #: ../src/core/menusystem.c:768 msgid "" "Input from a MIDI source. Set up the source first using Edit → Change Preferences → Audio/Midi\n" "Use View → MIDI In Control to control what the input does.\n" msgstr "" "Indgang fra en MIDI-kilde. Opsæt kilden først via Rediger → Ændr præferencer → Lyd/midi\n" "Brug Vis → MIDI-indgangskontrol for at kontrollere hvad indgangen gør.\n" #: ../src/core/menusystem.c:770 msgid "Audio Input" msgstr "Lydindgang" #: ../src/core/menusystem.c:770 msgid "Enable pitch entry from microphone" msgstr "Aktiver tonehøjdeindgang fra mikrofon" #: ../src/core/menusystem.c:826 msgid "Place Command in a Palette" msgstr "Placer kommando i en palet" #. item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Create Mouse Shortcut")); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. g_signal_connect_swapped (G_OBJECT (item), "activate", G_CALLBACK (createMouseShortcut), action); #: ../src/core/menusystem.c:843 msgid "" "Open Command Center\n" "on this command" msgstr "" "Åbn kommandocenter\n" "på denne kommando" #: ../src/core/menusystem.c:886 ../src/ui/palettes.c:374 msgid "Get Script into Scheme Window" msgstr "Hent skript ind i Scheme-vinduet" #: ../src/core/menusystem.c:892 ../src/ui/palettes.c:379 msgid "Save Script from Scheme Window" msgstr "Gem skript fra Scheme-vinduet" #. item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Save Graphic")); #. GtkSettings* settings = gtk_settings_get_default(); #. gtk_settings_set_long_property (settings,"gtk-menu-images",(glong)TRUE, "XProperty"); #. item = gtk_image_menu_item_new_from_stock("Save Graphic", gtk_accel_group_new()); #: ../src/core/menusystem.c:904 msgid "Save Graphic" msgstr "Gem grafik" #: ../src/core/menusystem.c:911 msgid "Upload this Script to denemo.org" msgstr "Overfør dette skript til denemo.org" #: ../src/core/menusystem.c:917 msgid "Save Script as New Menu Item" msgstr "Gem skript som nyt menupunkt" #. options for getting/putting init.scm #: ../src/core/menusystem.c:928 msgid "Get Initialization Script for this Menu" msgstr "Hent initialiseringsskript for denne menu" #: ../src/core/menusystem.c:934 msgid "Put Script as Initialization Script for this Menu" msgstr "Placer skript som initialiseringsskript for denne menu" #: ../src/core/menusystem.c:1021 msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #: ../src/core/menusystem.c:1022 msgid "Click here then hover over the menu items to find out what they will do" msgstr "Klik her og svæv så over menupunkterne for at se hvad de gør" #: ../src/core/menusystem.c:1024 msgid "" "Left click to execute the command, press a key to assign a keyboard shortcut to the command,\n" "Right click to get a menu from which you can\n" "Create a button for this command, or a two-key keyboard shortcut or more options still" msgstr "" "Venstreklik for at køre kommandoen, tryk på en tast for at tildele en genvejstast til kommandoen,\n" "Højreklik for at hente en menu hvorfra du kan\n" "Oprette en knap for denne kommando, eller en to tast-genvej eller endnu flere indstillinger" #: ../src/core/menusystem.c:1161 msgid "This menu holds no commands" msgstr "Denne menu indeholder ingen kommandoer" #: ../src/core/menusystem.c:1196 msgid "Tool Bar" msgstr "Værktøjslinje" #: ../src/core/menusystem.c:1234 msgid "Tear off this menu as a palette" msgstr "Riv denne menu ud som en palet" #. check item is out of sync/Print View ignore delete signal #: ../src/core/menusystem.c:1545 msgid "PrintView" msgstr "UdskrivVisning" #. g_print("Menu %s has no action\n", name); #: ../src/core/menusystem.c:1636 msgid "" "Menu:\n" "named \"" msgstr "" "Menu:\n" "navngivet »" #: ../src/core/menusystem.c:1636 msgid "\" located at " msgstr "« placeret ved " #: ../src/core/menusystem.c:1636 msgid " in the menu system" msgstr " i menusystemet" #: ../src/core/prefops.c:57 msgid "Denemo Upgrade" msgstr "Denemoopgradering" #: ../src/core/prefops.c:57 msgid "Re-use your old preferences, palettes and shortcuts?" msgstr "Genbrug dine gamle præferencer, paletter og genveje?" #: ../src/core/utils.c:170 msgid "Could not create .denemo for you personal settings" msgstr "Kunne ikke oprette .denemo til dine personlige indstillinger" #. FIXME this is only a hint; perhaps we should embed the progress bar in the status line... #: ../src/core/utils.c:461 msgid "Progress" msgstr "Status" #: ../src/core/utils.c:462 msgid "" "This indicates the the LilyPond typesetter is still working on setting the Denemo score. This can take a long time, particularly for polyphony where voices must not collide. You can continue editing while the typesetting is taking place.\n" "Kill this window if you want to re-start the typesetting e.g. after fixing a mistake you just spotted." msgstr "" "Indikerer at LilyPonds opsætter stadig arbejder på opsætning af Denemopartituret. Dette kan tage lang tid, specielt for polyfoni, hvor stemmer ikke må kollidere. Du kan fortsat redigere mens opsætningen foregår.\n" "Dræb dette vindue hvis du ønsker at genstarte opsætningen f.eks. efter rettelse af en fejl du lige har opdaget." #: ../src/core/utils.c:1756 ../src/export/file.c:207 msgid "(Untitled)" msgstr "(Unavngivet)" #: ../src/core/utils.c:1799 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/core/utils.c:2051 msgid "Select Notes" msgstr "Vælg noder" #: ../src/core/utils.c:2086 ../src/export/print.c:414 #: ../src/printview/printview.c:537 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../src/core/utils.c:2093 ../src/core/utils.c:2103 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:17 msgid "Note Name" msgstr "Nodenavn" # løse fortegn #. buttons for accidental #: ../src/core/utils.c:2139 msgid "Accidental" msgstr "fortegn" #: ../src/core/utils.c:2161 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/core/utils.c:2267 msgid "Chord " msgstr "Akkord " #: ../src/core/utils.c:2267 msgid "Note " msgstr "Node " #: ../src/core/utils.c:2267 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.scm:12 msgid "Rest " msgstr "Pause " #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", begin slur" msgstr ", start legatobue" #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", end slur" msgstr ", afslut legatobue" #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", tied" msgstr ", forbudne" #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", begin cresc." msgstr ", start cresc." #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", end cresc." msgstr ", afslut cresc." #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", begin dim." msgstr ", start dim." #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", end dim." msgstr ", afslut dim." #: ../src/core/utils.c:2268 msgid ", grace note" msgstr ", forslagsnode" #: ../src/core/utils.c:2292 #, c-format msgid "Tuplet %d/%d" msgstr "Irregulær nodeværdi %d/%d" #: ../src/core/utils.c:2295 #, c-format msgid "End tuplet" msgstr "Afslut irregulær nodeværdi" #: ../src/core/utils.c:2298 #, c-format msgid "Clef change" msgstr "Nøgleændring" #: ../src/core/utils.c:2301 #, c-format msgid "Time signature change" msgstr "Taktartændring" #: ../src/core/utils.c:2304 #, c-format msgid "Key signature change" msgstr "Toneartsangivelsesændring" #: ../src/core/utils.c:2307 #, c-format msgid "Stem directive: %s" msgstr "Nodehalsdirektiv: %s" #: ../src/core/utils.c:2307 msgid "stem down" msgstr "nodehals ned" #: ../src/core/utils.c:2307 msgid "stem up" msgstr "nodehals op" #: ../src/core/utils.c:2307 msgid "normal stemming" msgstr "normale nodehalse" #: ../src/core/utils.c:2310 #, c-format msgid "Dynamic: %s" msgstr "Dynamisk: %s" #: ../src/core/utils.c:2316 #, c-format msgid "Directive:(%.20s) %.20s%.50s" msgstr "Direktiv:(%.20s) %.20s%.50s" #: ../src/core/utils.c:2316 msgid "Unknown Tag" msgstr "Ukendt mærke" #: ../src/core/utils.c:2316 msgid "Not all layouts" msgstr "Ikke alle layout" #: ../src/core/utils.c:2320 #, c-format msgid "Cursor on an unknown object" msgstr "Markør er et ukendt objekt" #: ../src/core/utils.c:2329 #, c-format msgid "Cursor not on any object" msgstr "Markør er ikke på alle objekter" #: ../src/core/utils.c:2371 #, c-format msgid "start %.2f end %.2f" msgstr "start %.2f slut %.2f" #: ../src/core/utils.c:2373 #, c-format msgid " Staff %d Measure %d Position %d %s" msgstr " Nodesystem %d takt %d position %d %s" #: ../src/core/utils.c:2373 msgid "Appending" msgstr "Tilføjende" #: ../src/core/utils.c:2373 msgid "Not Appending" msgstr "Ikke tilføjende" #: ../src/core/utils.c:2752 msgid "Select from List (or Cancel)" msgstr "Vælg fra liste (eller afbryd)" #: ../src/core/utils.c:2785 ../src/core/utils.c:2819 msgid "More..." msgstr "Mere ..." #: ../src/core/utils.c:2988 msgid "No Tooltip" msgstr "Intet værktøjsfif" #: ../src/core/utils.c:3104 #, c-format msgid "Mouse shortcut %s invokes command %s" msgstr "Musegenvejen %s starter kommandoen %s" #: ../src/core/utils.c:3106 msgid "Mouse Shortcut" msgstr "Musegenvej" #: ../src/core/utils.c:3125 #, c-format msgid "Key Press %s invokes command %s" msgstr "Genvejstasten %s starter kommandoen %s" #: ../src/core/utils.c:3130 #, c-format msgid "Key Presses %s invoke command %s" msgstr "Genvejstasterne %s starter kommandoen %s" #: ../src/core/utils.c:3132 msgid "Single Key Press" msgstr "Et tastetryk" #: ../src/core/utils.c:3132 msgid "Two Key Presses" msgstr "To tastetryk" #: ../src/core/utils.c:3142 msgid "Key Press" msgstr "Genvejstast" #: ../src/core/utils.c:3144 #, c-format msgid "" "Key Press %s Is not a shortcut.\n" "%s" msgstr "" "Tastentrykket %s Er ikke en genvej.\n" "%s" #: ../src/core/utils.c:3144 msgid "(The menus are now restored in case you are lost.)" msgstr "(Menuerne gendannes nu i tilfælde af at du er faret vild.)" #: ../src/core/utils.c:3147 msgid "First Key Press" msgstr "Første tastetryk" #: ../src/core/utils.c:3149 #, c-format msgid "Key Press %s Awaiting continuation" msgstr "Tastetryk %s Afventer fortsættelse" #: ../src/core/utils.c:3153 #, c-format msgid "Mouse %s" msgstr "Mus %s" #: ../src/core/utils.c:3156 msgid "Key + Mouse" msgstr "Tast + mus" #: ../src/core/utils.c:3157 #, c-format msgid "Key Press %s" msgstr "Tastetryk %s" #: ../src/core/view.c:557 msgid "Denemo was terminated abnormally" msgstr "Denemo blev afsluttet unormalt" #: ../src/core/view.c:557 msgid "Open auto-saved file" msgstr "Åbn autoamtisk gemt fil" #: ../src/core/view.c:557 msgid "Delete auto-saved file" msgstr "Slet autoamtisk gemt fil" #: ../src/core/view.c:656 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:30 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" #: ../src/core/view.c:710 ../src/export/file.c:1316 ../src/export/file.c:1384 msgid "No selection text available" msgstr "Ingen markeret tekst er tilgængelig" #: ../src/core/view.c:875 msgid "Ask me about each" msgstr "Spørg mig om hver" #: ../src/core/view.c:875 msgid "Close all without saving" msgstr "Luk alle uden at gemme" #: ../src/core/view.c:876 #, c-format msgid "You have %d score(s) unsaved" msgstr "Du har %d partiturer, der ikke er gemt" #: ../src/core/view.c:921 #, c-format msgid "Could not make folder %s for the downloaded commands" msgstr "Kunne ikke lave mappe %s for hentede kommandoer" #: ../src/core/view.c:1029 msgid "You have made changes to the commands you have" msgstr "Du har lavet ændringer til dine kommandoer" #: ../src/core/view.c:1029 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Ønsker du at gemme ændringerne?" #: ../src/core/view.c:1059 msgid "MIDI Controller Active?" msgstr "MIDI-controller er aktiv?" #: ../src/core/view.c:1059 msgid "" "Please turn off your MIDI keyboard\n" "if you have not already done so" msgstr "" "Sluk venligst dit MIDI-tastatur\n" "hvis du ikke allerede har gjort det" #: ../src/core/view.c:1276 msgid "Recording + Play Along" msgstr "Optagelse + spil sammen" #: ../src/core/view.c:1278 msgid "Recording" msgstr "Optagelse" #: ../src/core/view.c:1280 msgid "Play Along" msgstr "Spil sammen" #: ../src/core/view.c:1282 ../src/core/view.c:1310 msgid "Checking Pitches" msgstr "Kontrollerer tonehøjder" #: ../src/core/view.c:1284 ../src/core/view.c:1314 msgid "Listening to Pitches" msgstr "Lytter til tonehøjder" #: ../src/core/view.c:1286 msgid "Editing a Chord" msgstr "Redigering af akkord" #: ../src/core/view.c:1288 msgid "Starting a Chord" msgstr "Starter en akkord" #: ../src/core/view.c:1290 ../src/core/view.c:1318 ../src/core/view.c:3530 msgid "Appending/Editing Pitches" msgstr "Tilføje/rediger tonehøjder" #: ../src/core/view.c:1330 msgid "Mouse Conductor ON" msgstr "Musedirigent aktiveret" #: ../src/core/view.c:1332 msgid "Mouse Conductor OFF" msgstr "Musedirigent deaktiveret" #: ../src/core/view.c:1342 msgid "Switch to Normal Playback" msgstr "Skift til normal afspilning" #: ../src/core/view.c:1344 ../src/core/view.c:3537 msgid "Switch to Play Along Playback" msgstr "Skift til spil sammen-afspilning" #: ../src/core/view.c:1362 msgid "Stop playing first" msgstr "Stop afspilning først" #: ../src/core/view.c:1367 msgid "Cannot mix audio and MIDI recordings" msgstr "Kan ikke mikse lyd- og MIDI-optagelser" #: ../src/core/view.c:1373 msgid "Cannot mix MIDI recordings with imported MIDI - delete imported MIDI first" msgstr "Kan ikke mikse MIDI-optagelser med importeret MIDI - slet importeret MIDI først" #: ../src/core/view.c:1377 msgid "MIDI Recording" msgstr "MIDI-optagelse" #: ../src/core/view.c:1377 msgid "Delete last recording?" msgstr "Slet sidste optagelse?" #: ../src/core/view.c:1422 msgid "" "The preference set for recording time is 0 - nothing can be recorded.\n" "See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" msgstr "" "Præferencesættet for optagelsestiden er 0 - intet kan optages.\n" "Se Rediger → Ændr præferencer lyd/midi-faneblad" #: ../src/core/view.c:1578 msgid "Select and Reset Snippet" msgstr "Vælg og nulstil musikstump" #: ../src/core/view.c:1582 msgid "Insert Snippet at Cursor" msgstr "Indsæt musikstump ved markøren" #: ../src/core/view.c:1585 msgid "Re-label Snippet" msgstr "Lav ny etikelt for musikstump" #: ../src/core/view.c:1589 msgid "Insert and Select" msgstr "Indsæt og vælg" #: ../src/core/view.c:2002 msgid "Rename Music Snippet" msgstr "Omdøb musikstump" #: ../src/core/view.c:2002 msgid "Give new label for snippet" msgstr "Angiv ny etikelt for musikstump" #: ../src/core/view.c:2069 msgid "" "No selection to create a music snippet from\n" "See Edit → Select menu for selecting music to snip" msgstr "" "Ingen markering at oprette en musikstump ud fra\n" "Se Rediger → Vælg menu for markering af musik til stump" #: ../src/core/view.c:2257 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "\n" "Information:\n" "%s" msgstr "" "Kommando: %s\n" "\n" "Information:\n" "%s" #: ../src/core/view.c:2279 msgid "Could not create button" msgstr "Kunne ikke oprette knap" #: ../src/core/view.c:2394 msgid "Could not create .denemo/actions/bitmaps for your graphics for customized commands" msgstr "Kunne ikke oprette .denemo/actions/bitmaps til din grafik for tilpassede kommandoer" #: ../src/core/view.c:2413 msgid "Could not create .denemo-xxx/actions/graphics for your graphics for customized commands" msgstr "Kunne ikke oprette .denemo-xxx/actions/graphics for din grafik for tilpassede kommandoer" #. FIXME allow fileselector here to change the name #: ../src/core/view.c:2751 #, c-format msgid "Saving a graphic for use in the %s script" msgstr "Gemmer en grafik for brug i %s-skriptet" #: ../src/core/view.c:2752 msgid "Replace current graphic?" msgstr "Erstat nuværende grafik?" #: ../src/core/view.c:3159 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/core/view.c:3224 msgid "Denemo Main Window" msgstr "Denemos hovedvindue" #: ../src/core/view.c:3277 msgid "This is the Main Menu bar, where menus for the mostly non-musical aspects (saving, printing, setting up input sources etc) are placed. See the Object Menu bar for the commands that edit music" msgstr "Dette er hovedmenulinjen, hvor menuer for de hovedsagelige ikkemusikalske aspketer (gem, udskriv, opsætning af indgangskilder etc.) er placeret. Se Objektmenulinjen for kommandoerne som redigerer musik" #: ../src/core/view.c:3282 msgid "This is the Object Menu bar, where menus for the commands that edit music live. They are arranged in a hierarchy Score, Movement, Staff (which contains Voices) and then the things that go on a staff, notes, clefs etc. Directives covers everything else that you can put in amongst the notes to change the behavior from that point in the music." msgstr "Dette er objektmenulinjen, hvor menuer for kommandoerne som redigerer musik befinder sig. De er arrangeret i et hierarki for partitur, sats, noder, nøgler etc.Direktiver dækker alt andet som du kan placere blandt noderne for at ændre opførslen fra det punkt i musikken." #: ../src/core/view.c:3286 msgid "" "You can populate this bar with buttons holding a snippet of music. The highlighted snippet is the prevailing duration, that is the next note entered will follow the rhythmic pattern of this snippet.\n" "You can enter the whole snippet by clicking on it, or using the command under ObjectMenu → Notes/Rests → Append/InsertDuration → Insert Snippet. You can also select the prevailing snippet using ObjectMenu → Notes/Rests → Select Duration → Next Snippet.\n" "You can hide this bar (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display Note/Rest entry toolbar" msgstr "" "Du kan udfylde denne bjælker med knapper som indeholder musikstumper. Den fremhævede musikstump er den fremherskende tid, det vil sige at den næste indtastede node vil følge det rytmiske mønster fra denne musikstump.\n" "Du kan gå til hele musikstumpen ved at klikke på den, eller bruge kommandoen under ObjektMenu → Noder/pauser → Tilføj/IndsætLængde → Indsæt musikstump. Du kan også vælge den fremherskende musikstump via ObjektMenu → Noder/pauser → Vælg længde → Næste musikstump.\n" "Du kan skjule denne bjælke (for at få mere plads på skærmen) via Visningsmenuen. Du kan gøre det til din præference at skjule den via HovedMenu → Rediger → Ændr præferencer → Vis node/pause indtastningsværktøjsbjælke" #: ../src/core/view.c:3291 msgid "This tool bar contains a few conventional commands. You can hide it (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display general toolbar" msgstr "Denne værktøjsbjælke indeholder nogle få konventionelle kommandoer. Du kan skjule den (for at få mere plads på skærmen) via Visningsmenuen. Du kan gøre det til din præference at skjule den via HovedMenu → Rediger → Ændr præferencer → Vis generel værktøjsbjælke" #: ../src/core/view.c:3330 msgid "" "Moves the playback start point (which shows as a green bar) earlier in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Flytter afspilningens startpunkt (som vises som en grøn bjælke) til tidligere\n" "De røde og grønne bjælke bliver ikke tegnet før du starter afspilning, eller i det mindste har oprettet tidsgrundlaget." #: ../src/core/view.c:3332 msgid "" "Sets the playback start point (green bar) to the note at the cursor.\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Angiver afspilningens startpunkt (grøn bjælke) til noden ved markøren.\n" "De røde og grønne bjælker bliver ikke tegnet før du starter afspilning, eller i det mindste har oprettet tidsgrundlaget." #: ../src/core/view.c:3339 msgid "" "Moves the playback start point (which shows as a green bar) later in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Flytter afspilningens startpunkt (som vises som en grøn bjælke) til senere\n" "De røde og grønne bjælker bliver ikke tegnet før du starter afspiling, eller i det mindste har oprettet tidsgrundlaget." #: ../src/core/view.c:3340 msgid "Stops the playback. On pressing play after this playback will start where the green bar is, not where you stopped. Use the Play/Pause button for that." msgstr "Stopper afspilningen. Ved at trykke på afspil efter denne afspilning vil der blive startet hvor den grønne bjælke er, ikke der hvor du stoppede. Brug Afspil/pause-knappen til dette formål." #: ../src/core/view.c:3348 msgid "" "Starts playing back from the playback start (green bar) until the playback end (red bar).\n" "When playing it pauses the play, and continues when pressed again." msgstr "" "Starter afspilning tilbage fra afspilningsstarten (grøn bjælke) indtil afspilningen slutter (rød bjælke).\n" "Når der spilles sættes afspilningen på pause og den fortsætter når der trykkes igen." #: ../src/core/view.c:3353 msgid "" "Starts/Stops recording the audio output from Denemo.\n" "Records live performance and/or playback,\n" "save to disk to avoid overwriting previous recordings." msgstr "" "Starter/stopper optagelse fra lydudgangen fra Denenmo.\n" "Optager live optræden og/eller afspilning,\n" "gem til disk for at undgå at overskrive tidligere optagelser." #: ../src/core/view.c:3354 msgid "Exports the audio recorded to disk" msgstr "Eksporterer lydoptagelsen til disk" #: ../src/core/view.c:3362 msgid "" "Moves the playback end point (which shows as a red bar) earlier in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Flytter afspilningens slutpunkt (som vises som en rød bjælke) til tidligere\n" "De røde og grønne bjælker bliver ikke tegnet før du starter afspilning, eller i det mindste opretter tidsgrundlaget." #: ../src/core/view.c:3363 msgid "" "Sets the playback end point (red bar) to the note at the cursor.\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Angiver afspilningens slutpunkt (rød bjælke) til noden ved markøren.\n" "De røde og grønne bjælker bliver ikke tegnet før du starter afspilning, eller i det mindste opretter tidsgrundlaget." #: ../src/core/view.c:3371 msgid "" "Moves the playback end point (which shows as a red bar) later in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Flytter afspilningens slutpunkt (som vises som en rød bjælke) til senere\n" "De røde og grønne bjælker bliver ikke tegnet før du starter afspilning, eller i det mindste opretter tidsgrundlaget." #. create_playbutton(inner,NULL, pb_forward, GTK_STOCK_MEDIA_FORWARD); #: ../src/core/view.c:3375 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../src/core/view.c:3375 msgid "" "The music between the red and green bars is played in a loop.\n" "You can edit the music while it is playing\n" "(so that you can continuously listen as you try alternatives)." msgstr "" "Musikken mellem de røde og grønne bjælker placeres i et loop.\n" "Du kan redigere musikken mens den afspiller\n" "(så du kan fortsat lytte mens du afprøver alternativer)." #: ../src/core/view.c:3381 msgid "Panic" msgstr "Panik" #: ../src/core/view.c:3383 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ../src/core/view.c:3385 msgid "Resets the synthesizer, on JACK it sends a JACK panic." msgstr "Nulstiller synthesizeren, på JACK sender den en JACK-panik." #: ../src/core/view.c:3388 msgid "Play Selection" msgstr "Afspil markering" #: ../src/core/view.c:3388 msgid "Plays the current selection or from the cursor to the end if no selection present." msgstr "Afspiller den nuværende markering eller fra markøren til slutningen hvis ingen markering." #: ../src/core/view.c:3389 msgid "Playback Range" msgstr "Afspilningsinterval" #: ../src/core/view.c:3389 msgid "Pops up a dialog to get timings for start and end of playback." msgstr "Viser en dialog til at indhente timinger for start og slut på afspilningen." #: ../src/core/view.c:3394 msgid "" "Controls for playback.\n" "The arrows on either side of the PLAY and STOP buttons move the playback start\n" "and playback end markers.\n" "Loop plays in a loop - you can edit while it plays.\n" "You can also record the output and save it as .ogg or .wav file.\n" "The temperament used for playing back can be set here." msgstr "" "Kontrol af afspilning.\n" "Pilene på hver siden af PLAY- og STOP-knapperne flytter afspilningens start\n" "og afspilningens slutmarkeringer.\n" "Loop afspiller i en løkke - du kan redigere mens der spilles.\n" "Du kan også optage udgangene og gemme den som .ogg eller .wav.\n" "Det anvendte stemningssystem for afspilning kan angives her." #. Tempo #: ../src/core/view.c:3406 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: ../src/core/view.c:3407 msgid "Set the (initial) tempo of the movement" msgstr "Angiv tempoet (oprindelig) for satsen" #: ../src/core/view.c:3419 ../actions/denemo.scm:1459 msgid "Mute Staffs" msgstr "Sluk nodesystemer" #: ../src/core/view.c:3419 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/MuteStaffs.xml.h:2 msgid "Select which staffs should be muted during playback." msgstr "Vælg hvilke nodesystemer som skal være slukket under afspilning." #. Volume #: ../src/core/view.c:3422 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:1 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #. GTK_WIDGET_UNSET_FLAGS(label, GTK_CAN_FOCUS); #: ../src/core/view.c:3424 msgid "Set the (initial) volume of the movement" msgstr "Angiv lydstyrken (oprindelig) for satsen" #: ../src/core/view.c:3438 ../src/ui/staffpropdialog.c:461 msgid "Always Full Volume" msgstr "Altid fuld lydstyrke" #: ../src/core/view.c:3446 msgid "Audio Volume Cut" msgstr "Lydstyrkesænkning" #: ../src/core/view.c:3447 msgid "Reduce the volume of the source audio relative to the volume of the score" msgstr "Sænk lydstyrken for lydkilden relativ til lydstyrken for partituret" #: ../src/core/view.c:3461 msgid "Audio Volume Boost" msgstr "Lydstyrkeøgning" #: ../src/core/view.c:3462 msgid "Boost the volume of the source audio relative to the volume of the score" msgstr "Øg lydstyrken for lydkilden relativ til lydstyrken for partituret" #: ../src/core/view.c:3474 msgid "Audio Lead In " msgstr "Lydindgang " #: ../src/core/view.c:3478 msgid "" "Set the number of seconds to clip from the audio, or if negative number of seconds silence before audio plays.\n" "This is useful when the audio track does not begin on a barline." msgstr "" "Angiver antallet af sekunder som skal klippes fra lyden, eller hvis negativ antallet af sekunders stilhed før lyden spiller.\n" "Dette er nyttigt når lydsporet ikke begynder på en bjælkelinje." #. Speed #: ../src/core/view.c:3489 msgid "Slowdown:" msgstr "Sæt hastigheden ned:" #: ../src/core/view.c:3499 msgid "Slow down the audio output maintaining the pitch" msgstr "Sætter hastigheden ned for lyden, mens tonehøjden bevares" #: ../src/core/view.c:3532 msgid "This tells you what will happen to a MIDI in event from your controller. Click here or use the Control Shift or ALT keys, or caps lock to affect what will happen. Moving the cursor into the display will revert to editing notes." msgstr "Dette fortæller dig hvad der vil ske med en MIDI i hændelse fra din controller. Klik her eller brug Control Skift eller ALT-tasterne, eller Lås skift (caps lock) til at påvirke hvad der sker. Flytning af markøren til skærmen vil gå tilbage til redigering af noder." #: ../src/core/view.c:3537 msgid "" "When in playalong mode, on clicking Play, the music plays until it reaches the Denemo cursor\n" "From then on you must play the notes at the cursor to progress the playback.\n" "So if you set the cursor on the first note of the part you want to play, then once you have pressed play you can play along with Denemo, with Denemo filling in the other parts and waiting if you play a wrong note." msgstr "" "Når i spil sammen-tilstand, ved klik på afspil, så spiller musikken indtil den når Denemo-markøren\n" "Derfra skal du afspille noderne ved markøren for at fortsætte afspilningen.\n" "Så hvis du placerer markøren på den første node for den del du ønsker at afspille, så kan du, når du har trykket afspil, spille sammen med Denemo, hvor Denemo fylder de andre dele ind og venter hvis du afspiller en forkert node." #: ../src/core/view.c:3539 msgid "Delete the MIDI recording you have made." msgstr "Slet den MIDI-optagelse du har lavet." #: ../src/core/view.c:3541 msgid "Convert the MIDI recording you have made to notation." msgstr "Konverter MIDI-optagelsen du har lavet til notation." #: ../src/core/view.c:3542 msgid "" "Starts playing and simultaneously records from MIDI in.\n" "Once a recording is made it is played back with the score when you press Play.\n" "It can be deleted with the Delete button or converted to notation with the Convert button.\n" "A MIDI recording is not saved with the Denemo score." msgstr "" "Starter afspilning og samtidige optagelser fra MIDI-ind.\n" "Når en optagelse er lavet, så afspilles den med partituret når du trykker\n" "Afspil.\n" "Den kan slettes med Sletteknappen (Delete) eller konverteres til notation\n" "med Konverter-knappen.\n" "En MIDI-optagelse gemmes ikke med Denemopartituret." #: ../src/core/view.c:3545 msgid "" "Controls for managing input from a MIDI controller (e.g. keyboard) attached to the computer.\n" "You may need to select your MIDI device first using MainMenu → Edit → Change Preferences → MIDI\n" "looking for MIDI in devices (turn your device on first).\n" "When you have a MIDI controller durations are inserted without any pitch (they appear in brown)\n" " playing on the controller puts the pitches onto the durations.\n" "The Shift and Control and ALT keys can also be used for listening without entering notes,\n" "checking pitches entered and entering chords.\n" "The foot pedal can also be used for chords. Release the ALT key and re-press to start a new chord\n" "- timing is unimportant, play the chord fast or slow.\n" "Or use Input → MIDI → Chord Entry Without Pedal to enter chords based on playing the notes simultaneously" msgstr "" "Kontroller for håndtering af indgang fra en MIDI-controller (f.eks. tastatur) vedhæftet computeren.\n" "Du skal måske vælge din MIDI-enhed først via HovedMenu → Rediger → Ændr præferencer → MIDI\n" "kig efter MIDI i enheder (tænd din enhed først).\n" "Når du har en MIDI-controller så indsættes længden uden en tonehøjde (de fremstår i brun).\n" "Når der spilles på controlleren placeres tonehøjderne på længderne.\n" "Skift og Control og ALT-tasterne kan også bruges til at lytte uden at indtaste noder,\n" "kontrollere de indtastede tonehøjder og indtaste akkorder.\n" "Fodpedalen kan også bruges for akkorder. Frigiv ALT-tasten og tryk på den igen for at starte en ny akkord\n" "- timing er ikke væsentlig, afspil akkorden hurtigt eller langsomt.Eller brug Inddata → MIDI → Akkordpost uden pedal for at indtaste akkorder baseret på afspilning af noderne simultant" #: ../src/core/view.c:3597 msgid "" "This is the Denemo Display for the music you have entered. See the print view window for the typeset appearance. The blue lozenge is the Denemo Cursor - it turns red when when the bar is full or green if you are inserting in a bar. Overfull/Underfull bars are colored red/blue, use the Upbeat (Anacrusis, Pickup) command if that is intentional.\n" "You can switch to a menu-less view or a page-view using the Esc key. For the paged view you drag the red bar up the page to set how many systems you want showing.For the paged view you will probably want a smaller zoom - use Control+scroll-wheel on your mouse to zoom the display.\n" "Many commands operate on the object at the Denemo cursor. Right-click on an object to get a short menu of actions or set the mouse input mode.\n" "Shift-Right-click for more objects to insert." msgstr "" "Dette er Denemoskærmen for din indtastede musik. Se forhåndsvinduet for opsætningens fremtoning. Den blå diamantform er Denemomarkøren - den bliver rød når bjælken er fuld eller grøn hvis du indsætter en bjælke. Overfulde/underfuld bjælker er farvet rød/blå, brug optaktkommandoen (optakt, pickup) hvis det er meningen.\n" "Du kan skifte til en visning med færre menuer eller en sidevisning via Esc-tasten. Fra sidevisningen trækker ud den røde bjælke op ad siden for at se hvor mange systemer du ønsker vist. For sidevisningen ønsker du sandsynligvis en mindre zoom - brug Control+scroll-hjulet på din mus til at zoome skærmen.\n" "Mange kommandoer fungerer på objektet ved Denemo-markøren. Højreklik på et objekt for at få en kort menu med handlinger eller angiv muse-tilstand.\n" "Skift-højre-klik for flere objekter at indsætte." #: ../src/core/view.c:3666 msgid "" "This bar shows:\n" "Pending ♯ or ♭ sign (if the next note entered will be sharpened or flattened)\n" "The movement number\n" "Description of the object at the Denemo cursor\n" "Position and status (appending or inserting) of the cursor.\n" "If the Playback Controls are visible then the timing of the object at the cursor is shown.\n" "If MIDI in controls are visible the current enharmonic range is shown.\n" "When the first key of a two-key shortcut is pressed the possible continuations are shown here." msgstr "" "Denne bjælke viser:\n" "Igangværende ♯- eller ♭-tegn (om den næste node indtastet vil sætte kryds for eller sætte b for)\n" "Satsantallet\n" "Beskrivelse af objektet ved Denemo-markøren\n" "Position og status (tilføjer eller indsætter) for markøren.\n" "Hvis afspilningskontroller er synlige så vises timingen for objektet ved markøren.\n" "Hvis MIDI i kontroller er synlige så vises det nuværende enharmoniske interval.\n" "Når den første taste for en to-tast genvej aktiveres så vises de mulige fortsættelser her." #. Denemo.status_context_id = gtk_statusbar_get_context_id (GTK_STATUSBAR (Denemo.statusbar), "Denemo"); #. gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (Denemo.statusbar), Denemo.status_context_id, "Denemo"); #: ../src/core/view.c:3677 msgid "No MIDI filter" msgstr "Intet MIDI-filter" #: ../src/core/view.c:3678 msgid "This area shows which MIDI filters are active. It can also be used by commands to pass information to the user" msgstr "Dette område viser hvilke MIDI-filtre som er aktive. Det kan også bruges af kommander til at videresende information til brugeren" #: ../src/core/view.c:3959 msgid "" "A button bar that can be populated by titles and other user generated buttons.\n" "Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" msgstr "" "En knapbjælke som kan udfyldes med titler og andre brugeroprettede knapper.\n" "Generelt ved at klikke på knappen kan du redigere titlen eller værdien eller køre handlingen for knappen" #: ../src/display/draw.c:1077 msgid "Hidden when not the current staff." msgstr "Skjult når ikke nuværende nodesystem" #: ../src/display/draw.c:1311 msgid "Playback Start" msgstr "Afspilning start" #: ../src/display/draw.c:1314 msgid "Playback End" msgstr "Afspilning slut" #: ../src/display/draw.c:1531 ../src/display/draw.c:1561 msgid "Hidden " msgstr "Skjult " #: ../src/display/drawstemdir.c:26 msgid "⬆stem" msgstr "⬆nodehals" #: ../src/display/drawstemdir.c:29 msgid "⬆⬇stems" msgstr "⬆⬇nodehalse" #: ../src/display/drawstemdir.c:32 msgid "⬇stems" msgstr "⬇nodehalse" #: ../src/export/audiofile.c:86 msgid "" "No audio recording has been made.\n" "See Playback Controls - Record Button" msgstr "" "Ingen lydoptagelse er blevet lavet.\n" "Se afspilningskontroller - optagknap" #: ../src/export/audiofile.c:88 msgid "" "The preference set for recording time is 0 - nothing is recorded.\n" "See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" msgstr "" "Præferencen angivet for optagelsestid er 0 - intet optages.\n" "Se Rediger → Ændr præferencer lyd/midi-faneblad" #: ../src/export/exportabc.c:86 msgid "%{error. defaulting to%}C" msgstr "%{fejl, anvender standard%}C" #: ../src/export/exportabc.c:125 ../src/export/exportlilypond.c:376 msgid "%{error. defaulting to%}treble" msgstr "%{fejl, anvender standard%}g-nøgle" #: ../src/export/exportabc.c:349 #, c-format msgid "%% ABC file generated by Denemo version " msgstr "%% ABC-fil oprettet af Denemoversion " #: ../src/export/exportlilypond.c:147 msgid "" "This scorelayout is purely for continuous typesetting, and will change as you edit the score.\n" "To get a real score layout turn off continuous typesetting in the Print View and typeset using Part, Movement or Typeset (Default Layout) buttons." msgstr "" "Dette partiturlayout er kun for fortsættende opsætning, og vil ændre sig efterhånden som du redigerer partituret.\n" "For at få et reelt partiturlayout så sluk for fortsættende opsætning i Udskrivningsvisningen og opsæt via stemme-, sats- eller opsætningsknapper (standardlayout)." #: ../src/export/exportlilypond.c:159 ../src/export/exportlilypond.c:168 #, c-format msgid "Switch to Layout \"%s\"" msgstr "Skift til layout »%s«" #: ../src/export/exportlilypond.c:178 msgid "Create Standard Score Layout" msgstr "Opret standardlayout for partitur" #: ../src/export/exportlilypond.c:232 msgid "Score Layout Options" msgstr "Indstillinger for partiturlayout" #: ../src/export/exportlilypond.c:241 msgid "Temporary Score Layout" msgstr "Midlertidig partiturlayout" #: ../src/export/exportlilypond.c:333 msgid "%{error. defaulting to%}c" msgstr "%{fejl, anvender standard%}c" #: ../src/export/exportlilypond.c:1702 #, c-format msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version " msgstr "%% LilyPond-fil oprettet af Denemoversion " #: ../src/export/exportlilypond.c:2240 msgid "The score has been altered so that this LilyPond text is out of date - ignoring request" msgstr "Partituret er blevet ændret så at denne LilyPond-tekst er forældet - ignorerer anmodning" #: ../src/export/exportlilypond.c:2647 msgid "No textbuffer" msgstr "Ingen tekstbuffer" #: ../src/export/exportlilypond.c:2950 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Kunne ikek åbne uddatafil for skrivning" #: ../src/export/exportlilypond.c:3003 msgid "Filename does not have extension" msgstr "Filnavn har ikke en filendelse" #: ../src/export/exportlilypond.c:3091 msgid "Find Current Object" msgstr "Find nuværende objekt" #: ../src/export/exportlilypond.c:3091 msgid "Move the text cursor in this window to the object that the Denemo cursor is on" msgstr "Flyt tekstmarkøren i dette vindue til objektet som Denemo-markøren er på" #: ../src/export/exportlilypond.c:3092 msgid "Insert LilyPond Text" msgstr "Indsæt LilyPond-tekst" #: ../src/export/exportlilypond.c:3092 msgid "" "Insert LilyPond text at the cursor position.\n" "Warning! Shift click to position Denemo cursor first" msgstr "" "Indsæt LilyPOnd-tekst ved markørpositionen.\n" "Advarsel! Skift-klik til position for Denemo-markøren først" #: ../src/export/exportlilypond.c:3094 msgid "Typeset this LilyPond text" msgstr "Opsæt denne LilyPond-tekst" #: ../src/export/exportlilypond.c:3094 msgid "Typesets the current LilyPond text, which will display in the Print View window. Any errors are shown below in the errors pane." msgstr "Opsætter den nuværende LilyPond-tekst, som vil vises i Udskrivningsvinduet. Eventuelle fejl vises nedenfor i fejlpanelet." #: ../src/export/exportlilypond.c:3488 msgid "" "Shift left click in music in this window to move the Denemo cursor the corresponding position\n" "Using arrows to move the cursor in the music here also moves the Denemo cursor.\n" "Right click for menu.\n" "Turn off continuous typesetting before using the score layout options." msgstr "" "Skift venstreklik i musik i dette vindue for at flytte Denemo-markøren til den tilsvarende position\n" "Brug piletasterne til at flytte markøren i musikken her flytter også Denemo-markøren.\n" "Højreklik for menu.\n" "Sluk for fortsættende opsætning før brug af partiturlayouttets indstillinger." #: ../src/export/file.c:77 msgid "Denemo format (*.denemo *.denemo.gz)" msgstr "Denemo format (*.denemo *.denemo.gz)" #: ../src/export/file.c:78 msgid "CompressedDenemo XML format (*.denemo.gz)" msgstr "CompressedDenemo XML-format (*.denemo.gz)" #: ../src/export/file.c:79 msgid "Lilypond (*.ly)" msgstr "Lilypond (*.ly)" #: ../src/export/file.c:80 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" #: ../src/export/file.c:81 msgid "PNG Image format (*.png)" msgstr "PNG-billedformat (*.png)" #: ../src/export/file.c:82 msgid "ABC (*.abc)" msgstr "ABC (*.abc)" #: ../src/export/file.c:83 msgid "Midi (*.mid, *.midi)" msgstr "Midi (*.mid, *.midi)" #: ../src/export/file.c:84 msgid "CSound Score File (*.sco)" msgstr "CSound Score-fil (*.sco)" #: ../src/export/file.c:85 msgid "MusicXML file (*.mxml, *.xml)" msgstr "MusicXML-fil (*.mxml, *.xml)" #: ../src/export/file.c:164 msgid "Close without Saving" msgstr "Luk uden at gemme" #: ../src/export/file.c:168 msgid "Save _As" msgstr "Gem _som" #: ../src/export/file.c:207 #, c-format msgid "The score %s has unsaved changes" msgstr "Partituret %s har ugemte ændringer" #: ../src/export/file.c:208 msgid "Save changes?" msgstr "Gem ændringer?" #: ../src/export/file.c:241 #, c-format msgid "Load of recently used file %s failed" msgstr "Indlæsning af seneste anvendt fil %s mislykkedes" #: ../src/export/file.c:345 msgid "Music Snippets Can be Kept" msgstr "Musikstumper kan bevares" #: ../src/export/file.c:345 msgid "Drop Music Snippets" msgstr "Drop musikstumper" #: ../src/export/file.c:345 msgid "Keep Music Snippets" msgstr "Bevar musikstumper" #: ../src/export/file.c:560 msgid "You have a Script defined" msgstr "Du har et skript defineret" #: ../src/export/file.c:560 msgid "Normal Save" msgstr "Normal gem" #: ../src/export/file.c:560 msgid "Advanced: Execute the script every time this file is opened?" msgstr "Avanceret: Kør skriptet hver gang denne fil åbnes?" #: ../src/export/file.c:651 msgid "Could not create .denemo/templates for you personal templates" msgstr "Kunne ikke oprette .denemo/templates for dine personlige skabeloner" #: ../src/export/file.c:691 msgid "No examples directory in installation" msgstr "Ingen eksempelmappe i installationen" #: ../src/export/file.c:705 msgid "No templates directory in installation" msgstr "Ingen skabelonmappe i installationen" #: ../src/export/file.c:867 ../src/export/file.c:1157 #: ../src/printview/printview.c:1186 ../src/printview/svgview.c:740 #: ../src/ui/texteditors.c:174 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/export/file.c:958 #, c-format msgid "Load of file %s failed" msgstr "Indlæsning af filen %s mislykkedes" #: ../src/export/file.c:1093 msgid "File save failed" msgstr "Filgemning mislykkedes" #: ../src/export/file.c:1189 msgid "Export As " msgstr "Eksporter som " #: ../src/export/file.c:1286 #, c-format msgid "A file with the name %s already exists" msgstr "En fil med navnet %s findes allerede" #: ../src/export/file.c:1337 msgid "Could not interpret selection as LilyPond notes" msgstr "Kunne ikke fortolke markering som LilyPond-noder" #: ../src/export/file.c:1342 msgid "Paste from Selection" msgstr "Indsæt fra markering" #: ../src/export/file.c:1342 msgid "Paste this music into your score?" msgstr "Indsæt denne musik i din partitur?" #: ../src/export/file.c:1363 msgid "Can only paste LilyPond text into the last tab, sorry" msgstr "Kan kun indsætte LilyPond-tekst i det sidste faneblad, beklager" #: ../src/export/file.c:1388 msgid "Inserted:\n" msgstr "Indsat:\n" #: ../src/export/print.c:372 msgid "Spurious line number" msgstr "Falsk linjenummer" #: ../src/export/print.c:396 msgid "" "Could not execute lilypond - check Edit->preferences → externals → lilypond setting\n" "and lilypond installation" msgstr "" "Kunne ikke køre Lilypond - kontroller Rediger->præferencer → eksterne dele → lilypond-indstilling\n" "og lilypondinstallation" #: ../src/export/print.c:507 msgid "Denemo Typesetting" msgstr "Denemo-opsætning" #: ../src/export/print.c:515 msgid "Typesetting ..." msgstr "Opsætning ..." #: ../src/export/print.c:530 msgid "Error: see LilyPond window" msgstr "Fejl: se LilyPond-vindue" #: ../src/export/print.c:628 ../src/export/print.c:660 msgid "Already Typesetting" msgstr "Opsætter allerede" #: ../src/export/print.c:628 ../src/export/print.c:660 msgid "Abandon this typeset?" msgstr "Forlad denne opsætning?" #: ../src/export/print.c:717 msgid "Print Excerpt Range" msgstr "Udskriv uddragsinterval" #: ../src/export/print.c:726 msgid "Print from Measure" msgstr "Udskriv fra mål" #: ../src/export/print.c:783 msgid "Your PNG file has now been created" msgstr "Din png-fil er nu blevet oprettet" #: ../src/export/print.c:797 msgid "Your PDF file has now been created" msgstr "Din pdf-fil er nu blevet oprettet" #: ../src/export/print.c:969 msgid "A range of music is selected" msgstr "Et musikinterval er valgt" #: ../src/export/print.c:969 msgid "Print whole file?" msgstr "Udskriv hele filen?" #: ../src/export/print.c:973 msgid "This piece has several movements" msgstr "Dette stykke har flere satser" #: ../src/export/print.c:973 msgid "Print this part from all of them?" msgstr "Udskriv denne del fra dem alle?" #: ../src/export/print.c:993 msgid "No selection to print" msgstr "Ingen markering at udskrive" #. FIXME set via gub #: ../src/export/print.h:12 msgid "Manual Updates" msgstr "Manuelle opdateringer" #: ../src/export/print.h:18 ../src/export/print.h:24 msgid "Already doing a print" msgstr "Udskriver allerede" #: ../src/printview/markupview.c:32 msgid "Cannot Typeset!" msgstr "Kan ikke opsætte!" #: ../src/printview/markupview.c:35 msgid "Edit the LilyPond syntax in the pane below or cancel" msgstr "Rediger LilyPond-syntaksen i panelet nedenfor eller afbryd" #: ../src/printview/printview.c:107 msgid "Direct Printing not available under Windows. Create PDF and print from that" msgstr "Direkte udskrivning er ikke tilgængelig under Windows. Opret PDF og udskriv fra den" #: ../src/printview/printview.c:307 msgid "Possibly Invalid" msgstr "Muligvis ugyldig" #: ../src/printview/printview.c:308 msgid "Cursor not moved." msgstr "Markør ikke flyttet." #: ../src/printview/printview.c:311 msgid "Check Score." msgstr "Kontroller partitur." #: ../src/printview/printview.c:312 msgid "Cursor may have moved to error point in the score." msgstr "Markøren kan have flyttet sig til et fejlpunkt i partituret." #: ../src/printview/printview.c:315 msgid "INVALID! try Score->Check Score command." msgstr "UGYLDIG! prøv Partitur->Kontroller partiturkommando." #: ../src/printview/printview.c:316 msgid "LilyPond could not typeset this score." msgstr "LilyPond kunne ikke opsætte dette partitur." #: ../src/printview/printview.c:334 msgid "File causing error:" msgstr "Fil der medfører fejl:" #: ../src/printview/printview.c:351 msgid "(Custom Score Layout)" msgstr "(Tilpasset partiturlayout)" #: ../src/printview/printview.c:355 msgid "See View->Score Layout to delete." msgstr "Se Vis->Partiturlayout for at slette." #: ../src/printview/printview.c:367 ../src/printview/printview.c:2417 msgid "Current Movement" msgstr "Nuværende sats" #: ../src/printview/printview.c:369 msgid "Excerpt Only" msgstr "Kun uddrag" #: ../src/printview/printview.c:937 msgid "Now select the notehead of the note where the slur ends" msgstr "Vælg nu nodehovedet for noden hvor legatobuen ender" #: ../src/printview/printview.c:937 msgid "Now select the notehead of the note where the tie ends" msgstr "Vælg nu nodehovedet for noden hvor bindebuen ender" #: ../src/printview/printview.c:937 msgid "Now select the notehead of the note where the beam ends" msgstr "Vælg nu nodehovedet for noden hvor bjælken ender" #: ../src/printview/printview.c:942 ../src/printview/printview.c:1979 msgid "" "Now drag the begin/end markers to suggest slur position/angle\n" "Right click when done." msgstr "" "Træk nu begynd/slut-markører for at foreslå legatobue-position/vinkel\n" "Højreklik når færdig." #: ../src/printview/printview.c:942 msgid "" "Now drag the begin/end markers to suggest tie position\n" "Right click when done." msgstr "" "Træk nu begynd/slut-markører for at foreslå bindebue\n" "Højreklik når færdig." #: ../src/printview/printview.c:942 ../src/printview/printview.c:1979 msgid "" "Now drag the begin/end markers to set position/angle of beam\n" "Right click when done." msgstr "" "Træk nu begynd/slut-markører for at angive position/vinkel for bjælke\n" "Højreklik når færdig." #: ../src/printview/printview.c:1181 ../src/printview/printview.c:1211 msgid "PDF creation" msgstr "PDF-oprettelse" #: ../src/printview/printview.c:1189 msgid "PDF files" msgstr "PDF-filer" #: ../src/printview/printview.c:1211 ../src/printview/svgview.c:765 msgid "File Exists, overwrite?" msgstr "Filen findes, overskriv?" #: ../src/printview/printview.c:1215 ../src/printview/svgview.c:769 #, c-format msgid "" "Errno %d:\n" "Could not copy %s to %s. Perhaps because some other process is using the destination file. Try again with a new location\n" msgstr "" "Errno %d:\n" "Kunne ikke kopiere %s til %s. Måske bruger en anden proces destinationsfilen. Prøv igen med en ny placering\n" #: ../src/printview/printview.c:1283 msgid "Use the Playback View or re-typeset" msgstr "Brug afspilningsvisningen eller genopsæt" #: ../src/printview/printview.c:1391 msgid "Slur Angle/Position" msgstr "Legatobuevinkel/-position" #: ../src/printview/printview.c:1391 msgid "Repeat Slur Positioning Hint?" msgstr "Gentag legatobuepositioneringshint?" #: ../src/printview/printview.c:1402 msgid "Slur Shape" msgstr "Legatobueform" #: ../src/printview/printview.c:1402 msgid "Repeat Shaping Slur?" msgstr "Gentag formning af legatobue?" #: ../src/printview/printview.c:1420 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:1 msgid "Tie Shape" msgstr "Bindebueform" #: ../src/printview/printview.c:1420 msgid "Repeat Shaping Tie?" msgstr "Gentag formning af bindebue?" #: ../src/printview/printview.c:1659 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operation afbrudt" #: ../src/printview/printview.c:1676 msgid "Do not know what to repeat" msgstr "Ved ikke hvad der skal gentages" #: ../src/printview/printview.c:1688 msgid "" "To tweak the positions of objects (and more) move the mouse until the hand pointer appears\n" "Click on the object and follow the prompts.\n" "For beams, click on the notehead of the note where the beam starts." msgstr "" "For at indstille positionerne for objekter (med mere) så flyttes musen indtil håndmarkøren\n" "fremgår. Klik på objektet og følg spørgsmålene.\n" "For nodebjælker klik på nodehovedet for noden hvor nodebjælken begynder." #: ../src/printview/printview.c:1706 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: ../src/printview/printview.c:1717 msgid "Help for Tweaks" msgstr "Hjælp for optimeringer" #: ../src/printview/printview.c:1718 msgid "This window can be used to tweak the typesetting that LilyPond does in the case that it is not optimal" msgstr "Dette vindue kan bruges til at optimere opsætningen, som LilyPond udfører, i tilfældet af at den ikke er optimal" #: ../src/printview/printview.c:1724 msgid "Red dots and crosses (Off/On)" msgstr "Rød punktummer og kryds (deaktiveret/aktiveret)" #: ../src/printview/printview.c:1725 msgid "" "The exact positions of the graphical components of the score will be labelled with red dots\n" "and the control points for curves with red crosses for accurate tweaks\n" "Turn these off before printing!" msgstr "" "De præcise positioner for de grafiske komponenter for partituret vil få etiket med røde\n" "prikker og kontrolpunkterne for kurver med røde krydse for præcise finjusteringer\n" "Deaktiver disse før udskrivning!" #: ../src/printview/printview.c:1729 msgid "Score Size" msgstr "Partiturstørrelse" #. never true #: ../src/printview/printview.c:1735 msgid "Repeat" msgstr "Gentat" #: ../src/printview/printview.c:2203 ../src/printview/printview.c:2545 msgid "Duplex" msgstr "Duplex" #: ../src/printview/printview.c:2203 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:55 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: ../src/printview/printview.c:2369 msgid "Measures before cursor:" msgstr "Takter før markør:" #: ../src/printview/printview.c:2378 msgid "Measures after cursor:" msgstr "Takter efter markør:" #: ../src/printview/printview.c:2389 msgid "Staffs before cursor:" msgstr "Nodesystemer før markør:" #: ../src/printview/printview.c:2397 msgid "Staffs after cursor:" msgstr "Nodesystemer efter markør:" #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 1); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, TRUE, 0); #: ../src/printview/printview.c:2412 msgid "All Movements" msgstr "Alle satser" #: ../src/printview/printview.c:2414 msgid "If checked the current layout is re-typeset at every change" msgstr "Hvis afkrydes bliver det nuværende layout genopsat ved hver ændring" #: ../src/printview/printview.c:2419 msgid "If checked the current movement is re-typeset at every change" msgstr "Hvis afkrydes bliver den nuværende sats genopsat ved hver ændring" #: ../src/printview/printview.c:2423 msgid "Cursor Context" msgstr "Markørkontekst" #: ../src/printview/printview.c:2425 msgid "If checked the range around the current cursor position is re-typeset at every change or when the cursor moves out of range." msgstr "Hvis afkrydes bliver intervallet omkring den nuværende markørposition genopsat ved hver ændring eller når markøren flytter sig uden for rækkevidde." #: ../src/printview/printview.c:2451 msgid "Set background updates on/off." msgstr "Angiv baggrundsopdateringer til aktiveret/deaktiveret." #: ../src/printview/printview.c:2455 msgid "Range" msgstr "Rækkevidde" #: ../src/printview/printview.c:2456 msgid "Set how much of the score to re-draw." msgstr "Angiv hvor meget af partituret som skal gentegnes." #: ../src/printview/printview.c:2474 msgid "Set background updater on/off. This controls if typesetting is re-done after each change to the music. The amount of the score to be re-typeset can be set via this button." msgstr "Aktiver/deaktiver baggrundsopdatering. Dette kontrollerer om opsætning genudføres efter hver ændring i musikken. Mængden af partituret til genopsætning kan angives via denne knap." #: ../src/printview/printview.c:2507 msgid "Pops up a Print dialog. From this you can send your typeset score to a printer or to a PDF file." msgstr "Viser en udskrivningsdialog. Fra denne kan du sende din opsætning af partituret til en printer eller til en PDF-fil." #: ../src/printview/printview.c:2511 msgid "PDF" msgstr "Pdf" #: ../src/printview/printview.c:2512 msgid "Exports a pdf file for this layout" msgstr "Eksporterer en pdf-fil for dette layout" #: ../src/printview/printview.c:2518 msgid "Typesets the music using the one of the created layouts. See View → Score Layouts to see the layouts you have created." msgstr "Opsætter musikken via et af det oprettede layout. Se Vis → Partiturlayout for de layout du har oprettet." #: ../src/printview/printview.c:2524 msgid "Typesets the music from the current movement. This creates a score layout comprising one movement." msgstr "Opsætter musikken fra den nuværende sats. Dette opretter et partiturlayout, der består af en sats." #: ../src/printview/printview.c:2528 msgid "Part" msgstr "Del" #: ../src/printview/printview.c:2529 msgid "Typesets the music from the current part for all movements. A part is all the music with the same staff-name. This creates a score layout with one part, all movements." msgstr "Opsætter musikken fra den nuværende del for alle satser. En del er al musikken med det samme nodesystemnavn. Dette opretter et partiturlayout med en del, alle satser." #: ../src/printview/printview.c:2534 msgid "Re-issues the last print command. Use this after modifying the file to repeat the typesetting." msgstr "Genudsender den sidste udskrivningskommando. Brug denne efter ændring af filen for at gentage opsætningen." #: ../src/printview/printview.c:2546 msgid "Shows pages side by side, so you can see page turns for back-to-back printing\n" msgstr "Viser sider ved siden af hinanden, så kan se sideskift for bag til bag-udskrivning\n" #: ../src/printview/printview.c:2550 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../src/printview/printview.c:2551 msgid "Move to the next page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" msgstr "Flyt til den næste side - du kan også rulle med rullehjulet, og zoome med kontrolhjulet" #: ../src/printview/printview.c:2554 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../src/printview/printview.c:2555 msgid "Move to the previous page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" msgstr "Flyt til forrige side - du kan også rulle med rullehjulet, og zoome med kontrolhjulet" #. if(!Denemo.prefs.manualtypeset) #. gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW(Denemo.window), TRUE);//gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(top_vbox), GTK_WINDOW(Denemo.window)); #: ../src/printview/printview.c:2563 msgid "Denemo Print View" msgstr "Denemos udskriftsvisning" #: ../src/printview/printview.c:2585 msgid "" "This window shows the final typeset score from which you can print or (via print to file) create a PDF document.\n" "This will be continuously updated while you edit the music in the main window.\n" "In this Print View window you can click on a note to move to that place in the main Denemo display window. The right-click to get a menu of \"tweaks\" which you can apply to drag slurs, beams etc if they are not quite right.\n" "Note: It can take some time to generate a beautifully typeset score, especially for a large score on a slow machine so choose just a range to be continually updated in that case, or turn off continuous update." msgstr "" "Dette vindue viser den endelige opsatte partitur, hvorfra du kan udskrive eller (via udskriv til fil) oprette et\n" "PDF-dokument. Dette vil blive løbende opdateret, mens du redigererer musikken i hovedvinduet.\n" "I Udskrivningsvisningen kan du klikke på en node for at flytte til det sted i Denemos visningsvindue.\n" "Højreklik for at få en menu med »finjusteringer«, som du kan anvende til at tegne legatobuer, bjælker etc., hvis de\n" "ikke er korrekte.\n" "Bemærk: Det kan tage lidt tid at oprette en smukt opsat partitur, specielt for et stort partitur på en langsom maskine, så vælg et område til fortsat opdatering i det tilfælde, eller deaktiver løbende opdatering." #: ../src/printview/svgview.c:685 msgid "" "This the Playback View Window. Click on a note to play from that note to the end. Click again to stop play. Drag between two notes to play from the first to the last, shift drag to create a loop.\n" "Shift-Click on a note to position the Denemo cursor on that note in the Denemo Display.\n" " For simple scrolling check the box. For more sophisticated control right click on a note when you have scrolled the page to the position you want it to be at when it is playing.\n" "First right click at the start of the second system (this means that the music will not scroll before that); then scroll to position the end and right click the first note of the last system of the piece.\n" "To delete a scroll point right-click on it.\n" "If there are changes of pace then set extra scroll points to control the scrolling in more detail." msgstr "" #: ../src/printview/svgview.c:735 ../src/printview/svgview.c:765 msgid "SVG creation" msgstr "SVG-oprettelse" #: ../src/printview/svgview.c:743 msgid "SVG files" msgstr "SVG-filer" #: ../src/printview/svgview.c:873 msgid "Use the Print View or re-typeset with All Parts or Current Part buttons" msgstr "Brug udskrivningsvisningen eller genopsæt med knapper for alle dele eller nuværende del" #: ../src/printview/svgview.c:1101 msgid "Switching to simple MIDI - re-typeset for full MIDI." msgstr "Skifter til simpel MIDI - genopsæt for fuld MIDI." #: ../src/printview/svgview.c:1159 msgid "Please wait while the Playback View is re-typeset then re-try" msgstr "Vent venligst mens afspilningsvisningen genopsættes og prøv så igen" #: ../src/printview/svgview.c:1170 msgid "MIDI Already Present" msgstr "MIDI er allerede til stede" #: ../src/printview/svgview.c:1170 msgid "Keep this music while typesetting current part?" msgstr "Bevar denne musik mens nuværende del opsættes?" #: ../src/printview/svgview.c:1226 msgid "Play/Stop" msgstr "Afspil/stop" #: ../src/printview/svgview.c:1227 msgid "Plays the entire movement with repeats, or stops the playing once started" msgstr "Afspiller hele satsen med gentagelser, eller stopper afspilningen når startet" #: ../src/printview/svgview.c:1230 msgid "All Parts" msgstr "Alle dele" #: ../src/printview/svgview.c:1231 msgid "Typesets the currrent movement, generating sophisticated MIDI for it." msgstr "Opsætter den nuværende sats, opretter sofistikeret MIDI for den." #: ../src/printview/svgview.c:1235 msgid "Current Part" msgstr "Nuværende stemme" #: ../src/printview/svgview.c:1236 msgid "Typesets the currrent part with the option to keep the MIDI already generated for all the parts." msgstr "Opsætter den nuværende del med et tilvalg om at bevare MIDI'en allerede oprettet for alle delene." #: ../src/printview/svgview.c:1243 msgid "Simple Scrolling" msgstr "Simpel rulning" #: ../src/printview/svgview.c:1244 msgid "Sets/Unsets automatic scrolling. The scrolling can still be manually adjusted if it is too fast/slow." msgstr "Aktiverer/deaktiverer automatisk rulning. Rulningen kan stadig manuelt justeres hvis den er for hurtig/langsom." #: ../src/printview/svgview.c:1253 msgid "Clear Scroll Points" msgstr "Ryd rullepunkter" #: ../src/printview/svgview.c:1254 msgid "Clears scroll points which you have set by right clicking on notes." msgstr "Rydder rullepunkter, som du har angivet, ved at højreklikke på noder." #. if(!Denemo.prefs.manualtypeset) #. gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW(Denemo.window), TRUE);//gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(top_vbox), GTK_WINDOW(Denemo.window)); #: ../src/printview/svgview.c:1267 msgid "Denemo Playback View" msgstr "Denemos afspilningsvisning" #: ../src/printview/svgview.c:1298 msgid "This window shows the typeset score as one long page. During playback the notes playing are highlighted" msgstr "Dette vindue viser opsætningspartituret som en lang side. Under afspilning fremhæves de noder du hører" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:179 msgid "Set Values" msgstr "Angiv værdier" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:195 msgid "Check all" msgstr "Kontroller alle" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:198 msgid "Un-check all" msgstr "Afmarker alle" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:454 msgid "" "Use to switch palette\n" "to activate" msgstr "" "Brug for at skifte palet\n" "for at aktivere" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:492 msgid "Key in (part of) label" msgstr "Toneart i (del af) etiket" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:504 msgid "No such label" msgstr "Ingen sådan etiket" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1029 msgid "Destroying Customized Buttons" msgstr "Ødelægger tilpassede knapper" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1029 msgid "Remove buttons and other customized scheme on startup?" msgstr "Fjern knapper og anden tilpasset Scheme ved opstart?" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1387 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:62 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:64 msgid "Choose File" msgstr "Vælg fil" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2806 msgid "Text Input" msgstr "Tekstindtastning" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2807 msgid "Give Text" msgstr "Angiv tekst" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2830 msgid "LilyPond Syntax" msgstr "LilyPond-syntaks" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2833 msgid "Give LilyPond Syntax" msgstr "Angiv LilyPond-syntaks" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3735 msgid "Input Required" msgstr "Inddata krævet" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3741 msgid "Give input: " msgstr "Angiv inddata: " #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3788 msgid "" "Please delete the font size and bold/italic indications,\n" "leaving just the font family name." msgstr "" "Slet venligst skriftstørrelsen og fed/kursiv-indikationer,\n" "så kun skriftens familienavn fremgår." #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3808 #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3865 msgid "Choose Font" msgstr "Vælg skrifttype" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3942 msgid "Script error, wrong parameter type to d-InfoDialog" msgstr "Skriptfejl, forkert parametertype for d-InfoDialog" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4241 msgid "Already in a padding dialog" msgstr "Allerede i en fylddialog" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:6543 msgid "Time Signatures do not match, will not make voice" msgstr "Taktarter er ikke ens, vil ikke lave stemme" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:6550 msgid "Key Signatures do not match, will not make voice" msgstr "Toneartsangivelser er ikke ens, vil ikke lave stemme" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:6558 msgid "This voice has a different clef from the staff it will be typeset on. This clef will be used for the display only." msgstr "Denne stemme har en anderledes nøgle end nodesystemet den vil blive opsat på. Denne nøgle vil kun blive brugt til visningen." #: ../src/source/proof.c:40 msgid "Cannot do location when only a range of music is typeset. Turn off continuous typesetting or set the range to All Movements" msgstr "Kan ikke udføre placering når kun et interval af musik er opsat. Sluk for fortsættende opsætning eller angiv området til Alle satser" #: ../src/source/proof.c:61 msgid "Object not located, no annotation on page, or empty annotation.\n" msgstr "Objekt er ikke lokaliseret, ingen kommentarer på side, eller tom kommentar.\n" #: ../src/source/proof.c:166 msgid "For each annotation on the page click on the (nearby) notehead or rest etc that the annotation refers to. This will insert a comment in the score. Transfer all the annotations in this way before editing the score, otherwise the locations will not match. You can use the EditSimilar (Ctrl-e,e and Ctrl-e,r) command to move from one comment to the next, stopping and editing the score as suggested by the comment." msgstr "For hver annotation på siden klik på (i nærheden af) nodehovedet eller pausen etc. som annotationen refererer til. Dette vil indsætte en kommentar i partituret. Overfør alle annotationer på denne måde før redigering af partituret, ellers vil de steder ikke matche. Du kan bruge kommandoen EditSimilar (Ctrl-e,e og Ctrl-e,r) til at flytte fra en kommentar til den næste, stoppe og redigere partituret som foreslået af kommentaren." #: ../src/source/proof.c:204 msgid "Next Annotated Page" msgstr "Næste kommenteret side" #: ../src/source/proof.c:207 msgid "Previous Annotated Page" msgstr "Forrige kommenteret side" #: ../src/source/proof.c:223 msgid "This PDF file contains no annotations. It has to be a PDF file generated by Denemo for the current score to which annotations have been added." msgstr "Denne PDF indeholder ingen annotationer. Det skal være en PDF-fil oprettet af Denemo for det nuværende partitur hvis annotationer er blevet tilføjet." #: ../src/source/sourceaudio.c:83 msgid "Analysing Audio" msgstr "Analyserer lyd" #: ../src/source/sourceaudio.c:184 msgid "Audio is not stereo - expect bad things!" msgstr "Lyd er ikke stereo - forvent slemme ting!" #: ../src/source/sourceaudio.c:186 msgid "Audio does not have 44100 sample rate: this could be bad" msgstr "Lyd har ikke en 441000 lydhastighed: det kan være slemt" #: ../src/source/sourceaudio.c:338 msgid "Open Audio Source File" msgstr "Åbn lydkildefil" #: ../src/source/sourceaudio.c:356 msgid "Could not load the audio file. Note only stereo with sample rate 44100 are supported at present. Use Audacity or similar to convert." msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen. Bemærk at kun stereo med lydhastigheden 44100 er understøttet i øjeblikket. Brug Audacity eller lignende for at konvertere." #: ../src/source/source.c:201 msgid "" "To insert a link at the Denemo cursor position to a point in this document\n" "right-click on the point.\n" "Later you will be able to re-open the document at that point by right clicking on the link in the Denemo display.\n" "To shade in gray parts of the source that you don't want to see drag over the area.\n" "Use this for transcribing from a score with many parts to ease following the part from system to system.\n" "Click on a grayed-out patch to remove it." msgstr "" "For at placere en henvisning ved Denemos markørposition på et sted i dette dokument\n" "så højreklik på stedet.\n" "Senere vil du kunne genåbne dokumentet på dette sted ved at højreklikke på henvisningen i Denemoskærmen.For at gøre dele af kilden, som du ikke ønsker set trukket over området, grå.\n" "Brug dette til at transskribere fra et partitur med mange dele til nemmere at følge delen fra system til system.\n" "Klik på et gråmarkeret område for at fjerne den." #: ../src/source/source.c:255 msgid "Remove this Shading" msgstr "Fjern denne skyggemarkering" #: ../src/source/source.c:260 msgid "Remove all Shading" msgstr "Fjern alle skygger" #. ClefChooser #: ../src/ui/clefdialog.c:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:3 msgid "Treble" msgstr "G-nøgle" #: ../src/ui/clefdialog.c:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:4 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ../src/ui/clefdialog.c:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:5 msgid "Alto" msgstr "Alto" #: ../src/ui/clefdialog.c:39 msgid "Treble Octava bassa" msgstr "G-nøgle octava bassa" #: ../src/ui/clefdialog.c:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:6 msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: ../src/ui/clefdialog.c:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:9 msgid "Soprano" msgstr "Soprano" #: ../src/ui/clefdialog.c:42 msgid "Bass Octava bassa" msgstr "Bas Octava bassa" #: ../src/ui/clefdialog.c:43 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:10 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../src/ui/clefdialog.c:44 msgid "Baritone" msgstr "Baryton" #: ../src/ui/clefdialog.c:139 msgid "Set Clef" msgstr "Angiv nøgle" #: ../src/ui/clefdialog.c:139 msgid "Insert clef change" msgstr "Indsæt nøgleændring" #: ../src/ui/clefdialog.c:144 msgid "Select desired clef" msgstr "Vælg ønsket nøgle" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Choose Clef Visibility" msgstr "Vælg nøglesynlighed" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Affects display only" msgstr "Påvirker kun visningen" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Clef should be typeset" msgstr "Nøgle skal opsættes" #: ../src/ui/help.c:28 msgid "GNU Denemo" msgstr "GNU Denemo" #: ../src/ui/help.c:29 msgid "Free and Open Music Notation Editor" msgstr "Fri og åben musiknotationsprogram" #: ../src/ui/help.c:32 msgid "Denemo Website" msgstr "Denemos hjemmeside" #: ../src/ui/help.c:33 msgid "" "(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee, and others.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" "This program is licensed under the terms of the GNU\n" "General Public License and is provided with absolutely\n" "NO WARRANTY; see the file COPYING for details." msgstr "" "(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee og andre.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" "Dette program er udgivet under betingelserne i GNU\n" "General Public License og tilbydes med absolut\n" "INGEN GARANTI; se filen COPYING for detaljer." #: ../src/ui/help.c:75 #, c-format msgid "Could not find %s in the path" msgstr "Kunne ikke finde %s i stien" #: ../src/ui/help.c:77 msgid "Please edit the chosen browser in the preferences." msgstr "Rediger venligst den valgte browser under præferencerne." #: ../src/ui/help.c:95 #, c-format msgid "Could not execute specified web browser: %s" msgstr "Kunne ikke køre specificeret internetbrowser: %s" #: ../src/ui/kbd-interface.c:77 msgid "VoidSymbol not allowed" msgstr "VoidSymbol er ikke tilladt" #: ../src/ui/kbd-interface.c:93 #, c-format msgid "" "The command %s has the shortcut: %s\n" "Delete it first or start again selecting an unused keypress." msgstr "" "Kommandoen %s har genvejen: %s\n" "Slet den først eller start igen ved at vælge en ikke anvendt genvejstast." #. g_warning("There is a two key binding starting with this"); #: ../src/ui/kbd-interface.c:118 #, c-format msgid "" "There is at least one two-key shortcut that starts with: %s\n" "Find them using the Find button\n" "Delete it/those first or start again selecting an unused keypress." msgstr "" "Der er mindst en to-tast genvej, der begynder med: %s\n" "Find dem via Søg-knappen\n" "Slet den/dem først eller start igen ved at vælge et ubrugt tastetryk." #: ../src/ui/kbd-interface.c:193 msgid "No command has this keyboard shortcut" msgstr "Ingen kommando har denne tastaturgenvej" #: ../src/ui/kbd-interface.c:227 msgid "Press a shortcut sequence for this command" msgstr "Lav en genvejssekvens for denne kommando" #: ../src/ui/kbd-interface.c:247 msgid "Press a shortcut sequence whose command you seek" msgstr "Lav en genvejssekvens for kommandoen du eftersøger" #: ../src/ui/kbd-interface.c:434 msgid "" "No keyboard modifier keys\n" "Press with modifier key to change" msgstr "" "Ingen tastaturændringstaster\n" "Tryk ændringstasten for at ændre" #: ../src/ui/kbd-interface.c:436 msgid "" "\n" "Press with modifier key to change" msgstr "" "\n" "Tryk med ændringstast for at ændre" #: ../src/ui/kbd-interface.c:455 #, c-format msgid "The Command %s Responds to this Shortcut" msgstr "Kommandoen %s Svarer til denne genvej" #: ../src/ui/kbd-interface.c:474 ../src/ui/kbd-interface.c:814 msgid "Set Mouse Shortcut" msgstr "Angiv musegenvej" #: ../src/ui/kbd-interface.c:490 #, c-format msgid "Setting mouse shortcut for %s" msgstr "Angiver musegenvej for %s" #: ../src/ui/kbd-interface.c:494 msgid "Choose the mouse button" msgstr "Vælg museknappen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:501 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../src/ui/kbd-interface.c:504 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../src/ui/kbd-interface.c:508 msgid "Choose mouse action" msgstr "Vælg musehandling" #: ../src/ui/kbd-interface.c:514 msgid "Press Button" msgstr "Tryk på knap" #: ../src/ui/kbd-interface.c:517 msgid "Release Button" msgstr "Frigiv knap" #: ../src/ui/kbd-interface.c:520 msgid "Drag" msgstr "Træk" #: ../src/ui/kbd-interface.c:524 msgid "" "Hold Modifier Keys, Engage Caps or Num Lock\n" "and click here to set shortcut." msgstr "" "Hold ændringstaster nede, aktiver skift eller numerisk lås\n" "og klik her for at se genvej." #: ../src/ui/kbd-interface.c:643 msgid "" "Type search text here. Enter words that might be in the command label,\n" "or part of the text of a tooltip or the internal name.\n" "The search is case insensitive. It goes on to the next match each time you enter letter that doesn't match the current command so check at each keypress.\n" "The search re-starts from the top when you delete a letter." msgstr "" #: ../src/ui/kbd-interface.c:644 msgid "Search for the next matching command. Starts again at the top once it has reached the end." msgstr "Søg efter næste matchende kommando. Starter forfra fra toppen når slutningen nås." #: ../src/ui/kbd-interface.c:658 msgid "" "This window allows you find and execute commands.\n" "Once you have selected a command the box at the top gives information about that command,\n" "while the panel to the side gives any shortcuts for the command.\n" "You can add a selected command to a palette, or set single-key or two-key shortcuts.\n" "You can also hide commands, so they don't appear in the menus.\n" "You can save the shortcuts as your default command set, or as a command set which you may wish to load in the future.\n" "This window is also where you can load such a stored command set." msgstr "" "Dette vindue giver mulighed for at finde og køre kommandoer.\n" "Når du har valgt en kommando giver boksen øverst information om kommandoen, mens panelet\n" "på siden indeholder genvejstaster for kommandoen.\n" "Du kan tilføje en valgt kommando til paletten, eller angive genveje med en eller to taster.\n" "Du kan også skjule kommandoer, så de ikke fremgår af menuerne.\n" "Du kan gemme genvejene som dit standardsæt for kommandoer, eller som et kommandosæt der kan indlæses på et fremtidigt\n" "tidspunkt.\n" "Dette vindue er også stedet hvor du kan indlæse et sådant lagret kommandosæt." #: ../src/ui/kbd-interface.c:675 msgid "Help for Selected Command" msgstr "Hjælp til valgt kommando" #: ../src/ui/kbd-interface.c:698 msgid "" "List of shortcuts\n" "for selected command\n" "from table on left.\n" "Select a shortcut\n" "to remove\n" "with button below." msgstr "" "Liste over genveje\n" "for valgt kommando\n" "fra tabellen til venstre.\n" "Vælg en genvej\n" "at fjerne\n" "med knappen nedenfor." #: ../src/ui/kbd-interface.c:703 msgid "Remove Shortcut" msgstr "Fjern genvej" #: ../src/ui/kbd-interface.c:714 msgid "Save as Default Command Set" msgstr "Gem som standardsæt for kommandoer" #: ../src/ui/kbd-interface.c:716 msgid "Use this to save the changes you have made so that they are used every time you start Denemo. The changes are stored under a directory (folder) called .denemo-* in your home directory. Look in subdirectory actions for Default.commands" msgstr "Brug denne til at gemme dine ændringer, så de bruges hver gang Denemo startes. Ændringerne lagres under en mappe kaldt .denemo-* i din hjemmemappe. Kig i undermappen »actions« for Default.commands" #: ../src/ui/kbd-interface.c:717 msgid "Save as a Custom Command Set" msgstr "Gem som et tilpasset kommandosæt" #: ../src/ui/kbd-interface.c:720 ../src/ui/kbd-interface.c:723 msgid "Load a Standard Command Set" msgstr "Indlæs et standardsæt for kommandoer" #: ../src/ui/kbd-interface.c:726 msgid "Load a Custom Command Set" msgstr "Indlæs et tilpasset kommandosæt" #: ../src/ui/kbd-interface.c:734 msgid "Load the Standard Palette Set" msgstr "Indlæs standardpaletsættet" #: ../src/ui/kbd-interface.c:745 msgid "Add 1-Key Shortcut" msgstr "Tilføj genvej med en tast" #: ../src/ui/kbd-interface.c:746 msgid "Create a single keypress (with modifier keys - Control, Shift ... - if needed) as a keyboard shortcut for the currently selected command." msgstr "Opret et enkelt tastetryk (med ændringstaster - Control, skift ... - hvis krævet) som en tastaturgenvej for den valgte kommando." #: ../src/ui/kbd-interface.c:749 msgid "Add 2-Key Shortcut" msgstr "Tilføj genvej med to taster" #: ../src/ui/kbd-interface.c:750 msgid "Create a two keypress sequence as a keyboard shortcut for the currently selected command." msgstr "Opret en sekvens med to tastetryk som tastaturgenvej for den valgte kommando." #: ../src/ui/kbd-interface.c:753 msgid "Find Command for Shortcut" msgstr "Find kommando for genvej" #: ../src/ui/kbd-interface.c:754 msgid "" "Finds the command (if any) for a (one key) Keyboard Shortcut\n" "Click button then press the key shortcut you are looking for." msgstr "" "Finder kommandoen (hvis nogen) for en (en tast) genvejstast\n" "Klik på knappen og tryk så på tastegenvejen du er på udkift efter." #: ../src/ui/kbd-interface.c:761 msgid "Execute Selected Command" msgstr "Kør valgt kommando" # movement? sats/bevægelse #: ../src/ui/kbd-interface.c:762 msgid "" "Executes the currently selected command in the list of commands\n" "Ensure the cursor is in the movement and at the position if needed for the command." msgstr "" "Kører den valgte kommando i listen over kommandoer.\n" "Sikr dig at markøren er i satsen og ved positionen hvis krævet for kommandoen." #: ../src/ui/kbd-interface.c:764 msgid "Add to Palette" msgstr "Tilføj til palet" #: ../src/ui/kbd-interface.c:765 msgid "" "Adds the currently selected command in the list of commands to a palette\n" "You can create a new, custom palette, and you can change the label of the button you create by right-clicking on it." msgstr "" "Tilføjer den valgte kommando i listen over kommandoen til en palet\n" "Du kan oprette en ny, tilpasset palet, og du kan ændre etiketten for knappen ved at højreklikke på den." #: ../src/ui/kbd-interface.c:815 msgid "Set mouse shortcut" msgstr "Angiv musegenvej" #: ../src/ui/keysigdialog.c:387 msgid "Change initial key signature" msgstr "Ændr oprindelig toneartsangivelse" #: ../src/ui/keysigdialog.c:389 msgid "Insert key signature change" msgstr "Indsæt toneartsangivelsesændring" #: ../src/ui/keysigdialog.c:428 msgid "Select desired key signature" msgstr "Vælg ønsket toneartsangivelse" #: ../src/ui/keysigdialog.c:431 msgid "Major" msgstr "Dur" #: ../src/ui/keysigdialog.c:435 msgid "Minor" msgstr "Mol" #: ../src/ui/keysigdialog.c:451 msgid "Current Staff Only?" msgstr "Kun nuværende nodesystem?" #: ../src/ui/markup.c:105 msgid "Current Chord:" msgstr "Nuværende akkord:" #: ../src/ui/markup.c:116 msgid "Cursor not on chord" msgstr "Markør ikke på akkord" #: ../src/ui/markup.c:136 msgid "Note/Chord Name" msgstr "Node-/akkordnavn" #: ../src/ui/markup.c:136 msgid "Give a font name " msgstr "Angiv et skriftnavn " #: ../src/ui/markup.c:213 ../src/ui/markup.c:230 ../src/ui/markup.c:241 #: ../src/ui/markup.c:469 ../src/ui/markup.c:572 msgid "Select the text first." msgstr "Vælg teksten først." #: ../src/ui/markup.c:233 ../src/ui/markup.c:455 ../actions/denemo.scm:287 #: ../actions/denemo.scm:347 msgid "Font Magnification" msgstr "Skriftforstørrelse" #: ../src/ui/markup.c:233 msgid "Give a relative font size +/- " msgstr "Angiv en relativ skriftstørrelse +/- " #: ../src/ui/markup.c:257 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:8 msgid "Space Above" msgstr "Mellemrum over" #: ../src/ui/markup.c:257 msgid "Give space to leave above + only " msgstr "Angiv kun mellemrum at efterlade over + " #: ../src/ui/markup.c:288 msgid "Insert Space" msgstr "Indsæt mellemrum" #: ../src/ui/markup.c:288 msgid "Give space to insert +/- " msgstr "Angiv mellemrum til at indsætte +/- " #: ../src/ui/markup.c:390 ../src/ui/markup.c:406 msgid "Give amount " msgstr "Angiv mængde " #: ../src/ui/markup.c:425 msgid "Music Glyphs" msgstr "Musikskrifttegn" #: ../src/ui/markup.c:425 msgid "Give a name of glyph (see LilyPond Documentation for these) " msgstr "Angiv et navn for skrifttegnet (se LilyPond-dokumentationen for disse) " #: ../src/ui/markup.c:449 msgid "Raise" msgstr "Hæv" #: ../src/ui/markup.c:450 msgid "raises the selection by the amount given." msgstr "hæver markeringen med den angivne mængde." #: ../src/ui/markup.c:456 msgid "Inserts markup to set the relative font size for the selected text." msgstr "Indsætter opmærkning for at ændre den relative skriftstørrelse." #: ../src/ui/markup.c:478 msgid "Horizontal Space (+/-)" msgstr "Vandret mellemrum (+/-)" #: ../src/ui/markup.c:479 msgid "Inserts a spacer (+) or shifts the rest of the line rightwards (-) by amount given" msgstr "Indsætter et mellemrum (+) eller skubber resten af linjen mod højre (-) med den angivne mængde" #: ../src/ui/markup.c:484 msgid "Paste Note Name" msgstr "Indsæt nodenavn" #: ../src/ui/markup.c:485 msgid "" "Pastes user supplied note name in a choice of font style and size.\n" "The note name is pasted as LilyPond markup.\n" "It will print as the note name in the sentence you are writing, transposed according to any global transposition you set.\n" "Use, for example, to specify the key of a piece in a title.\n" msgstr "" "Indsætter brugerangivet nodenavn i et valg af skriftstil og størrelse.\n" "Nodenavnet indsættes som LilyPond-opmærkning.\n" "Den vil udskrives som nodenavnet i sætningen du skriver, omsat jævnfør et globalt transpositionssæt.\n" "Brug, for eksempel, for at specificere toneart for et musikstykke.\n" #: ../src/ui/markup.c:493 msgid "LilyPond Glyph" msgstr "LilyPond-skrifttegn" #: ../src/ui/markup.c:494 msgid "Inserts LilyPond music glyph at the cursor position in the text." msgstr "Indsætter LilyPond-musikskrifttegn ved markørpositionen i teksten." #: ../src/ui/markup.c:514 msgid "Adjust Selection (with value)" msgstr "Juster markering (med værdi)" #: ../src/ui/markup.c:515 msgid "Pop up a menu of adjustments to be made to the selection with a value you give." msgstr "Vis en pop op-menu med justeringer for markeringen med en værdi du angiver." #: ../src/ui/markup.c:519 ../actions/denemo.scm:279 ../actions/denemo.scm:340 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:5 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../src/ui/markup.c:520 msgid "Inserts markup to make the selected text bold." msgstr "Indsætter opmærkning så den valgte tekst bliver fed." #: ../src/ui/markup.c:524 ../actions/denemo.scm:281 ../actions/denemo.scm:342 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:11 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/ui/markup.c:525 msgid "Inserts markup to make the selected text italic." msgstr "Indsætter opmærkning så den valgte tekst er i kursiv." #: ../src/ui/markup.c:529 ../actions/denemo.scm:281 ../actions/denemo.scm:342 msgid "Upright" msgstr "Opretstående" #: ../src/ui/markup.c:530 msgid "Inserts markup to make the selected text not italic." msgstr "Indsætter opmærkning så den valgte tekst ikke er i kursiv." #: ../src/ui/markup.c:534 msgid "Un-Bold" msgstr "Fjern fed" #: ../src/ui/markup.c:535 msgid "Inserts markup to make the selected text not bold." msgstr "Indsætter opmærkning så den valgte tekst ikke er fed." #: ../src/ui/markup.c:539 msgid "Superscript" msgstr "Superskript" #: ../src/ui/markup.c:540 msgid "Inserts markup to make the selected text as superscript." msgstr "Indsætter opmærkning så den valgte tekst er superskript." #: ../src/ui/markup.c:544 msgid "Subscript" msgstr "Subskript" #: ../src/ui/markup.c:545 msgid "Inserts markup to make the selected text as subscript." msgstr "Indsætter opmærkning så den valgte tekst er subskript." #: ../src/ui/markup.c:549 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: ../src/ui/markup.c:550 msgid "Inserts markup to place the selected text in a column. You can nest lines inside columns." msgstr "Indsætter opmærkning så den valgte tekst er i en kolonne. Du kan indlejre linjer i kolonnerne." #: ../src/ui/markup.c:554 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/ui/markup.c:555 msgid "Inserts markup to place the selected text in a line." msgstr "Indsætter opmærkning så den valgte tekst er i en linje." #: ../src/ui/markup.c:559 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../src/ui/markup.c:560 msgid "Inserts markup to place the selected text in a box." msgstr "Indsætter opmærkning så den valgte tekst placeres i en boks." #: ../src/ui/markup.c:586 msgid "Insert (with value)" msgstr "Indsæt (med værdi)" #: ../src/ui/markup.c:587 msgid "Pop up a menu of insertions that require a value to insert." msgstr "Vis en pop op-menu med indsættelser som kræver en værdi." #: ../src/ui/markup.c:591 msgid "Paste Current Snippet" msgstr "Indsæt nuværende stykke" #: ../src/ui/markup.c:592 msgid "" "Pastes the music captured in the currently selected Snippet into the text at the cursor.\n" "The music appears here in the LilyPond syntax.\n" "It will print as typeset music embedded in the sentence you are writing.\n" "You can edit the syntax following the LilyPond syntax.\n" msgstr "" "Indsætter musikken optaget i den valgte musikstump i teksten ved markøren.\n" "Musikken fremgår her i LilyPond-syntaks.\n" "Den vil udskrive som opsat musik indlejret i sætningen du skriver.\n" "Du kan redigere syntaksen efter LilyPond-syntaksen.\n" #: ../src/ui/markup.c:601 msgid "Paste Chord Symbol" msgstr "Indsæt akkordsymbol" #: ../src/ui/markup.c:602 msgid "" "Pastes chord symbol for the chord at the cursor in a choice of font style and size.\n" "The chord is pasted as LilyPond markup.\n" "It will print as the chord symbol (fakechord) in the sentence you are writing, transposed according to any global transposition you set.\n" msgstr "" "Indsætter akkordsymbol for akkorden ved markøren med skriftstil og størrelse.\n" "Akkorden indsættes som LilyPond-opmærkning.\n" "Den vil blive udskrevet som akkordsymbolet (fakechord) i sætningen du skriver, transponeret jævnfør det globale transpostionssæt.\n" #: ../src/ui/markup.c:610 msgid "Paste Fret Diagram" msgstr "Indsæt Fretdiagram" #: ../src/ui/markup.c:611 msgid "" "Pastes the chord at the cursor as a Fret Diagram\n" "The music appears here in the LilyPond syntax.\n" "It will print as fret diagram in the sentence you are writing, transposed according to the global transposition set.\n" msgstr "" "Indsætter akkorden ved markøren som et bånddiagram (fret)\n" "Musikken fremgår her i LilyPond-syntaksen.\n" "Den vil blive udskrevet som et bånddiagram i sætningen du skriver, transponeret jævnfør det globale transpostionssæt.\n" #: ../src/ui/markup.c:618 msgid "Insert “ Open Quotes" msgstr "Indsæt “-åbne citationstegn" #: ../src/ui/markup.c:619 msgid "Inserts open double quote. Note that this is not the \" character which is used for grouping words not to be treated as markup. The \" marks must be paired or LilyPond will not typeset the music." msgstr "Indsætter åbne dobbelte citationstegn. Bemærk at dette ikke er tegnet \", som bruges til at gruppere ord, som ikke skal opfattes som opmærkning. Tegnet \" skal komme i par ellers vil LilyPond ikke opsætte musikken." #: ../src/ui/markup.c:623 msgid "Insert ” Close Quotes" msgstr "Indsæt ”-lukkede citationstegn" #: ../src/ui/markup.c:624 msgid "Inserts close double quote. Note that this is not the \" character which is used for grouping words not to be treated as markup. The \" marks must be paired or LilyPond will not typeset the music." msgstr "Indsætter lukkede dobbelte citationstegn. Bemærk at dette ikke er tegnet \", som bruges til at gruppere ord, som ikke skal opfattes som opmærkning. Tegnet \" skal komme i par ellers vil LilyPond ikke opsætte musikken." #: ../src/ui/markup.c:628 msgid "Segno" msgstr "Segno" #: ../src/ui/markup.c:629 msgid "Inserts Segno sign at the cursor position in the text." msgstr "Indsætter Segno-tegn ved markørpositionen i teksten." #: ../src/ui/markup.c:633 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: ../src/ui/markup.c:634 msgid "Inserts Coda sign at the cursor position in the text." msgstr "Indsætter Coda-tegn ved markørpositionen i teksten." #: ../src/ui/markup.c:660 msgid "Menu of special characters and graphics to insert at the cursor position" msgstr "Menu med specielle tegn og grafik at indsætte ved markørpositionen" #: ../src/ui/markup.c:665 msgid "" "Makes the next Snippet the one that can be pasted.\n" "To see the music snippets you need to check View → Snippets\n" "The one selected is in bold black." msgstr "" "Gør den næste musikstump den som kan indsættes.\n" "For at se musikstumperne du skal kontrollere Vis → Musikstump\n" "Den valgte er i fed sort." #: ../src/ui/markup.c:673 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../src/ui/markup.c:674 msgid "Pops up a menu to apply some style to the selection." msgstr "Viser en pop op-menu til påføring af stil for markeringen." #: ../src/ui/markup.c:680 msgid "Inserts the markup needed to leave space above this line of text. Ineffective on the top line of standalone text, instead drag such text in the Print View" msgstr "Indsætter opmærkningen krævet for at efterlade plads over denne tekstlinje. Ikke effektivt på toplinjen for uafhængig tekst, i stedet trækkes sådan tekst i udskrivningsvisningen" #: ../src/ui/markup.c:691 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/ui/markup.c:692 msgid "Shows what the text will look like when typeset in the Print View window. For score and movement titles the appearance is correct only relative to the default title." msgstr "Viser hvordan teksten vil se ud, når den er opsat i vinduet Udskriv visning. For partitur og satstitler er fremtoningen kun korrekt relativ til standardtitlen." #: ../src/ui/mousing.c:887 msgid "Dragging line separator." msgstr "Trækker linjeadskillelsestegn." #: ../src/ui/mousing.c:887 msgid "This will allow the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." msgstr "Dette vil tillade at skærmen kan vise mere musik, opdelt i linjer. Opsætningspartituret påvirkes ikke." #: ../src/ui/mousing.c:906 msgid "Double Click Note Onset" msgstr "Dobbeltklik nodedebut" #: ../src/ui/mousing.c:906 msgid "" "This represents detected note onsets which occur\n" "before the start of the score.\n" "If they are just noise,\n" "or if you are working on just a portion of the audio that is ok.\n" "Otherwise drag with left mouse button to synchronize\n" "with the start of the score." msgstr "" "Dette repræsenterer registrerede nodedebuter som opstår\n" "før begyndelsen af partituret.\n" "Hvis de bare er støj,\n" "eller hvis du arbejder på kun en del af lyden, som er o.k.\n" "Ellers træk med venstre museknap for at synkronisere\n" "med starten af partituret." #: ../src/ui/mousing.c:917 msgid "Left Drag Note Onset" msgstr "Venstre træk nodedebut" #: ../src/ui/mousing.c:917 msgid "" "This moves the audio to synchronize the start with the score.\n" "You can use the Leadin button for this too." msgstr "" "Dette flytter lyden, så den synkroniseres med begyndelsen af partituret.\n" "Du kan også bruge Leadin-knappen for dette." #: ../src/ui/mousing.c:919 msgid "Right Drag Note Onset" msgstr "Højretræk nodedebut" #: ../src/ui/mousing.c:919 msgid "" "This changes the tempo of the score.\n" "Use this to synchronize the beat after setting the start" msgstr "" "Dette ændrer tempoet for partituret.\n" "Brug dette til at synkronisere taktslagene efter angivelse af starten" #: ../src/ui/mousing.c:997 ../src/ui/mousing.c:1020 ../src/ui/mousing.c:1062 msgid "Press Left." msgstr "Tryk venstre." #: ../src/ui/mousing.c:997 msgid "This moved the cursor to the measure offscreen left. The display is shifted to place that measure on screen." msgstr "Dette flyttede markøren til takten uden for skærmen til venstre. Visningen flyttes for at placere den takt på skærmen." #: ../src/ui/mousing.c:1020 msgid "This moved the cursor to the measure off-screen right. The display is shifted to move the cursor to the middle." msgstr "Dette flyttede markøren til takten uden for skærmen til højre. Visningen flyttes for at flytte markrøen til midten." #: ../src/ui/mousing.c:1045 msgid "Double Click on Click Track" msgstr "Dobbeltklik på klik på spor" #: ../src/ui/mousing.c:1045 msgid "This will mark the MIDI note onset." msgstr "Dette vil markere MIDI-nodedebuten." #: ../src/ui/mousing.c:1053 msgid "Double Click." msgstr "Dobbeltklik." #: ../src/ui/mousing.c:1053 msgid "This gives information about the object at the cursor. Click on a notehead for information about a note in a chord." msgstr "Her vises information om objektet ved markøren. Klik på et nodehoved for information om en node i en akkord." #: ../src/ui/mousing.c:1062 msgid "This moved the cursor to the object position clicked. The cursor height becomes the clicked point." msgstr "Dette flytter markøren til den objektposition, der er klikket på. Markørhøjden bliver det klikkede punkt." #: ../src/ui/mousing.c:1074 msgid "" "The clef shown here affects the display only (as this voice is displayed on the staff above). You can change the display clef using the clef menu.\n" "Warning! you will get confused if you set the key signature or time signature of a voice different to the staff it is typeset on. Run the Staff/Voice property editor to adjust any inconsistencies." msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1087 msgid "Left on Part name." msgstr "Venstre på stemmenavn." #: ../src/ui/mousing.c:1087 msgid "This pops up the built-in staff properties. For other properties of the current staff see the staff menu or the tools icon before the clef." msgstr "På denne måde vises egenskaber for det indbyggede nodesystem. For andre egenskaber for det nuværende nodesystem kan nodesystemmenuen eller værktøjsikonet før nøglen anvendes." #: ../src/ui/mousing.c:1099 msgid "Left on initial Clef." msgstr "Venstre på oprindelig nøgle." #: ../src/ui/mousing.c:1099 msgid "This pops up the initial clef menu." msgstr "Dette viser den oprindelige nøglemenu." #: ../src/ui/mousing.c:1112 msgid "Left Click on blue." msgstr "Venstreklik på blå." #: ../src/ui/mousing.c:1112 msgid "This adds one sharp." msgstr "Dette tilføjer et kryds." #: ../src/ui/mousing.c:1114 ../src/ui/mousing.c:1122 msgid "Initial Key Signature Change" msgstr "Oprindelig toneartsangivelsesændring" #: ../src/ui/mousing.c:1114 msgid "Sharpen Keysignature?" msgstr "Sætte kryds for toneartsangivelse?" #: ../src/ui/mousing.c:1120 msgid "Left Click on red." msgstr "Venstreklik på rød." #: ../src/ui/mousing.c:1120 msgid "This adds one flat." msgstr "Dette tilføjer et b." #: ../src/ui/mousing.c:1122 msgid "Flatten Keysignature?" msgstr "Sæt b for toneartsangivelse" #: ../src/ui/mousing.c:1129 msgid "Right Click on key." msgstr "Højreklik på toneart." #: ../src/ui/mousing.c:1129 msgid "This pops up the key signature menu." msgstr "Dette viser menuen for toneartsangivelse." #: ../src/ui/mousing.c:1138 msgid "Click on Time." msgstr "Klik på taktart." #: ../src/ui/mousing.c:1138 msgid "This pops up the time signature menu." msgstr "Dette viser taktart-menuen." #: ../src/ui/mousing.c:1160 msgid "Editing Staff Groups (Braces)" msgstr "Redigering af nodegrupper (akkolade)" #: ../src/ui/mousing.c:1160 msgid "Edit Start Brace" msgstr "Rediger startakkolade" #: ../src/ui/mousing.c:1160 msgid "Edit End Brace" msgstr "Rediger slutakkolade" #: ../src/ui/mousing.c:1175 msgid "This staff grouping has no End Brace so it finishes on the lowest staff. Use the Staffs/Voices->Staff Groupings menu to place an End Brace on the desired staff" msgstr "Denne nodesystemgruppering har ingen slutakkolade, så den afsluttedes på det mindste nodesystem. Brug grupperingsmenuen Nodesystemer/Stemmer->Nodesystem til at placere en slutakkolade på det ønskede nodesystem" #: ../src/ui/mousing.c:1195 msgid "Click on Staff Directives." msgstr "Klik på nodeystemdirektiver." #: ../src/ui/mousing.c:1195 msgid "This pops up the staff directives menu for editing" msgstr "Viser nodesystem-direktivmenuen for redigering" #: ../src/ui/mousing.c:1204 msgid "Click on Voice Directives." msgstr "Klik på stemmedirektiver." #: ../src/ui/mousing.c:1204 msgid "This pops up the voice directives menu for editing" msgstr "Viser stemme-direktivmenuen for redigering" #: ../src/ui/mousing.c:1225 msgid "Right Click Appending." msgstr "Højre klik tilføjende." #: ../src/ui/mousing.c:1225 msgid "This pops up the append menu" msgstr "Viser menuen for tilføj" #: ../src/ui/mousing.c:1235 msgid "Control-Right Click." msgstr "Control-højreklik." #: ../src/ui/mousing.c:1235 msgid "This pops up menu for inserting barlines and many other sorts of objects" msgstr "Viser menuen for indsætning af bjælkelinjer og mange andre slags objekter" #: ../src/ui/mousing.c:1242 msgid "Shift-Right Click." msgstr "Skift-højreklik." #: ../src/ui/mousing.c:1242 msgid "This allows editing the directives/attributes of the object at the cursor" msgstr "Tillader redigering af direktiver/attributter for objektet ved markøren" #: ../src/ui/mousing.c:1257 msgid "Control-Shift-Drag." msgstr "Control-skift-træk." #: ../src/ui/mousing.c:1257 msgid "" "This allows dragging objects in the display.\n" "All sorts of directives such as staccato dots, ornaments, repeat marks etc can be dragged if the display is too cluttered.\n" "The typeset score is unaffected.\n" "Click on a notehead to drag things attached to the notehead,\n" "or off the noteheads for things attached to the whole chord." msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1266 msgid "" "Control-Shift-Drag is used to tidy up the Denemo display. Useful if Denemo has created a clutter with your input music.\n" "If you have several things attached to one object you can move them in turn by dragging them in turn.\n" "Notes, Slurs and Ties are fixed but most other things can be moved to make the input music clear. Does not affect the typeset score!\n" "NB! if you have dragged something to one side of a note you have to control-shift-click on the note itself to drag it back - it is where the cursor is that counts." msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1310 msgid "Dragged line separator." msgstr "Trukket linjeadskiller." #: ../src/ui/mousing.c:1310 msgid "This allows the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." msgstr "Dette gør, at visningen kan vise mere musik, opdelt i linjer. Den opsatte partitur påvirkes ikke." #: ../src/ui/mousing.c:1343 msgid "Ctrl + Mouse Wheel Up" msgstr "Ctrl + musehjul op" #: ../src/ui/mousing.c:1352 msgid "Shift + Mouse Wheel Up" msgstr "Skift + musehjul op" #: ../src/ui/mousing.c:1361 msgid "Unshifted + Mouse Wheel Up" msgstr "Fjernet skift + musehjul op" #: ../src/ui/mousing.c:1379 msgid "Ctrl + Mouse Wheel Down" msgstr "Ctrl + musehjul ned" #: ../src/ui/mousing.c:1391 msgid "Shift + Mouse Wheel Down" msgstr "Skift + musehjul ned" #: ../src/ui/mousing.c:1399 msgid "Unshifted + Mouse Wheel Down" msgstr "Fjernet skift + musehjul ned" #: ../src/ui/mwidthdialog.c:61 msgid "Set minimum measure width" msgstr "Angiv minimum for taktbredde" #: ../src/ui/mwidthdialog.c:68 msgid "Enter width (in pixels) of measures:" msgstr "Indtast bredde (i blledpunkter) for taktbredde:" #: ../src/ui/palettes.c:60 ../src/ui/palettes.c:202 msgid "Destroy All Palettes" msgstr "Ødelæg alle paletter" #: ../src/ui/palettes.c:60 msgid "Get rid of all palettes permanently?" msgstr "Fjern alle paletter permanent?" #: ../src/ui/palettes.c:143 msgid "Give Limit" msgstr "Angiv begrænsning" #: ../src/ui/palettes.c:155 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.scm:8 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: ../src/ui/palettes.c:160 msgid "Make Horizontal" msgstr "Arranger vandret" #: ../src/ui/palettes.c:161 msgid "Arrange the buttons extending horizontally" msgstr "Arranger knapperne vandret" #: ../src/ui/palettes.c:171 msgid "Make Vertical" msgstr "Arranger lodret" #: ../src/ui/palettes.c:172 msgid "Arrange the buttons extending vertically" msgstr "Arranger knapperne lodret" #: ../src/ui/palettes.c:178 msgid "Vertical Limit" msgstr "Lodret grænse" #: ../src/ui/palettes.c:178 msgid "Horizontal Limit" msgstr "Vandret grænse" #: ../src/ui/palettes.c:179 msgid "Set maximum extent vertically" msgstr "" #: ../src/ui/palettes.c:179 msgid "Set maximum extent horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/palettes.c:184 msgid "Undock" msgstr "Fjern dok" #: ../src/ui/palettes.c:184 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../src/ui/palettes.c:185 msgid "Dock this palette in the main display" msgstr "Dok denne palet i hovedskærmen" #: ../src/ui/palettes.c:185 msgid "Undock this palette from the main display" msgstr "Fjern dok for denne palet fra hovedskærmen" #: ../src/ui/palettes.c:190 msgid "Hide All Docked" msgstr "Skjul alle dokkede" #: ../src/ui/palettes.c:191 msgid "Hide all the docked palettes" msgstr "Skjul alle dokkede paletter" #: ../src/ui/palettes.c:196 msgid "Hide All Palettes" msgstr "Skjul alle paletter" #: ../src/ui/palettes.c:197 msgid "Hide all the palettes" msgstr "Skjul alle paletterne" #: ../src/ui/palettes.c:203 msgid "Destroy all the palettes - this will save time at startup, and shorten the palette menu." msgstr "Ødelæg alle paletter - dette vil spare tid ved opstart, for forkorte paletmenuen." #: ../src/ui/palettes.c:218 #, c-format msgid "Overwrite script for button \"%s\"?" msgstr "Overskriv skript for knap »%s«?" #: ../src/ui/palettes.c:219 msgid "Re-write Script" msgstr "Genskriv skript" #: ../src/ui/palettes.c:268 msgid "Write Label" msgstr "Skriv etiket" #: ../src/ui/palettes.c:268 msgid "Write a label for this button" msgstr "Skriv en etiket for denne knap" #: ../src/ui/palettes.c:289 msgid "Write Tooltip" msgstr "Skriv værktøjsfif" #: ../src/ui/palettes.c:289 msgid "Write a tooltip for this button" msgstr "Skriv et værktøjsfif for denne kanp" #: ../src/ui/palettes.c:334 msgid "Duplicate Button" msgstr "Dupliker knap" #: ../src/ui/palettes.c:343 msgid "Show the help for this button" msgstr "Vis hjælpen for denne knap" #: ../src/ui/palettes.c:347 msgid "Edit Label" msgstr "Rediger etiket" #: ../src/ui/palettes.c:348 msgid "Edit the label of this button" msgstr "Rediger etiketten for denne knap" #: ../src/ui/palettes.c:352 msgid "Edit Tooltip" msgstr "Rediger værktøjsfif" #: ../src/ui/palettes.c:353 msgid "Edit the tooltip of this button" msgstr "Rediger værktøjsfiffet for denne knap" #: ../src/ui/palettes.c:359 msgid "Copy to another Palette" msgstr "Kopier til en anden palet" #: ../src/ui/palettes.c:360 msgid "Copy this button to another palette" msgstr "Kopier denne knap til en anden palet" #: ../src/ui/palettes.c:364 msgid "Duplicate this button" msgstr "Lav en kopi af denne knap" #: ../src/ui/palettes.c:365 msgid "Create a new button with the same effect" msgstr "Opret en ny knap med den samme effekt" #: ../src/ui/palettes.c:369 msgid "Remove from Palette" msgstr "Fjern fra palet" #: ../src/ui/palettes.c:370 msgid "Remove this button from this palette" msgstr "Fjern denne knap fra denne palet" #: ../src/ui/palettes.c:375 msgid "Appends the script that this button executes to the Scheme window" msgstr "Tilføjer skriptet som denne knap kører til Scheme-vinduet" #: ../src/ui/palettes.c:380 msgid "Uses the script in the Scheme Window as the one that this button executes when clicked, overwriting its old script" msgstr "Bruger skriptet i Scheme-vinduet som det denne knap kører, når der klikkes på knappen. Det gamle skript overskrives" #: ../src/ui/palettes.c:385 msgid "Move to Start" msgstr "Flyt til start" #: ../src/ui/palettes.c:386 msgid "Moves this button to the start of the palette" msgstr "Flytter denne knap til starten af paletten" #: ../src/ui/palettes.c:390 msgid "Move to End" msgstr "Flyt til slut" #: ../src/ui/palettes.c:391 msgid "Moves this button to the end of the palette" msgstr "Flytter denne knap til slutningen af paletten" #: ../src/ui/palettes.c:395 msgid "Edit this Palette" msgstr "Rediger denne palet" #: ../src/ui/palettes.c:396 msgid "Edits the palette containing this button" msgstr "Redigerer paletten indeholdende denne knap" #: ../src/ui/palettes.c:581 msgid "Palette Name" msgstr "Paletnavn" #: ../src/ui/palettes.c:581 msgid "Give name for Palette: " msgstr "Angiv navn for palet: " #: ../src/ui/palettes.c:581 msgid "MyPalette" msgstr "MinPalet" #: ../src/ui/palettes.c:601 msgid "Create Custom Palette" msgstr "Opret tilpasset palet" #: ../src/ui/palettes.c:625 msgid "Palettes from Menus" msgstr "Paletter fra menuer" #: ../src/ui/playbackprops.c:57 msgid "Playback properties" msgstr "Afspil-egenskaber" #: ../src/ui/prefdialog.c:443 msgid "Preferences - Denemo" msgstr "Præferencer - Denemo" #: ../src/ui/prefdialog.c:449 msgid "A few options may require re-start of Denemo!" msgstr "Nogle få indstillinger kan kræve en genstart af Denemo!" #: ../src/ui/prefdialog.c:563 msgid "Highlight the cursor" msgstr "Fremhæv markøren" #: ../src/ui/prefdialog.c:565 msgid "Display general toolbar" msgstr "Vis generel værktøjsbjælke" #: ../src/ui/prefdialog.c:567 msgid "Display Controls for Incoming MIDI signals" msgstr "Vis kontroller for indgående MIDI-signaler" #: ../src/ui/prefdialog.c:568 msgid "Display Controls for Playback" msgstr "Vis kontroller for afspilning" #: ../src/ui/prefdialog.c:570 msgid "Display console pane" msgstr "vis konsolpanel" #. BOOLEANENTRY (_("Display lyrics pane"), lyrics_pane); #: ../src/ui/prefdialog.c:572 msgid "Display titles, controls etc" msgstr "Vis titler, kontroller etc." #: ../src/ui/prefdialog.c:574 msgid "Display Music Snippets" msgstr "Vis musikstumper" #: ../src/ui/prefdialog.c:575 msgid "Display menu of objects toolbar" msgstr "Vis menu for objekters værktøjsbjælke" #: ../src/ui/prefdialog.c:577 #, no-c-format msgid "% Zoom" msgstr "% zoom" #: ../src/ui/prefdialog.c:579 #, no-c-format msgid "% of display height per system" msgstr "% af skærmhøjden per system" #. #. * Preferences to do with commands #. #: ../src/ui/prefdialog.c:585 msgid "Command Behavior" msgstr "Kommandoopførsel" #: ../src/ui/prefdialog.c:586 msgid "Profile" msgstr "Profil" #. TEXTENTRY(_("Strict"), strictshortcuts) #: ../src/ui/prefdialog.c:588 msgid "Apply commands to selection if present" msgstr "Anvend kommandoer på markering hvis til stede" #: ../src/ui/prefdialog.c:589 msgid "Spill notes over into next measure" msgstr "Lad noter løbe over i næste takt" #: ../src/ui/prefdialog.c:590 msgid "(Chord Entry) Do not fill in tied note pitches" msgstr "(Akkordindgang) Udfyld ikke tonehøjde for bindebue" #: ../src/ui/prefdialog.c:591 msgid "Allow Quick Setting of Shortcuts" msgstr "Tillad hurtig angivelse af genveje" #: ../src/ui/prefdialog.c:594 msgid "Strict Shortcuts" msgstr "Strenge genveje" #: ../src/ui/prefdialog.c:595 msgid "Menu Navigation by Keypress" msgstr "Menunavigation via tastetryk" #: ../src/ui/prefdialog.c:596 msgid "Treat Return key as Movable Shortcut" msgstr "Opfat Returtasten som flytbar genvej" #: ../src/ui/prefdialog.c:597 msgid "Turn on all Tooltips" msgstr "Sluk for alle værktøjsfif" #: ../src/ui/prefdialog.c:598 msgid "Show Shortcuts Used" msgstr "Vis anvendte genveje" #: ../src/ui/prefdialog.c:599 msgid "Tooltip timeout in ms. (0 for default, -1 to use GTK tooltips - restart needed)" msgstr "Tidsudløb for værktøjsfif i ms. (0 for standard, -1 for at bruge GTK-værktøjsfif - genstart krævet)" #: ../src/ui/prefdialog.c:601 msgid "Tooltip browse timeout in ms" msgstr "Tidsudløb for værktøjsfifs gennemse i ms" #: ../src/ui/prefdialog.c:602 msgid "Tooltip browse mode timeout in ms" msgstr "Tidsudløb for værktøjsfifs tilstand for gennemse i ms" #. #. * External (Helper) Programs #. #: ../src/ui/prefdialog.c:607 msgid "Externals" msgstr "Eksterne dele" #: ../src/ui/prefdialog.c:609 msgid "Path to Lilypond" msgstr "Sti til Lilypond" #: ../src/ui/prefdialog.c:610 msgid "File/Internet Browser" msgstr "Fil-/internetbrowser" #: ../src/ui/prefdialog.c:611 msgid "Image Viewer" msgstr "Billedfremviser" #: ../src/ui/prefdialog.c:612 msgid "Graphics Editor" msgstr "Grafisk redigeringsprogram" #: ../src/ui/prefdialog.c:613 msgid "Default Save Path" msgstr "Standardsti for gem" #: ../src/ui/prefdialog.c:614 msgid "Update the command set on startup" msgstr "Opdater kommandosættet ved opstart" #. #. * Misc Menu #. #: ../src/ui/prefdialog.c:618 msgid "Auto-Typeset" msgstr "Automatisk opsætning" #: ../src/ui/prefdialog.c:622 msgid "Manually update the typeset score" msgstr "Manuelt opdatere opsætningspartituret" #: ../src/ui/prefdialog.c:623 msgid "Rate of re-typeset in ms" msgstr "" #: ../src/ui/prefdialog.c:624 msgid "Type: (0=Range, 1=Movement, 2=Whole Score)" msgstr "Type: (0=Interval, 1=Sats, 2=Hel partitur)" #: ../src/ui/prefdialog.c:625 msgid "Measures before cursor" msgstr "Takter før markør" #: ../src/ui/prefdialog.c:626 msgid "Measures after cursor" msgstr "Takter efter markør" #: ../src/ui/prefdialog.c:627 msgid "Staffs before cursor" msgstr "Nodesystemer før markør" #: ../src/ui/prefdialog.c:628 msgid "Staffs after cursor" msgstr "Nodesystemer efter markør" #. #. * Misc Menu #. #: ../src/ui/prefdialog.c:632 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/ui/prefdialog.c:633 msgid "Re-use last settings on startup" msgstr "Genbrug sidst anvendt opsætning ved opstart" #: ../src/ui/prefdialog.c:634 msgid "Default Font Name (Denemo)" msgstr "Standardskriftnavn (Denemo)" #: ../src/ui/prefdialog.c:635 msgid "Default Font Size" msgstr "Standardskriftstørrelse" #: ../src/ui/prefdialog.c:636 msgid "Maximum Menu Size" msgstr "Maksimal menustørrelse" #: ../src/ui/prefdialog.c:638 msgid "Playback Display Refresh" msgstr "Afspil skærmopdatering" #: ../src/ui/prefdialog.c:639 msgid "Page Turn Steps" msgstr "Sideskifttrin" #: ../src/ui/prefdialog.c:643 msgid "Excerpt Resolution" msgstr "Uddrag af opløsning" #: ../src/ui/prefdialog.c:644 msgid "Enable Thumbnails" msgstr "Aktiver miniaturebilleder" #: ../src/ui/prefdialog.c:645 msgid "Max recent files" msgstr "Maks. seneste filer" #: ../src/ui/prefdialog.c:646 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #. PASSWORDENTRY (_("Password for Denemo.org"), password) #: ../src/ui/prefdialog.c:648 msgid "Autosave Parts" msgstr "Gem automatisk dele" #: ../src/ui/prefdialog.c:652 msgid "Autosave every" msgstr "Gem automatisk hver" #: ../src/ui/prefdialog.c:661 msgid "second(s)" msgstr "sekunder" #: ../src/ui/prefdialog.c:665 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../src/ui/prefdialog.c:672 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../src/ui/prefdialog.c:675 msgid "Play back entered notes immediately" msgstr "Afspil indtastede noder med det samme" #: ../src/ui/prefdialog.c:676 msgid "" "MIDI key sound on measure end\n" " (0 = Off)" msgstr "" "MIDI-tastlyd ved taktslut\n" " (0 = Deaktiveret)" #: ../src/ui/prefdialog.c:677 msgid "Pitch Spelling Channel" msgstr "Tonehøjdestavningskanal" #: ../src/ui/prefdialog.c:678 msgid "Pitch Spelling Program" msgstr "Tonehøjdestaveprogram" #: ../src/ui/prefdialog.c:681 msgid "% MIDI-in Dynamic Compression" msgstr "%s MIDI-ind dynamisk komprimering" #: ../src/ui/prefdialog.c:682 msgid "Avoid abrupt damping" msgstr "Undgå pludselig dæmpning" #: ../src/ui/prefdialog.c:708 msgid "Connect to port (left)" msgstr "Forbind til port (venstre)" #: ../src/ui/prefdialog.c:709 msgid "Connect to port (right)" msgstr "Forbind til port (højre)" #: ../src/ui/prefdialog.c:733 ../src/ui/prefdialog.c:793 msgid "Output device" msgstr "Udgangsenhed" #: ../src/ui/prefdialog.c:736 msgid "Sample rate" msgstr "Lydprøve" #: ../src/ui/prefdialog.c:737 msgid "Period size" msgstr "Punktumstørrelse" #: ../src/ui/prefdialog.c:738 msgid "Maximum Recording Time (Secs)" msgstr "Maks. optagelsestid (sek.)" #: ../src/ui/prefdialog.c:754 msgid "Rhythm Entry for MIDI in" msgstr "Rytmeindgang for MIDI-ind" #: ../src/ui/prefdialog.c:755 msgid "MIDI backend" msgstr "MIDI-motor" #: ../src/ui/prefdialog.c:769 msgid "Connect input to port" msgstr "Forbind indgang til port" #: ../src/ui/prefdialog.c:770 msgid "Connect output to port" msgstr "Forbind udgang til port" #: ../src/ui/prefdialog.c:792 msgid "Input device" msgstr "Indgangsenhed" #. #. * FluidSynth settings #. #: ../src/ui/prefdialog.c:810 msgid "Soundfont" msgstr "Soundfont" #: ../src/ui/prefdialog.c:812 msgid "Choose Soundfont" msgstr "Vælg Soundfont" #: ../src/ui/prefdialog.c:819 msgid "Enable Reverb on soundfont" msgstr "Aktiver rumklang på soundfont" #: ../src/ui/prefdialog.c:819 msgid "Enable Chorus on soundfont" msgstr "Aktiver omkvæd på soundfont" #. #. * Pitch Entry Parameters #. #: ../src/ui/prefdialog.c:825 msgid "Pitch Entry" msgstr "Tonehøjdeindtastning" #: ../src/ui/prefdialog.c:827 msgid "Temperament" msgstr "" #: ../src/ui/prefdialog.c:827 msgid "Use Overlays" msgstr "Brug overlag" #: ../src/ui/prefdialog.c:828 msgid "Continuous Entry" msgstr "Fortsættende indtastning" #: ../src/ui/prefdialog.c:871 msgid "Any changes to MIDI or AUDIO will not be effected until re-starting Denemo" msgstr "Eventuelle ændringer til MIDI eller LYD vil ikke blive påvirket før Denemo er genstartet" #: ../src/ui/prefdialog.c:872 msgid "Audio/MIDI Subsystem" msgstr "Lyd/MIDI-undersystem" #: ../src/ui/prefdialog.c:872 msgid "Attempt to re-start the audio subsystem now?" msgstr "Forsøg at genstarte lydundersystemet nu?" #: ../src/ui/scoreprops.c:60 msgid "Custom LilyPond Score Block" msgstr "Tilpasset LilyPond-partiturblok" #: ../src/ui/scoreprops.c:60 msgid "" "You will need to edit the LilyPond text to copy these edits from the standard scoreblock.\n" "It might be easier to edit your custom scoreblock directly. Abandon?" msgstr "" "Du skal redigere LilyPOnd-teksten for at kopiere disse redigeringer fra standardpartiturblokken.\n" "Den kan være nemmere at rediere din tilpassede partiturblok direkte. Fortryd?" #. g_assert (si != NULL); #: ../src/ui/scoreprops.c:133 msgid "Score properties" msgstr "Partituregenskaber" #: ../src/ui/scoreprops.c:145 msgid "Display Layout" msgstr "Skærmlayout" #: ../src/ui/scoreprops.c:150 msgid "Measure width (pixels):" msgstr "Satsbredde (billedpunkter):" #: ../src/ui/scoreprops.c:158 msgid "Staff spacing (pixels):" msgstr "Nodesystem-mellemrum (billedpunkter):" #: ../src/ui/scoreprops.c:186 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" #: ../src/ui/scoreprops.c:206 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:477 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.scm:3 msgid "Font Size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../src/ui/scoreprops.c:212 msgid "Lilypond Version" msgstr "Lilypond-version" #: ../src/ui/scoreprops.c:218 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:6 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" #: ../src/ui/scoreprops.c:221 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 msgid "Landscape" msgstr "Landskab" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:226 msgid "Only alphanumeric characters are allowed - part name unchanged" msgstr "Kun alafanumeriske tegn er tilladte - stemmenavn er uændret" #. Print appearance tab #: ../src/ui/staffpropdialog.c:443 msgid "Typeset Appearance" msgstr "Opsætningsfremtoning" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:444 msgid "Part name (a-z,0-9):" msgstr "Stemmenavn (a-z,0-9):" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:445 msgid "All staffs with the same part name will be typeset with the Print Part command. Use a blank part name for staffs that should be printed with every part. Only alphabetic characters, space and numerals are allowed" msgstr "Alle nodesystemer med det samme delnavn vil blive opsat med Udskriv del-kommandoen. Brug et tomt delnavn for nodesystemer som skal udskrives med alle dele. Kun alfabetiske tegn, mellemrum og tal er tilladte" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:446 msgid "Sub Part name:" msgstr "Navn på understemme:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:447 msgid "If a single part (e.g. piano) has more than one staff they should be named here." msgstr "Hvis en enkel del (f.eks. piano) har mere end et nodesystem, så skal de navngives her." #. gtk_widget_grab_focus (entrywidget); #: ../src/ui/staffpropdialog.c:452 msgid "Space above:" msgstr "Mellemrum over:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:453 msgid "Space below:" msgstr "Mellemrum under:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:454 msgid "Number of Display Staff Lines:" msgstr "Antallet af skærmlinjer for nodesystem:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:459 msgid "MIDI Instrument:" msgstr "MIDI-instrument:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:460 msgid "Transposition:" msgstr "Gennemførelse:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:462 msgid "Master Volume:" msgstr "Hovedlydstyrke:" #. BOOLEANENTRY("Override MIDI Channel/Program", midi_prognum_override); #: ../src/ui/staffpropdialog.c:464 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:465 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../src/ui/texteditors.c:53 msgid "My Script" msgstr "Mit skript" #: ../src/ui/texteditors.c:57 msgid "Creates a button for the script" msgstr "Opretter en knap for skriptet" #: ../src/ui/texteditors.c:67 msgid "Empty scheme script" msgstr "Tomt schemeskript" #: ../src/ui/texteditors.c:156 msgid "Turning off Recording scheme" msgstr "Slukker for optagelsesskema" #: ../src/ui/texteditors.c:170 msgid "Save Scheme Text as..." msgstr "Gem Schemetekst som ..." #: ../src/ui/texteditors.c:184 msgid "File already exists" msgstr "Filen findes allerede" #: ../src/ui/texteditors.c:187 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen %s findes allerede.\n" "Ønsker du at overskrive den?" #: ../src/ui/texteditors.c:237 msgid "Scheme text changed" msgstr "Schemetekst ændret" #: ../src/ui/texteditors.c:242 msgid "" "\n" "Do you want to save the changes in a new file?\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ønsker du at gemme ændringerne i en ny fil?\n" "\n" #: ../src/ui/texteditors.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to save the changes in %s ?\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ønsker du at ændre ændringerne i %s?\n" "\n" #: ../src/ui/texteditors.c:274 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: ../src/ui/texteditors.c:376 msgid "Denemo Scheme Script" msgstr "Denemo - Schemeskript" #: ../src/ui/texteditors.c:384 msgid "A Scheme command line interface. Type an expression here and press Enter to evaluate and display the result in the terminal. (On windows, use denemo-console.exe to get a terminal)" msgstr "En Scheme-kommandolinjegrænseflade. Indtast et udtryk her og tryk på Retur for at evaluere og vise resultatet i terminalen. (På Windows, brug denemo-console.exe for at få en terminal)" #: ../src/ui/texteditors.c:401 msgid "Execute Script" msgstr "Afvikl skript" #: ../src/ui/texteditors.c:402 msgid "Executes the Scheme in the script window below. If an error is thrown this will give a message in the terminal." msgstr "Afvikler Scheme i skriptvinduet nedenfor. Hvis en fejl smides, giver det en besked i terminalen." #: ../src/ui/texteditors.c:406 msgid "Create Button" msgstr "Opret knap" #: ../src/ui/texteditors.c:407 msgid "Create a palette button for the Scheme in the script window below." msgstr "Lav en paletknap for kørsel af Scheme i skriptvinduet nedenfor." #: ../src/ui/texteditors.c:425 msgid "Save as…" msgstr "Gem som …" #: ../src/ui/texteditors.c:429 ../src/ui/texteditors.c:507 msgid "Find" msgstr "Søg" #: ../src/ui/texteditors.c:432 ../src/ui/texteditors.c:507 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ../src/ui/texteditors.c:452 msgid "Record Scheme Script" msgstr "Optag Scheme-skript" #: ../src/ui/texteditors.c:453 msgid "Start recording commands into the Scheme script text window" msgstr "Start optagelse af kommandoer i tekstvinduet for Schemeskript" #: ../src/ui/timedialog.c:233 msgid "Change initial time signature" msgstr "Ændr oprindelig taktart" #: ../src/ui/timedialog.c:233 msgid "Insert time signature change" msgstr "Indsæt taktart-ændring" #: ../src/ui/timedialog.c:241 msgid "Enter desired time signature:" msgstr "Indtast ønskede taktart:" #: ../src/ui/timedialog.c:259 msgid "Current Staff Only" msgstr "Kun nuværende nodesystem" #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 msgid "Go to measure" msgstr "Gå til takt" #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:53 msgid "Go to measure:" msgstr "Gå til takt:" #: ../src/ui/tupletdialog.c:16 msgid "Customize tuplet multiplier" msgstr "Tilpas irregulær nodeværdi-multiplikator" #: ../src/ui/tupletdialog.c:21 msgid "Numerator" msgstr "Tæller" #: ../src/ui/tupletdialog.c:30 msgid "Denominator" msgstr "Nævner" #: ../src/ui/virtualkeyboard.c:29 msgid "Virtual Keyboard requires Denemo to be built with GTK3 or higher" msgstr "" #: ../src/ui/virtualkeyboard.c:143 msgid "Virtual MIDI keyboard" msgstr "" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:26 msgid "Modifying the LilyPond Text" msgstr "Ændring af LilyPond-teksten" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:26 msgid "Give LilyPond syntax to be emitted by this Denemo Directive" msgstr "Angiv LilyPond-syntaks som skal udledes af dette Denemodirektiv" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:31 msgid "This directive currently creates no LilyPond via its postfix field, use the Advanced Edit instead" msgstr "Dette direktiv opretter i øjeblikket ingen LilyPond via dets postfix-felt, brug Avanceret redigering i stedet for" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:33 msgid "Help " msgstr "Hjælp " #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:39 msgid "" "This is a Directive object.\n" "Double click on it to get information about it." msgstr "" "Dette er et direktivobjekt.\n" "Dobbeltklik på det for at få information om det." #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:107 msgid "Edit Similar" msgstr "Rediger ligebevægelse" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:108 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:506 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:527 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:597 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayCurrentObject.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:8 msgid "Object Inspector" msgstr "Objektinspektør" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:115 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:161 msgid "No help!" msgstr "Ingen hjælp!" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:313 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:319 msgid "Allow for Layout \"" msgstr "Tillad for layout »" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:314 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:320 msgid "Ignore for Layout \"" msgstr "Ignorer for layout »" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:315 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:321 msgid "For all Layouts" msgstr "For alle layout" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:317 msgid "Allow for the Layout for Part \"" msgstr "Tillad for layouttet for del »" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:318 msgid "Ignore for the Layout for Part \"" msgstr "Ignorer for layouttet for del »" #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:75 msgid "Cursor is not inside selection" msgstr "Markør er ikke inden for markering" #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:401 msgid "Object of type " msgstr "Objekttype " #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:406 msgid "Copied " msgstr "Kopieret " #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:306 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:349 msgid "Now drag the control points to make the shape desired - when finished click away from a control point" msgstr "Træk nu kontrolpunkterne for at lave den ønskede form - når færdig klikkes væk fra et kontrolpunkt" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:310 msgid "Slur Re-shaped" msgstr "Legatobue omformet" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:315 msgid "" "To re-shape curves it is better to have the control points marked.\n" "Use the right click menu to turn these on before invoking this command.\n" "However, as this is not working well for multiple staffs, you can do without -\n" "dismiss this dialog and\n" "simply click on four points: the start of the curve, two points outside along its length and the end point." msgstr "" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:326 msgid "" "Now click on the control point at the left end of the slur\n" "Control points are marked by red crosses" msgstr "" "Klik nu på kontrolpunktet ved venstre slutning for legatobuen\n" "Kontrolpunkter er markeret med røde kryds" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:327 msgid "Now click second control point of the slur, the next red cross to the right" msgstr "Klik nu på det andet kontrolpunkt for legatobuen, det næste røde kryds til højre" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:328 msgid "Now click third control point of the slur, the next red cross to the right" msgstr "Klik nu på det trejde kontrolpunkt for legatobuen, det næste røde kryds til højre" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:329 msgid "Now click last control point at the end of the slur, the last red cross to the right" msgstr "Klik nu på det sidste kontrolpunkt i slutningen af legatobuen, det sidste røde kryds til højre" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:337 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:372 msgid "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest (Positioning will be done with respect to this height)" msgstr "" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:353 msgid "Tie Re-shaped" msgstr "Bindebues nye form" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:362 msgid "" "Now click on the control point at the left end of the tie\n" "Control points are marked by red crosses" msgstr "" "Klik nu på kontrolpunktet til venstre for bindebuen\n" "Kontrolpunkter er markeret som røde kryds" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:363 msgid "Now click second control point of the tie, the next red cross to the right" msgstr "Klik nu på det andet kontrolpunkt for bindebuden, det næste røde kryds mod højre" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:364 msgid "Now click third control point of the tie, the next red cross to the right" msgstr "Klik nu på det tredje kontrolpunkt for bindebuen, det næste røde kryds mod højre" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:365 msgid "Now click last control point at the end of the tie, the last red cross to the right" msgstr "Klik nu på det sidste kontrolpunkt i slutningen af bindebuen, det sidste røde kryds mod højre" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:382 msgid "Restore Default Slur Shape/Position" msgstr "Gendan standardlegatobues form/position" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:382 msgid "Removes your customization of this slur" msgstr "Fjerne dine tilpasninger af denne legatobue" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:383 msgid "Restore Default Tie Shape/Position" msgstr "Gendan standard standardbindebuens form/position" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:383 msgid "Removes your customization of this tie" msgstr "Fjerner dine tilpasninger af denne bindebue" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:388 msgid "Hint Slur Position" msgstr "Hint legatobueposition" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:388 msgid "Edit Slur Shape" msgstr "Rediger legatobueform" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:396 msgid "First click on the notehead of the note where the slur starts" msgstr "Klik først på nodehovedet for noden hvor legatobuen begynder" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:402 msgid "Not a slur start - cancelled" msgstr "Ikke en legatobuestart - afbrudt" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:409 msgid "Edit Tie Shape" msgstr "Rediger bindebueform" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:437 msgid "" "To re-position stuff attached to notes accurately you need to have the locations of the objects marked with red dots.\n" "You can use the right click menu to turn these on before invoking this command. However, since this marking code is only working well for single staffs, you can go ahead without.\n" "To do this dismiss this dialog and guess at where the red spot is on the object." msgstr "" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:441 msgid "" "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest\n" "(Positioning will be done with respect to this height)" msgstr "" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:443 msgid "Now click on the position desired for the object" msgstr "Klik nu på den ønskede position for objektet" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:447 msgid "Re-positioned" msgstr "Ny position" #. TupletPosition #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:619 ../actions/denemo.scm:1055 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Up" msgstr "Op" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:620 ../actions/denemo.scm:1055 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:621 ../actions/denemo.scm:1055 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:464 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:30 msgid "Padding" msgstr "Fyld" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:464 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:18 msgid "Give amount of padding required around this item (in staff spaces)" msgstr "Angiv fyldmængde krævet omkring dette pnkt (i nodesystemplads)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:477 msgid "Give relative font size: " msgstr "Angiv relativ skriftstørrelse: " #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:505 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:526 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:596 msgid "Object Editor" msgstr "Objektredigeringsprogram" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:507 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:528 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:598 msgid "Play From Here" msgstr "Afspil fra her" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:69 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:30 msgid "Up/Down" msgstr "Op/ned" #. FIXME the value is relative to the centre line of the staff, this gets relative to the tr sign. #. need to use d-GetNewTarget to find the notehead position, then use its mid_c_offset to get the centre line value #. beaming does not come here, it is on Note target-type this #. dragging rests is target = (CHORD, #f, #f) comes here #. ornaments come here target = (Chord #f ToggleMordent) for example #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:522 ../actions/denemo.scm:173 #: ../actions/denemo.scm:176 msgid "Offset Position" msgstr "Forskydningsposition" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:556 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.xml.h:1 msgid "Line Break" msgstr "Linjeskift" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:556 msgid "Start a new line here" msgstr "Start en ny linje her" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:557 msgid "Start a new page here" msgstr "Start en ny side her" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:560 msgid "Three Beams Right (Off/On)" msgstr "Tre bjælker højre (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:560 msgid "Put just three beams to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Placer kun tre bjælker til høre eller fortryd en tidligere opstart af denne kommando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:561 msgid "Three Beams Left (Off/On)" msgstr "Tre bjælker venstre (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:561 msgid "Put just three beams to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Placer kun tre bjælker til venstre eller fortryd forrige opstart af denne kommando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:564 msgid "Two Beams Right (Off/On)" msgstr "To bjælker højre (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:564 msgid "Put just two beams to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Placer netop to bjælker til højre eller fortryd en tidligere påkaldelse af denne kommando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:565 msgid "Two Beams Left (Off/On)" msgstr "To bjælker til venstre (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:565 msgid "Put just two beams to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Placer netop to bjælker til venstre eller fortryd en tidligere påkaldelse af denne kommando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:570 msgid "One Beam Right (Off/On)" msgstr "En bjælke til højre (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:570 msgid "Put just one beam to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Placer netop en bjælke til højre eller fortryd en tidligere påkaldelse af denne kommando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:571 msgid "One Beam Left (Off/On)" msgstr "En bjælke til venstre (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:571 msgid "Put just one beam to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Placer netop en bjælke til venstre eller fortryd en tidligere påkaldelse af denne kommando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:572 msgid "Chop to One Beam" msgstr "Hug til en bjælke" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:572 msgid "Reduce the beaming between this and the next note to just one beam" msgstr "Reducer bjælkeantallet mellem denne og den næste node til netop en bjælke" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:577 msgid "Chop Gap in Beam" msgstr "Hug hul i bjælke" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:577 msgid "Remove the beaming between this and the next note" msgstr "Fjern bjælkerne mellem denne og den næste node" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:578 msgid "No Beam (Off/On)" msgstr "Ingen bjælke (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:578 msgid "Leave note/chord un-beamed or undo a previous invocation of this command" msgstr "Efterlad node/akkord uden bjælker eller fortryd en tidligere påkaldelse af denne kommando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:579 msgid "Change beam angle/position" msgstr "Ændr bjælkevinkel/-position" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:579 msgid "Allows you to drag the ends of the beam" msgstr "Giver mulighed for at trække enderne af bjælkerne" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:583 msgid "Hint Slur Angle/Position" msgstr "Hint legatobuevinkel/postion" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:583 msgid "Allows you to drag the ends of the slur" msgstr "Giver mulighed for at trække enderne af legatobuen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:584 msgid "Change Slur Shape" msgstr "Ændr legatobueform" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:584 msgid "Allows you to drag the control points of the slur" msgstr "Giver mulighed for at trække kontrolpunkter for legatobuen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:591 msgid "Change Tie Shape" msgstr "Ændr bindebueform" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:591 msgid "Allows you to drag the control points of the tie" msgstr "Giver mulighed for at trække kontrolpunkter for bindebuen" #: ../actions/denemo.scm:157 msgid "Place above staff" msgstr "Placer over nodesystem" #: ../actions/denemo.scm:158 msgid "Place below staff" msgstr "Placer under nodesystem" #: ../actions/denemo.scm:159 msgid "Set Relative Font Size" msgstr "Angiv relativ skrifttypestørrelse" #: ../actions/denemo.scm:160 msgid "Offset Position (All)" msgstr "Forskydningsposition (alle)" #: ../actions/denemo.scm:161 msgid "Offset Position (One)" msgstr "Forskydningsposition (en)" #: ../actions/denemo.scm:162 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:89 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:66 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:17 msgid "Edit Text" msgstr "Rediger tekst" #: ../actions/denemo.scm:163 msgid "Set Padding" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:166 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:7 msgid "Restore Position" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:167 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:6 msgid "Nudge Position" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:173 msgid "Amount (+/-) to nudge in horizontal direction" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:176 msgid "Amount (+/-) to nudge in vertical direction" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:284 ../actions/denemo.scm:345 msgid "Extra space above (0):" msgstr "Ekstra plads over (0):" #: ../actions/denemo.scm:287 ../actions/denemo.scm:347 msgid "Give font magnification required (+/-) 0 " msgstr "Angiv krævet skriftforstørrelse (+/-) 0 " #: ../actions/denemo.scm:335 msgid "Give a name applying to the whole score" msgstr "Angiv et navn gældende for hele partituret" #: ../actions/denemo.scm:500 msgid "End the selection at a note" msgstr "Afslut markeringen ved en node" #: ../actions/denemo.scm:505 msgid "Start the selection at a note" msgstr "Start markering ved en node" #: ../actions/denemo.scm:551 msgid "Click Track" msgstr "Klik på spor" #: ../actions/denemo.scm:661 msgid "You had book titles for this score. These are being dropped. To re-instate them, re-set the title as a book title." msgstr "Du havde bogtitler for dette partitur. Disse droppes. For at gendanne dem, nulstil titlen som en bogtitel." #: ../actions/denemo.scm:936 msgid "Please enter a transpose interval" msgstr "Indtast venligst et transponerinterval" # tritone er tritonus, men ikke rettet da indtastning (tror ikke de kan oversættes til dansk). #: ../actions/denemo.scm:936 msgid "" "Please enter a transpose interval or two notes in Lilypond syntax.\n" "\n" "Example: m2 minor second, M2 major second, p5 fifth, T tritone.\n" "Or: c' e' for a major third." msgstr "" "Indtast venligst et transponerinterval eller to noder i LilyPond-syntaks.\n" "\n" "Eksempel: m2 minor second, M2 major second, p5 fifth, T tritone.\n" "Eller: c' e' for en dur3." #: ../actions/denemo.scm:1064 msgid "This definition is not loaded ... trying to load" msgstr "Denne definition er ikke indlæst ... prøver at indlæse" #: ../actions/denemo.scm:1186 ../actions/denemo.scm:1190 #: ../actions/denemo.scm:1252 msgid "Movement Titles" msgstr "Satstitler" #: ../actions/denemo.scm:1186 ../actions/denemo.scm:1190 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/init.scm:23 msgid "Give " msgstr "Angiv " #: ../actions/denemo.scm:1284 ../actions/denemo.scm:1351 msgid "dedication" msgstr "dedikation" #: ../actions/denemo.scm:1285 ../actions/denemo.scm:1355 msgid "title" msgstr "titel" #: ../actions/denemo.scm:1286 ../actions/denemo.scm:1359 msgid "subtitle" msgstr "undertitel" #: ../actions/denemo.scm:1287 ../actions/denemo.scm:1363 msgid "subsubtitle" msgstr "undertitel" #: ../actions/denemo.scm:1288 ../actions/denemo.scm:1367 msgid "instrument" msgstr "instrument" #: ../actions/denemo.scm:1289 ../actions/denemo.scm:1371 msgid "poet" msgstr "poet" #: ../actions/denemo.scm:1290 ../actions/denemo.scm:1375 msgid "composer" msgstr "komponist" #: ../actions/denemo.scm:1291 ../actions/denemo.scm:1379 msgid "meter" msgstr "måler" #: ../actions/denemo.scm:1292 ../actions/denemo.scm:1383 msgid "arranger" msgstr "arranger" #: ../actions/denemo.scm:1297 ../actions/denemo.scm:1387 msgid "tagline" msgstr "bjælkelinje" #: ../actions/denemo.scm:1297 ../actions/denemo.scm:1391 msgid "copyright" msgstr "ophavsret" #: ../actions/denemo.scm:1298 ../actions/denemo.scm:1395 msgid "piece" msgstr "stykke" #: ../actions/denemo.scm:1298 ../actions/denemo.scm:1399 msgid "opus" msgstr "opus" #: ../actions/denemo.scm:1301 msgid "Switch to Simple Titles" msgstr "Skift til simple titler" #: ../actions/denemo.scm:1345 msgid "" "You have simple titles created by an earlier version of Denemo.\n" "You can only edit these with 1.2.4 or earlier versions.\n" "You can delete them in the score and movement editor and then re-instate them." msgstr "" "Du har simple titler oprettet af en tidligere version af Denemo.\n" "Du kan kun redigere disse med 1.2.4 eller tidligere versioner.\n" "Du kan slette dem i redigeringsprogrammet for partitur og sats og så genaktivere dem." #: ../actions/denemo.scm:1428 msgid "Give Spacing:" msgstr "Angiv mellemrum:" #: ../actions/denemo.scm:1439 msgid "Mute Staff" msgstr "Sluk nodesystem" #: ../actions/denemo.scm:1440 msgid "Unmute Staff" msgstr "Tænd nodesystem" #: ../actions/denemo.scm:1442 msgid "(Print) Show Staff" msgstr "(Udskriv) vis nodesystem" #: ../actions/denemo.scm:1443 msgid "(Print) Hide Staff" msgstr "(Udskriv) skjul nodesystem" #: ../actions/denemo.scm:1446 msgid "(Display) Show Staff" msgstr "(Visning) vis nodesystem" #: ../actions/denemo.scm:1447 msgid "(Display) Hide Staff" msgstr "(Visning) skjul nodesystem" #: ../actions/denemo.scm:1460 msgid "(Display) Show All Staffs" msgstr "(Visning) vis alle nodesystemer" #: ../actions/denemo.scm:1461 msgid "(Display) Hide All Other Staffs" msgstr "(Visning) skjul alle andre nodesystemer" #: ../actions/denemo.scm:1462 msgid "Movement Editor" msgstr "Satsredigeringsprogram" #: ../actions/denemo.scm:1464 msgid "This sets the visibility/mute and other properties for the whole movement" msgstr "Dette angiver synligheden/sluk og andre egenskaber for hele satsen" #: ../actions/editscripts/Beam.scm:6 msgid "Customized Beaming Command - use Advanced Edit" msgstr "Tilpasset beaming-kommando - brug avanceret redigering" #: ../actions/editscripts/Slur.scm:1 msgid "This Directive modifies the slur shape - you can further edit the slur shape in the Print View window, or delete this directive to return to the default shape" msgstr "Dette direktiv ændrer formen for legatobuen - du kan yderligere redigere formen for legatobuen i Udskrivningsvinduet, eller slette dette direktiv for at returnere til standardformen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.scm:2 msgid "" "Select a palette by clicking on one of its buttons.\n" "Thereafter use a keyboard shortcut to invoke this command\n" "and then type any label from the palette followed by \n" "You can cut the label short (it clicks the first button that matches)." msgstr "" "Vælg en palet ved at klikke på en af dens knapper.\n" "Derefter bruges en genvejstast til at starte denne kommando\n" "og tast så en etiket fra paletten efterfulgt af \n" "Du kan klippe etiketten kort (den klikker på den første knap som matcher)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.xml.h:1 msgid "Activate Palette Button" msgstr "Aktiver paletknap" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.xml.h:2 msgid "Allows you \"click\" a palette button by typing the label. Use a keyboard shortcut to start this command, then type the label followed by Return. The last used palette is the active one. Click on the menu item for this command for more help." msgstr "Tillader at du »klikker« en paletknap ved at taste etikette. Brug en genvejstast for at starte denne kommando, tast så etiktetten efterfulgt af retur. Den sidst anvendte palet er den aktive. Klik på menupunktet for denne kommando for yderligere hjælp." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.scm:5 msgid "" "To edit a directive attached to the object at the cursor\n" "right click and choose Run Object Editor" msgstr "" "For at redigere en kommando vedhæftet objektet ved markøren\n" "højre klik og vælg Kør objektredigeringsprogram" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.xml.h:1 msgid "Advanced Edit" msgstr "Avanceret redigering" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.xml.h:2 msgid "Edits a Denemo Directive at the lowest level. Advanced users only!" msgstr "Redigerer et Denemodirektiv på laveste niveau. Kun for avancerede brugere!" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:55 msgid "Non Printing" msgstr "Ikkeudskrivende" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:57 msgid "Slur Start" msgstr "Legatobue start" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:59 msgid "Slur End" msgstr "Legatobue slut" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:61 msgid "Tied Note" msgstr "Bindebue" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:63 msgid "Tuplet Start" msgstr "Irregulær nodeværdi start" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:65 msgid "Tuplet End" msgstr "Irregulær nodeværdi slut" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:67 msgid "Key Change" msgstr "Toneartændring" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:71 msgid "Stems Direction" msgstr "Nodehalsretning" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:91 msgid "Nothing in this movement can be searched for (no ties, slurs, time signature changes, tuplets, directives etc)." msgstr "Der kan ikke søges på noget i denne sats (ingen bindebuder, legatobuer, taktartændringer, irregulære nødeværdier, direktiver etc.)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:1 msgid "Choose, Seek & Edit" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:2 msgid "Creates a menu of all the types of objects that can be searched for in this movement. Selecting one moves the cursor to the next object of that type which can then be edited, or further searches made." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:1 msgid "Convert GM-Drum to User-Drum" msgstr "Konverter GM-Drum til User-Drum" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:2 msgid "Converts between the midi-drum notation and a user-drum notation. The user can set his/her drummap in a template in ~/.denemo/templates or choose any other copy he made of the template file to have drummaps for different drummers available." msgstr "" #. DeleteMidiRecording #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteRecordedMidi.xml.h:1 msgid "Delete Imported/Recorded Midi" msgstr "Slet importeret/optaget midi" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteRecordedMidi.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:177 msgid "Deletes the MIDI that has been imported or recorded via MIDI in." msgstr "Sletter MIDI'en som er blevet importeret eller optaget via MIDI-ind." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:1 msgid "Delete Selection/Object/Empty Measure" msgstr "Slet markering/objekt/tom takt" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:2 msgid "Deletes a single object at the cursor, an empty measure or the complete selection." msgstr "Sletter et enkelt objekt ved markøren, en tom takt eller hele markeringen." #. RemoveCustomizedButtons #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:1 msgid "Destroy Button Customization" msgstr "Fjern knaptilpasning" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:2 msgid "Removes the file that creates customized buttons on the title bar (and any other scheme you have added to the startup script)." msgstr "Fjerner filen som opretter tilpassede knapper på titellinjen (og andre skemaer du har tilføjet til opstartsskriptet)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:1 msgid "Delete in Stages" msgstr "Slet i trin" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:2 msgid "Deletes the object at/before the cursor. For Notes/Chords/Rests it deletes stage by stage. First it removes notes until just a non-printing rest remains, then deletes that." msgstr "Sletter objektet ved/før markøren. For noder/akkorder/pauser slettes trin efter trin. Først fjernes noder indtil kun en ikkeudskrivende pause er tilbage og så slettes den." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/DenemoDurationInTicks.scm:6 msgid "Set Denemo Duration" msgstr "Angiv Denemolængde" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/DenemoDurationInTicks.scm:6 msgid "Give duration desired in ticks (PPQN) " msgstr "Angiv ønsket længde i krydser (PPQN) " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/DenemoDurationInTicks.xml.h:1 msgid "(Display) Set Object Duration" msgstr "(Visning) Angiv objektlængde" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/DenemoDurationInTicks.xml.h:2 msgid "Sets the duration of the object at the cursor for display purposes. Value is pulses per quarter note - ie MIDI ticks. No effect on typesetting." msgstr "Angiver længden for objektet ved markøren for visningsformål. Værdi er puls per kvartnode - dvs. MIDI-krydser. Ingen effekt på opsætning." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:7 msgid "Delete All " msgstr "Slet alle " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:8 msgid "Execute Scheme on all " msgstr "Kør Scheme på alle " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:11 msgid "You must choose a type of object to edit first" msgstr "Du skal først vælge en objekttype at redigere først" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.xml.h:1 msgid "Edit All of Type" msgstr "Rediger alle for type" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.xml.h:2 msgid "Resumes the last Seeking/Editing/Deleting operation. All objects of the type last searched for will be sought again, from the cursor onwards." msgstr "Genoptager den sidste operation vedrørende søgning/redigering/sletning. Alle objekter af den sidste søgte type vil blive gensøgt, fra markøren og fremad." #. EditScoreAndMovementDirectives #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditScoreAndMovementDirectives.xml.h:1 msgid "Edit Score/Movement Directives" msgstr "Rediger partitur/sats-direktiver" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditScoreAndMovementDirectives.xml.h:2 msgid "Collects together all the Score Directives and the Movement Directives for the current movement and allows advanced (low-level) edit of any of them. This is a convenience command if you do not know the directive you are looking for." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:61 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:111 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:290 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:316 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:340 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:364 msgid "Continue Seeking " msgstr "Forsæt søgning " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37 msgid " Directives" msgstr " Direktiver" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:61 msgid " on Noteheads" msgstr " på nodehoveder" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:63 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:12 msgid "Edit " msgstr "Rediger " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:63 msgid " on Notehead" msgstr " på nodehoved" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86 msgid " on Chords/Notes/Rests" msgstr " på akkorder/noder/pauser" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 msgid " Directive" msgstr " Direktiv" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 msgid " on this Chord/Note/Rest" msgstr " på denne akkord/node/pause" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:111 msgid " Objects" msgstr " Objekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:112 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:116 msgid "Change to Printing" msgstr "Ændr til udskrivning" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:128 msgid "Continue seeking slur start positions" msgstr "Fortsæt med at søge efter legatobuernes startpositioner" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:129 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:133 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:147 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:151 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:1 msgid "Delete Slur" msgstr "Slet legatobue" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:146 msgid "Continue seeking slur end positions" msgstr "Fortsæt med at søge efter legatobuernes slutpositioner" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:165 msgid "Continue seeking tied notes" msgstr "Fortsætter med at søge i bindebuer" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:166 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:170 msgid "Delete Tie" msgstr "Delt bindebue" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:183 msgid "Continue seeking tuplet start objects" msgstr "Fortsæt søgning efter irregulær nodeværdis startobjekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:198 msgid "Continue seeking tuplet end objects" msgstr "Forsæt søgning efter irregulære nodeværdis slutobjekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:213 msgid "Continue seeking time signature change objects" msgstr "Fortsæt søgning efter taktarts ændringsobjekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:233 msgid "Continue seeking clef change objects" msgstr "Fortsæt søgning efter nøgles ændringsobjekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:251 msgid "Continue seeking key signature change objects" msgstr "Fortsæt søgning efter toneartsangivelses ændringsobjekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:272 msgid "Continue seeking stem direction change objects" msgstr "Fortsæt søgning efter nodehalslængdes ændringsobjekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:290 msgid " on Time Signature Change Objects" msgstr " på taktarts ændringsobjekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:316 msgid " on Clef Change Objects" msgstr " på nøgles ændringsobjekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:340 msgid " on Key Change Objects" msgstr " på tonearts ændringsobjekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:364 msgid " on Voice Change objects" msgstr " på stemmes ændringsobjekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:397 msgid "Must choose type of object to be edited/deleted" msgstr "Der skal vælges objekttype for redigering/sletning" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:409 msgid "" "Cannot resume - no previous search.\n" "Offering a menu of all possible searches instead." msgstr "" "Kan ikke fortsætte - ingen tidligere søgning.\n" "Tilbyder en menu med alle mulige søgninger i stedet for." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:643 msgid "" "Attributes and Directives attached to noteheads, chords (including notes and rests) and standalone objects are supported - position the cursor on a notehead for directives on that notehead or off the noteheads for directives on a chord/note/rest, or on any other sort of object in the music. \n" "Alternatively, use \"Choose, Seek and Edit\" command to select from a list of types of directives in the movement to seek for." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:653 msgid "Wrap to first movement" msgstr "Omslut til første sats" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:654 msgid "Wrap to next movement" msgstr "Omslut til næste sats" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:655 msgid "Wrap to beginning" msgstr "Omslut til begyndelse" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:673 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:1 msgid "Edit Here (and ...)" msgstr "Rediger her (og ...)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:2 msgid "Seek and edit Denemo Directives starting with the one at the cursor and optionally similar ones following. Position the cursor on a particular notehead to edit directives attached to individual noteheads (such as fingering), otherwise you will edit directives attached at the chord level (such as beaming)." msgstr "Søg og rediger Denemodirektiver startende med den ved markøren og valgfrit lignende efterfølgende. Placer markøren på et bestemt nodehoved for at redigere direktiver vedhæftet til individuelle nodehoveder (såsom fingersætning), ellers vil du redigere direktiver vedhæftet på akkordniveau (såsom bjælker)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.scm:3 msgid "Type Snippet Number 1,2..." msgstr "Tast musikstump nummer 1,2 ..." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.scm:9 msgid "To use this function correctly you need to give the number of the snippet to be inserted" msgstr "For at bruge denne funktion korrekt skal du angive nummeret for musikstumpen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.xml.h:1 msgid "Insert Nth Snippet" msgstr "Indsæt . musikstump" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.xml.h:2 msgid "Pastes the Nth snippet into the score at the cursor position. Follow with the number 1,2,... of the snippet to be inserted" msgstr "Indsætter n. musikstump i partituret ved markørens position. Følg efter med nummer 1,2,... for musikstumpen til indsættelse" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:1 msgid "Start Emacs 2-key Shortcut" msgstr "Start Emacs 2-tast-genvej" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:2 msgid "Initiates a 2-key sequence, emacs style." msgstr "Indleder en 2-tast sekvens, emacs-stil." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert Reversed String as Binary Rhythm" msgstr "Indsæt omvendt streng som binær rytme" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting." msgstr "Angiv en streng til at oprette en rytme ud fra dets ascii-tegn i binær kodning. Strengen bliver vendt om før konvertering." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert Reversed String as Reversed Binary Rhythm" msgstr "Indsæt omvendt streng som omvendt binær rytme" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert String as Binary Rhythm" msgstr "Indsæt streng som binær rytme" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert String as Reversed Binary Rhythm" msgstr "Indsæt streng som omvendt binær rytme" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." msgstr "Angiv en streng til at oprette en rytme ud fra dens ascii-tegn i binær kodning. Rytmen for hvert bogstav bliver vendt om før indsættelse." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:1 msgid "Insert Shuffled Pool" msgstr "Indsæt blandet pulje" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:2 msgid "Inserts all notes, shuffled, from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" msgstr "Insætter alle noder, blandet, fra en brugerspecificeret pulje af noder i Lilypond-syntaks" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Mirror Selected Objects (Axis=Cursor)" msgstr "Spejlvend valgte objekter (akse=markør)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Mirror the selected notes. Axis is the cursor position." msgstr "Spejlvend de valgte noder. Akse er markørpositionen." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Reverse Selected Objects" msgstr "Omvendt valgte objekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Revert selected objects" msgstr "Vend valgte objekter om" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Shuffle Selected Objects" msgstr "Bland valgte objekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Shuffle the selected objects" msgstr "Bland de valgte objekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:1 msgid "Sort Selection (Ascending)" msgstr "Sorter markering (stigende)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:2 msgid "Sort all notes in the selection, ascending order." msgstr "Sorter alle noder i markeringen, stigende rækkefølge." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:1 msgid "Sort Selection (Descending)" msgstr "Sorter markering (faldende)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:2 msgid "Sort all notes in the selection, descending order." msgstr "Sorter alle noder i markeringen, faldende rækkefølge." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:1 msgid "Twelve Tone Row" msgstr "Tolvtonerække" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:2 msgid "Generates twelve notes of the prevailing duration, each is unique so the whole chromatic range gets inserted in a random manner." msgstr "Oprettet tolv noder af den fremherskende varighed, hver er unik, så hele det kromatiske interval bliver indsat vilkårligt." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:1 msgid "Note from Pool" msgstr "Node fra pulje" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:2 msgid "Inserts one note from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" msgstr "Indsætter en node fra en brugerangivet pulje af noder i Lilypond-syntaks" #. Part of NotationMagick #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:1 msgid "Chromatic within Clef Range" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:2 msgid "Insert a random note within clef range. Full chromatic spectrum." msgstr "" #. Part of NotationMagick #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:1 msgid "asd" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:2 msgid "Insert a random note within clef range, only diatonic notes according to current keysignature." msgstr "" #. Goes to the beginning of the selection afterwards #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:1 msgid "Paste and Replace Selection" msgstr "Indsæt og erstat-markering" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:2 msgid "Paste the clipboard. Replace any selected objects. This paste-version also creates new barlines instead of strictly using the copied ones." msgstr "Indsæt udklipsholderen. Erstat alle valgte objekter. Denne indsæt-version opretter også nye bjælkelinjer i stedet for kun at bruge de kopierede." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:1 msgid "Reload the \"Drum GM to User\" Map" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:2 msgid "Reloads the drum map which is needed for DrumGm2User" msgstr "Genindlæser trommekortet som er krævet for DrumGm2User" #. ResumeEdit #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:1 msgid "Resume Seek/Edit" msgstr "Genoptag søg/rediger" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:2 msgid "Resumes seeking and optionally editing the last sought type of object." msgstr "Genoptager søgning og valgfrit redigering af den sidst søgte objekttype." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:1 msgid "Apply Shortcut to Objects in Selection" msgstr "Anvend genvej til objekter i markeringen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:2 msgid "Followed by a keyboard shortcut: applies the shortcut with the cursor successively on each object in the selection." msgstr "Efterfulgt af en tastaturgenvej: anvender genvejen med markøren successivt på hvert objekt i markeringen." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:1 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Slet valgte objekter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:2 msgid "Delete all selected objects and leave empty measures behind" msgstr "Slet alle valgte objekter og efterlad tomme takter" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:1 msgid "Select All Staffs" msgstr "Vælg alle nodesystemer" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:2 msgid "Selects the whole movement / All staffs" msgstr "vælg helen satsen/alle nodesystemer" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:1 msgid "Select All Music In Movement" msgstr "Vælg al musik i sats" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:2 msgid "Creates a selection for all the music in the current movement." msgstr "Opretter en markering for al musikken i den nuværende sats." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:1 msgid "Select Column" msgstr "Vælg kolonne" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:2 msgid "Selects the whole column" msgstr "Vælger hele kolonnen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Selection to Next Empty Measure" msgstr "Markering til næste tomme takt" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Creates a selection to the next empty measure in the current staff" msgstr "Opretter en markering til den næste tomme takt i det nuværende nodesystem" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:1 msgid "Select Left" msgstr "Vælg mod venstre" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:2 msgid "Move cursor left, selecting the object moved to." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:1 msgid "Select Measure" msgstr "Vælg takt" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:2 msgid "Create a selection for the entire current measure" msgstr "Opret en markering for hele den nuværende takt" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:1 msgid "Select Right" msgstr "Vælg mod højre" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:2 msgid "Move cursor right, selecting the object moved to." msgstr "Flyt markøren mod højre, og vælg dermed det objekt der er flyttet til." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:1 msgid "Select Staff" msgstr "Vælg nodesystem" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:2 msgid "Selects the whole staff" msgstr "Vælger hele nodesystemet" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ToggleNonprintingSelection.xml.h:1 msgid "Selection Non-printing (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ToggleNonprintingSelection.xml.h:2 msgid "Sets/Unsets all objects in the selection to be non-printing." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.scm:4 msgid "The last change was:\n" msgstr "Den sidste ændring var:\n" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.scm:5 msgid "No change recorded in Undo stack" msgstr "Ingen ændring registreret i genskab-stak" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.xml.h:1 msgid "Show Last Change" msgstr "Vis sidste ædndring" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.xml.h:2 msgid "Shows the last change recorded on the Undo stack." msgstr "Viser den sidste ændring registreret i genskab-stakken." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Void.xml.h:1 msgid "(Print) Void Object" msgstr "(Udskriv) Ugyldigt objekt" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Void.xml.h:2 msgid "On typesetting the current object will be evaluated, but otherwise ignored." msgstr "Ved opsætning vil det nuværende objekt blive evalueret, men ellers ignoreret." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:1 msgid "DiminishedAugmented" msgstr "FormindsketForstørret" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Augmented" msgstr "Bestem om akkordlyden er formindsket eller forstørret" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:1 msgid "DiminishedMinor" msgstr "FormindsketMol" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Minor" msgstr "Bestem om akkordlyden er formindsket eller mol" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:1 msgid "HalfDiminished7Diminished7" msgstr "HalvFormindsket7Formindsket7" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:2 msgid "Determine the type of diminished chord sounded" msgstr "Bestem typen for den formindskede akkordlyd" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:1 msgid "Major7Minor7Dominant7" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:2 msgid "Determine which seventh chord is sounded" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:1 msgid "MajorMinorAugmentedDiminished" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Major Minor Augmented or Diminished" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:1 msgid "MajorAugmented" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:2 msgid "Determine if chord sounded is Major or Augmented" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:1 msgid "MajorMinor" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:2 msgid "Determine if the chord played is major or minor" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:1 msgid "Ab Major" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:2 msgid "Identify Scale Notes that are sounded" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:1 msgid "Ab Pentascale" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:1 msgid "Bb Major" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:1 msgid "Bb Pentascale" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:1 msgid "C Major" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:1 msgid "C-Pentascale" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:1 msgid "Db Major" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:1 msgid "Db Pentascale" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:1 msgid "Eb Major" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:1 msgid "Eb Pentascale" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:1 msgid "F Major" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:1 msgid "F Pentascale" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:1 msgid "F# Major" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:1 msgid "F# Pentascale" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 msgid "Check Note Pitches" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 msgid "Compares note from MIDI with current note, if equal in pitch, advances to next note, else beeps. Note: holding down the shift key on the pc keyboard while playing notes on the MIDI in achieves the same effect instantly, so this filter is largely obsolete." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:1 msgid "The Conductor" msgstr "Dirigenten" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:2 msgid "Conducts as you press the sustain pedal for each measure." msgstr "Diriger mens du trykker på sustainpedallen for hver takt." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:4 msgid "" "The music below is the first of Handel's exercises for figured bass. The staff marked \"Chords\" at the top is a sample (inadequate) realization of the figures.\n" " When you click Start you will be asked if you want to delete this version, and when you say yes you can start creating your own.\n" " The screen becomes green to remind you that your MIDI controller is now expecting you to play the ticked bass note plus chord.\n" " The bass note expected is marked with a tick, play this note plus the chord notes. You can hold down the bass note and change chords over the same bass note.\n" " Note, you must distinguish enharmonic differences (e.g. D-sharp from E-flat), check that the set of accidentals showing in the MIDI-in controls suits the piece you are working on. Press shift-sharpwise or flatwise as needed.\n" " You can hold down the chord while going on to the next bass note so as to carry the chord over.\n" "You can use the sustain pedal to tie the chord you are entering with the chord for the next bass note by putting the pedal down on the chord you want to tie and releasing it after going on to the next bass note.\n" "Putting pedal down before the bass note will tie the last chord to the one you enter next. \n" "You can also use the sustain pedal to place a chord on a rest before a bass note (depress the pedal before striking the bass note).\n" " You can click Start a second time to stop, and you can re-start from any bar you like.\n" " You can edit, playback etc while working, but don't remove or add staffs. You can also use the pitch bend wheel to stop entering chords.\n" " " msgstr "" "Musikken nedenfor er den første af Handels øvelser for generalbas. Nodesystemet markeret »Akkorder« i toppen er et eksempel (ufuldstændig) på en realisering af tallene.\n" " Når du klikker start, vil du blive bedt om at slette denne version, og når du siger ja, kan du begynde at oprette din egen.\n" " Skærmen bliver grøn for at erindre dig om at din MIDI-controller nu forventer, at du spiller den afkrydsede bas-node plus akkord.\n" " Den forventede bas-node er markeret med et kryds, afspil denne node samt akkordnoderne. Du kan holde bas-noden nede og ændre akkorder over den samme bas-node.\n" " Bemærk, du skal skelne mellem enharmoniske forskelle (f.eks. D-skarp fra E-flad), kontroller at sættet af løse fortegn, der vises i MIDI-in-kontrollerne, er egnet for det stykke du arbejder på. Tryk skift-skarprettet eller fladrettet som krævet.\n" " Du kan holde akkorden nede mens du går til den næste bas-node, for at overføre akkorden.\n" "Du kan bruge sustainpedal til at binde akkorden, du indtastede med akkorden for den næste bas-node ved at føre pedalen ned på akkorden, du ønsker at binde og frigive den efter, at du går til den næste bas-node.\n" "Det at føre pedalen ned før bas-noden vil binde den sidste akkord til den du indtaster efterfølgende.\n" "Du kan også bruge sustainpedalen til at placere en akkord på en pause før en bas-node (tryk pedalen ned før bas-noden slås).\n" " Du kan klikke start endnu en gang for at stoppe, og du kan genstarte fra enhver bjælke du måtte ønske.\n" " Du kan redigere, afspille etc. mens du arbejder, men fjern eller tilføj ikke nodesystemer. Du kan også bruge tonehøjde-bøjehjulet til at stoppe indtastning af akkorder.\n" " " #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:30 msgid "You have unsaved work" msgstr "Du har arbejde, der ikke er gemt" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:1 msgid "Handel's Figured Bass Exercises" msgstr "Handels øvelser for generalbas" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:2 msgid "Allows you to play in chords - a continuo realization - to Handel's continuo-practice exercises. Your continuo realization can optionally be marked to show consecutives." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:1 msgid "Bass Clef Note Name Speed Recognition" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to read the notes of the bass clef staff" msgstr "" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:1 msgid "Step Counting Exercise" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to find the number of diatonic notes between two notes" msgstr "" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:1 msgid "Diatonic Interval Detection" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to find the diatonic interval name between two notes" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:1 msgid "Identify Line Number" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:2 msgid "Identify the line number in which the note is displayed" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:1 msgid "Line and Space Recognition" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to recognize the difference between line and space" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:1 msgid "Note Name Speed Recognition" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:3 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:3 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to name the notes of the scale" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:1 msgid "Solfege Note Name Recognition" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:1 msgid "Note Name Recognition" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:1 msgid "Identify Space Number" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:2 msgid "Identify the space number in which the note is display on" msgstr "" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:1 msgid "Step, Skip, or Same?" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to determine if note is moving by a step or skip" msgstr "" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:1 msgid "Trace Note Direction" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your note tracking ability" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:1 msgid "Export Audio" msgstr "Eksport lyd" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:2 msgid "Exports recorded audio output." msgstr "Eksporterer optaget lydsignal." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.scm:4 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.scm:30 msgid "The score does not have a file name, so no file name for the output LilyPond file can be constructed. Save the score first." msgstr "Partituret har ikke et filnavn, så filnavnet for LilyPond-filen kan konstrueres. Gem partituret først." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Export" msgstr "Hurtig LilyPOnd-eksport" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:2 msgid "Exports as LilyPond to a file named the same as the .denemo file but with .ly suffix." msgstr "Eksporter som LilyPOnd til en fil navngivet det samme som .denemo-filen men med .ly-suffiks." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPartsAllMovements.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Parts All Movements" msgstr "Hurtige LilyPond-dele for alle satser" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPartsAllMovements.xml.h:2 msgid "Runs Quick LilyPond Parts on all movemnts." msgstr "Kører hurtige LilyPond-dele på alle satser." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondParts.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Parts" msgstr "Hurtige LilyPond-dele" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondParts.xml.h:2 msgid "Runs Quick LilyPond Part on all the staffs of the current movement." msgstr "Kører hurtige LilyPond-dele på alle nodesystemer for nuværende sats." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Part" msgstr "Hurtig LilyPond-del" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:2 msgid "Writes a file containing the music of the current staff in LilyPond format. The filename is the current file name with \\\"-denemo\\\" and the movement and staff numbers appended (and the .ly suffix)." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.scm:3 msgid "You have unsaved work." msgstr "Du har ugemt arbejde." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:1 msgid "Import Lilypond (Limited)" msgstr "Importer LilyPond (begrænset)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:2 msgid "Try to Import a Lilypond File" msgstr "Prøv at importere en LilyPond-fil" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:1 msgid "Import Midi (Limited)" msgstr "Importer Midi (begrænset)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:2 msgid "Try to Import a Midi File" msgstr "Prøv at importere en Midi-fil" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:2 msgid "Try to Import a MusicXml file" msgstr "Prøv at importere en MusicXml-fil" #. SelectMidiImportStrategy #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:6 msgid "Guided Import" msgstr "Importvejledning" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:8 msgid "Automatic Import" msgstr "Automatisk import" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:1 msgid "MIDI Import" msgstr "MIDI-import" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:2 msgid "Import Music from a MIDI file, either guided or (in simple cases) automatically." msgstr "Importer musik fra en MIDI-fil, enten via vejledning eller (i simple tilfælde) automatisk." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.scm:11 msgid "" "You can now insert the notes from the MIDI track into the staff beneath the (top) click track staff.\n" " The MIDI notes detected are displayed above the top staff, and the first is marked ready to be entered.\n" " The Return key will enter the note using the duration calculated from the time until the next note -\n" " override this by playing a duration key 0, 1 .... or clicking a duration button.\n" " Use the Ins key to insert a note in the chord if the MIDI notes are not sequential.\n" " You can use the Navigation commands to move the marked MIDI note around if you need to back up or re-start\n" " (or you can double-click on the MIDI note marker itself - above the blue line at the top - to make it the marked MIDI note).\n" " When you have finished with this MIDI track use the button (or use the Staff->Add Staff->MIDI menu) to load another track. \n" " It is best to work up from the lowest numbered track so that the staffs are in order without having to swap them afterwards." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:1 msgid "Open Source MIDI" msgstr "Åben kildekode-MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:175 msgid "Opens a MIDI file for transcribing. Load each track in turn and insert the MIDI notes by playing the durations." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:1 msgid "Open Source Audio" msgstr "Åben kildekode-lyd" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:2 msgid "Opens an audio file which will be mixed with the current movement." msgstr "Åbner en lydfil som vil blive blandet med den nuværende takt." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.scm:6 msgid "" "Failed to open Default.denemo in your custom templates directory\n" "Have you saved a template called Default yet?" msgstr "" "Kunne ikke åbne Default.denemo i din tilpassede skabelonmappe\n" "Hav du gemt en skabelon kaldt Default (standard)?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:1 msgid "Open Default Template" msgstr "Åbn standardskabelon" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:2 msgid "Opens the template Default.denemo in the user's custom template folder." msgstr "Åbner skabelonen Default.denemo i brugerens tilpassede skabelonmappe." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenProofReadDialog.xml.h:1 msgid "Open Proof Read PDF" msgstr "Åbn korrekturlæst PDF" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenProofReadDialog.xml.h:2 msgid "Opens a dialog to fetch a PDF file generated by Denemo which has had proof reading annotations added to it. Clicking on notes in this file moves the cursor to the correct point in the Denemo display." msgstr "Åbner en dialog til at hente en PDF-fil oprettet af Denemo, som har korrekturlæsningsannotationer tilføjet. Et klik på noder i denne fil flytter markøren til det korrekte punkt i Denemovisningen." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:1 msgid "Open Source for Transcribing" msgstr "Åbn kilde for transskribering" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:2 msgid "Opens a dialog to fetch a source facsimile or manuscript. Links can be placed in the Denemo score to this source file so that the source passage for a given measure can be re-displayed when reviewing the score." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 msgid "" "You may need to fix this warning:\n" "\"" msgstr "" "Du skal nok rette denne advarsel:\n" "»" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 msgid "" "\"\n" "before printing." msgstr "" "«\n" "før udskrivning." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:1 msgid "Check and Print" msgstr "Kontroller og udskriv" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:2 msgid "Checks the score for errors, if none are found proceeds to typeset and print the current layout." msgstr "Kontrollerer partituret for fejl, hvis ingen findes fortsættes til opsætning og udskrivning af det nuværende layout." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:29 msgid "Do Not Create Layout for this selection" msgstr "Opret ikke layout for denne markering" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:30 msgid "Apply to All Movements" msgstr "Anvend på alle satser" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:32 msgid "Choose Staffs to Print" msgstr "Vælg nodesystemer at udskrive" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:46 msgid "Creating Layout" msgstr "Opretter layout" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:46 msgid "Give Layout Name" msgstr "Angiv layoutnavn" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:46 msgid "Woodwind" msgstr "Woodwind" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:54 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:19 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:23 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:27 msgid "Use Typeset->" msgstr "Brug Opsæt->" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:54 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:19 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:23 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:27 msgid " in the Print View to typeset your new layout" msgstr " i udskrivningsvisningen for at opsætte dit nye layout" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.xml.h:1 msgid "Select Staffs to Print" msgstr "Vælg nodesystemer at udskrive" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.xml.h:2 msgid "Makes selected staffs non-printing." msgstr "Gør valgte nodesystemer ikkeudskrivende." #. let #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:1 msgid "Preview Four Measures" msgstr "Forhåndsvis fire takter" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:2 msgid "Print preview of current bar and the next three." msgstr "Udskriv forhåndsvisning af nuværende bjælke og de næste tre." #. PrintAccompanistsScore #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:1 msgid "Print Accompanist's Score" msgstr "Udskriv akkompagnatørs partitur" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:2 msgid "How many staffs to make small?" msgstr "Hvor mange nodesystemer skal gøres små?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:11 msgid "Accompanist with " msgstr "Akkompagnatør med " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:11 msgid " cue part" msgstr " stiknodedel" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:2 msgid "Prints out the score with the topmost staff in tiny size and puts page breaks before each movement." msgstr "Udskriv partituret med øverste nodesytem i meget lille størrelse og placer sideskift før hver sats." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.scm:23 msgid "No Layouts Available?" msgstr "Ingen layout tilgængelige?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:1 msgid "Prints All Layouts" msgstr "Udskriver alle layout" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:2 msgid "Prints the score using all the defined score layouts." msgstr "Udskriver partituret med brug af alle de definerede partiturlayout." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:13 msgid "Bass without figures" msgstr "Bas uden generalbas" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:1 msgid "Print Bass Part Omitting Figures" msgstr "Udskriv basdel udeladende generalbas" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:2 msgid "Prints the Bass part omitting any figured bass figures." msgstr "Udskriver bas-delen udeladende generalbastal." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.scm:13 msgid "No Book Title, see Score->Titles->Book Titles" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:1 msgid "Print Part with Title Page" msgstr "Udskriv stemme med titelside" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:2 msgid "Prints part with part name on title page" msgstr "Udskriver stemme med stemmenavn på titelside" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:1 msgid "Print Score and Parts" msgstr "Udskriv partitur og stemmer" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:2 msgid "Creates score layouts for the current layout (full score) and parts (named after instrument name). Set instrument names before use." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:1 msgid "Print Three Parts as Cue for Accompanist" msgstr "Udskriv tre dele som stiknode for akkompagnatør" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:2 msgid "Prints top three parts on one staff as cues." msgstr "Udskriver top tre dele på et nodessytem som stiknoder" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:1 msgid "Print Two Parts as Cue for Accompanist" msgstr "Udsrkiv to dele som stiknoder for akkompagnatør" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:2 msgid "Prints the top two staffs on a single staff as cue." msgstr "Udskriver de to øverste nodesystemer på et enkelt nodesystem som stiknode." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:19 msgid "Ambitus" msgstr "Ambitus" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:1 msgid "Print with Ambitus" msgstr "Udskriv med ambitus" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:2 msgid "Prints the score printing the range (ambitus) of each part at the start of the staff" msgstr "Udskriver partituret ved at udskrive intervallet (ambitus) for hver del i begyndelsen af nodesystemet" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:6 msgid "Remove All Music?" msgstr "Fjern al musik?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:6 msgid "Keep Music?" msgstr "Bevar musik?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:20 msgid "Cancelled: " msgstr "Afbrudt: " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.scm:15 msgid "Score is not saved" msgstr "Partitur er ikke gemt" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.xml.h:2 msgid "Saves the current score as a template, offering to remove the music if desired." msgstr "Gemmer det nuværende partitur som en skabelon, tilbyder at fjerne musikken hvis det ønskes." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:5 msgid "Returning to the first Movement for thumbnail selection" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:12 msgid "Thumbnail Selection Complete" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:12 msgid "Create thumbnail now?" msgstr "Opret miniaturebillede nu?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:15 msgid "" "No Selection to set the thumbnail to\n" "Create a selection and re-run the command." msgstr "" "Ingen markering at angive miniaturebillede for\n" "Opret en markering og udfør kommandoen igen." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:16 msgid "Save the score before trying to set the thumbnail" msgstr "Gem partituret før miniaturebilledet forsøges angivet" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.xml.h:1 msgid "Set Thumbnail from Selection" msgstr "Angiv miniaturebillede fra markering" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.xml.h:2 msgid "Sets the thumbnail for opening this file to the selection. (The selection must be in the first movement)." msgstr "Angiver miniaturebilledet for åbning af denne fil til markeringen. (Markeringen skal være i den første sats)." #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:1 msgid "Browse Feature-Packed Score" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:2 msgid "Opens a score with examples of many things you can create with Denemo with Explanations attached. Click on the explanations in the Print View window. Or copy and paste useful objects to your score." msgstr "" #. HelpForReturnKey #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.scm:2 msgid "" "The Return keypress can be used as a special instantly movable shortcut,\n" "you can set it to any menu action you wish by pressing it while you have the item selected\n" "Any one-key shortcut can be set this way, but with Return you do not get told if you are taking the shortcut away from another command.\n" "Also the setting is not saved.\n" "The idea is to set it for your current activity (e.g. applying tenuto marks).\n" "You can make it \"normal\" by setting a preference - see Edit->Preferences->Command Behavior.\n" "Note that the Enter key on the numeric keypad is a separate key (or should be!) and can be used as a shortcut independently" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:1 msgid "Help for Return Keypress" msgstr "Hjælp for Retur-tastetryk" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:2 msgid "Does nothing except explain what the Return key is used for in Denemo, and how to make it an ordinary shortcut if you prefer." msgstr "" #. IRC on freenode #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.scm:2 msgid "" "Your browser may take a few moments to start - be patient!\n" " \tWhen it has started you have to type in some anti-spam words\n" " \tand click connect\n" " \tThen you get a page with a place to type your question at the bottom.\n" " \tType hello in there and hit Enter\n" " \tIf no one is there to help you can use the mailing list denemo-devel@gnu.org" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:1 msgid "Chat to Other Users" msgstr "Snak med andre brugere" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:2 msgid "Runs your browser on a page giving access to denemo's internet relay chat" msgstr "Afvikler din browser på en side der giver adgang til Denemos internet relay chat" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:6 msgid "Newbie status is now on - re-start Denemo to see extra tooltips" msgstr "Nybegynderstatus er nu aktiveret - genstart Denemo for at se ekstra værktøjsfif" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:12 msgid "" "Newbie status is now off - re-start Denemo to avoid excessive tooltips.\n" "Note you can also increase the time before the remaining ones appear via the Preferences\n" "Some Newbie Palettes have been hidden, use the View menu to choose ones to re-instate." msgstr "" "Nybegynderstatus er nu deaktiveret - genstart Denemo for at undgå ekstra værktøjsfif.\n" "Bemærk du kan også øge tiden før de resterende fremgår via præferencerne\n" "Nogle nybegynderpaletter er blevet skjult, brug visningsmenuen til at vælge dem der skal\n" "genindsættes." #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:1 msgid "Turn Excessive Tooltips (Off/On)" msgstr "Ekstra værktøjsfif (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:2 msgid "Sets your status as a newbie on or off. This affects the tooltips and palettes. Note you can also independently delay tooltips, indefinitely if you wish, via the preferences dialog. See Edit->Change Preferences->Command Behavior" msgstr "Angive din status som nybegynder til aktiveret eller deaktiveret. Dette påvirker værktøjsfif og paletter. Bemærk at du også kan forsinke værktøjsfif, uendeligt hvis du ønsker det, via præferencedialogen. Se Rediger->Ændr præferencer->Kommandoopførsel" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:1 msgid "Tutorial" msgstr "Øvelse" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:2 msgid "Steps through the basic commands" msgstr "Går igennem de grundlæggende kommandoer" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:1 msgid "Note Names Default Action" msgstr "Standardhandling for nodenavn" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:2 msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they edit the note at the cursor, or append a note when in the appending position." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:1 msgid "Note Names Move Cursor" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:2 msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they move the cursor to the nearest note of that name." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersDefault.xml.h:1 msgid "Numbers Default Action" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersDefault.xml.h:2 msgid "Sets key shortcuts 0,1,2... to the default action, inserting notes of the duration." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersSelectDuration.xml.h:1 msgid "Numbers Select Duration" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersSelectDuration.xml.h:2 msgid "Changes the action of keys 0,1,2... to select the prevailing duration instead of inserting notes of the duration." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:39 msgid "Dismiss this dialog then press 20 keys for the 20 notes c'' - g'''. Esc to cancel." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:54 msgid "Press Escape in the Denemo Main Window to end MIDI keyboard simulation." msgstr "Tryk på Escape i Denemos hovedvindue for at afslutte MIDI-tastatursimulering." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:57 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:74 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:85 msgid "Simulated MIDI Filter: Esc to end." msgstr "Simuleret MIDI-filter: Esc for at afslutte." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:70 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:81 msgid "Octave:" msgstr "Oktav:" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:112 msgid "MIDI simulator end" msgstr "MIDI-simulator slut" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.xml.h:1 msgid "Simulate MIDI" msgstr "Simuler MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.xml.h:2 msgid "Makes the second and third rows of the pc-keyboard behave like a MIDI piano keyboard: asdfg... creates the scale from Middle C, while the qwerty row provides sharps/flats (with gaps). To customize these key assignments for your keyboard use Ctrl-Esc. Tab key toggles chord entry off/on. PgUp key starts entering notes an octave higher, PgDn an octave lower. Use with rhythm entry for MIDI in checked in preferences." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.scm:7 msgid "Angry Delete MIDI Filter" msgstr "Vred slet MIDI-filter" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:1 msgid "Angry Delete" msgstr "Vred slet" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:2 msgid "MIDI notes struck loudly delete the previous note before taking effect." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.scm:7 msgid "No MIDI Filter" msgstr "Intet MIDI-filter" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.scm:53 msgid "Chord entry without pedal" msgstr "Akkordindgang uden pedal" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.xml.h:1 msgid "Chord Entry Without Pedal" msgstr "Akkordindgang uden pedal" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.xml.h:2 msgid "Playing notes on the MIDI keyboard will enter all notes played as a chord until no notes are on." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.scm:6 msgid "" "This command expects you to play the notes of the current bar together with chords.\n" "It will notate the chords in a new staff above the current staff. You can hold chords over several notes, change chords on one note.\n" "To temporarily switch to listening so as to try out a chord depress the foot pedal.\n" "It will play you two bars of the music at the start and after you have entered the chords.\n" "Use the pitch bend control to go on to the next bar or to try again in the current bar." msgstr "" #. End of ChordsForBar #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:1 msgid "Chords for Bar" msgstr "Akkorder for bjælke" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:2 msgid "Plays the context of the current bar. Then listens for you to play each note in current bar with added chord(s). As you do this it notates the chords on a staff above. When the bar is finished it re-plays the bar. Allows you to repeat (pitch bend down) or go on to next bar (pitch bend up)." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:174 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:175 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:45 msgid "y" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 msgid "Non Empty Chords staff" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 msgid "Remove the previous transcription from this measure on?" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:1 msgid "Create Chords Over Bass Line" msgstr "Opret akkorder over baslinje" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:2 msgid "Place the cursor on a bass note and invoke this command. It creates a treble staff above and for each note in the bass staff, as you play it, it switches to the treble staff and allows you to enter a chord. Use the Pitch Bend wheel to stop/start the process. Hold a chord while moving to the next bass note to extend the chord over more than one bass note." msgstr "Placer markøren på en bas-node og start denne kommando. Den oprettet et g-nøglenodesystem over og for hver node i bas-nodesystemet, når du spiller den, så skifter den til g-nøglenodesystemet og du kan indtaste en akkord. Brug tonehøjdebøjningen til at stoppe/starte processen. Hold en akkord mens du flytter til den næste bas-node for at udvide akkorden over mere end en bas-node." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:1 msgid "Figured Bass Filter On" msgstr "Generalbasfilter aktiveret" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:163 msgid "Start filtering MIDI events, First note is bass, hold this down while entering notes for figures. Pedal changes harmony on same bass." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:1 msgid "Foot Pedal Conductor" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:2 msgid "Press the foot pedal at the start of each measure. The bar number is displayed and the beats are interpolated following the timesignature set. Two quick presses of the foot pedal stops the conductor." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiAdvanceOnEdit.xml.h:1 msgid "MIDI Advance on Edit" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiAdvanceOnEdit.xml.h:2 msgid "Advances the cursor on MIDI note entry. Use in Edit mode." msgstr "" #. MidiFilterOff #. Our own Reset, this makes the filter toggle off/on #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.scm:3 msgid "No MIDI filter active" msgstr "Intet aktivt MIDI-filter" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:1 msgid "MIDI Filter Off" msgstr "MIDI-filter deaktiveret" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:2 msgid "Turn off any MIDI filter script currently active." msgstr "Slukker for eventuelle aktive MIDI-filterskripter." #. FIXME warn or seek next note #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:55 msgid "Checking Chords Filter" msgstr "Kontrollerer akkordfilter" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:86 msgid "No active MIDI Filter" msgstr "Intet aktivt MIDI-filter" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:1 msgid "Check Chords (On/Off)" msgstr "Kontroller akkorder (aktiveret/deaktiveret)" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:2 msgid "Advances through the current movement as you play the notes, stopping for wrong or missing notes in MIDI in." msgstr "Går igennem den nuværende sats mens du spiller noderne, stopper for forkerte eller manglende noder i MIDI-indgang." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:1 msgid "Mouse Default Action" msgstr "Musens standardhandling" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:2 msgid "Mouse left click positions the cursor, right click edits, left-click with caps-lock does nothing.." msgstr "Venstreklik med musen positionerer markøren, højreklik redigerer, venstreklik med caps-lock gør intet ..." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.scm:35 msgid "" "To insert notes hold down Shift key while left-clicking the mouse. To add to a chord hold down Shift and Alt, to delete hold down Control.\n" " Or use keys a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (with Shift, Control or Alt).\n" " Or use palettes. To hide palettes right-click on a button and choose Edit Palette (saves space).\n" " To cut out excessive messages like this use Help menu ->Turn Excessive Tooltips Off/On." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:1 msgid "Mouse Note Insertion" msgstr "Nodeindsætteles med mus" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:2 msgid "Changes the mouse use when CapsLock is on: left click inserts note in the prevailing duration. The shortcuts for number keys 0, 1, 2 ... are set to change the prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/ShowVirtualKeyboard.xml.h:1 msgid "Virtual MIDI Keyboard" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/ShowVirtualKeyboard.xml.h:2 msgid "Displays a piano style keyboard that can be clicked on to enter notes like a real MIDI device. Right click adds notes to the chord." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:1 msgid "Load Default Composer Number Keys" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:2 msgid "Loads the default composer numberkeys (Notes and Rests)" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:1 msgid "Change to 'Select Duration' Number Keys in Composer Mode" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:2 msgid "Change the number keys to select the prevailing duration in composer mode." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:1 msgid "NoOp" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:2 msgid "Does absolutely nothing. Use to \"blank\" a key." msgstr "Gør absolut intet. Bruge til at »tømme« en toneart." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:1 msgid "OpEight" msgstr "OpOtte" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:2 msgid "Wrapper/Dummy for Keypress" msgstr "Omslag/tom for tastetryk" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:1 msgid "OpFive" msgstr "OpFem" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:1 msgid "OpFour" msgstr "OpFire" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:1 msgid "OpNine" msgstr "OpNI" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:1 msgid "OpOne" msgstr "OpEn" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:1 msgid "OpSeven" msgstr "OpSyv" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:1 msgid "OpSix" msgstr "OpSeks" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:1 msgid "OpThree" msgstr "OpTre" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:1 msgid "OpTwo" msgstr "OpTo" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:1 msgid "OpZero" msgstr "OpNul" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:1 msgid "Add Named Bookmark" msgstr "Tilføj navngivet bogmærke" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:2 msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a custom Lilypond Rehearsal Mark" msgstr "Tilføjer et Denemobogmærke kombineret med et tilpasset LilyPond-øvebogstav" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:1 msgid "Add Non-Printing Bookmark" msgstr "Tilføj ikkeudskrivende bogmærke" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:2 msgid "Adds a custom Denemo bookmark without Lilypond output." msgstr "Tilføjer et tilpaset Denemobogmærke uden LilyPond-uddata." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:1 msgid "Next Bookmark" msgstr "Næste bogmærke" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:2 msgid "Seach forward for bookmarks in the current staff." msgstr "Søg fremad efter bogmærker i det nuværende nodesystem." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.scm:2 msgid "No more positions are stored" msgstr "Ikke flere positioner er gemt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.xml.h:1 msgid "Move to Stored Position" msgstr "Flyt til gemt position" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the last stored position. You can store a sequence of positions and then return to them in one by one (a stack of positions)." msgstr "Flytter markøren til den sidste gemte position. Du kan gemme en sekvens af positiner og så returnere til dem i en efter en (en stak af positioner)." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:1 msgid "Prev Bookmark" msgstr "For. bogmærke" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:2 msgid "Seach backward for bookmarks in the current staff." msgstr "Søg baglæns for bogmærker i det nuværende nodesystem." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PushCursorPosition.xml.h:1 msgid "Store Position" msgstr "Gem position" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PushCursorPosition.xml.h:2 msgid "Stores the current cursor position for returning to later." msgstr "Gemmer den nuværende markørposition for senere returnering." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:1 msgid "Add Rehearsal/Bookmark" msgstr "Tilføj øvebogstav/bogmærke" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:2 msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a default Rehearsal Mark" msgstr "Tilføjer et Denemobogmærke kombineret med et standardøvebogstav" #. Object found #. no object even in the second round. Go to start position. #. user abort #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:1 msgid "Search Bookmark" msgstr "Søg bogmærke" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:2 msgid "Searches for a named Bookmark in the current staff." msgstr "Søger efter et navngivet bogmærke i det nuværende nodesystem." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:1 msgid "Cursor to Highest Note" msgstr "Markør til højeste node" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the highest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" msgstr "Flytter markøren til den højeste node på den nuværende vandrette position (i en akkord eller en enkel node)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:1 msgid "Cursor to Lowest Note" msgstr "Markør til laveste node" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the lowest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" msgstr "Flytter markøren til den laveste node på nuværende vandrette position (i en akkord eller på en enkel node)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:2 msgid "Moves cursor down an octave." msgstr "Flytter markør en oktav ned." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:1 msgid "JumpLeft" msgstr "GåVenstre" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:2 msgid "Jumps to beginning of this measure or previous measure." msgstr "Går til begyndlesen af denne takt eller forrige takt." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:1 msgid "JumpRight" msgstr "GåHøjre" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:2 msgid "Moves cursor to start of next bar or to end." msgstr "Flytter markør til begyndelsen af næste bjælke eller til slutningen." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:2 msgid "Moves cursor up one octave." msgstr "Flytter markør en oktav op." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:1 msgid "Move To Movement Beginning" msgstr "Flyt til satsbegyndelse" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the beginning of the movement without altering the selection" msgstr "Flytter markøren til begyndelsen af satsen uden at ændre markeringen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:1 msgid "Move To Movement End" msgstr "Flyt til taktslut" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:2 msgid "Move the cursor to last measure, last staff without altering the selection." msgstr "Flyt markøren til den sidste takt, sidste nodesystem uden at ændre markeringen." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffDown.xml.h:1 msgid "Move to Visible Staff Down" msgstr "Flyt til synligt nodesystem ned" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffDown.xml.h:2 msgid "Moves to the next staff or voice down skipping ones that are hidden in the display." msgstr "Flytter til det næste nodesystem eller stemme ned udeladende dem som er skjult i visningen." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffUp.xml.h:1 msgid "Move to Visible Staff Up" msgstr "Flyt til synligt nodesystem op" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffUp.xml.h:2 msgid "Moves to the next staff or voice up skipping ones that are hidden in the display." msgstr "Flytter til det næste nodesystem eller stemme op udeladende dem som er skjult i visningen." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:1 msgid "Next Staff, Wrapping" msgstr "Næste nodesystem, omslutter" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:2 msgid "Moves to the next staff, wrapping to the first staff when on the last staff." msgstr "Flytter til det næste nodesystem, omslutter til det første nodesystem når på det sidste nodesystem." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:19 msgid "There is no link here, open the source document and click on it to place one." msgstr "Der er ingen henvisning her, åbn kildedokumentet og klik på det for at placere en." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:1 msgid "Follow Link to Source" msgstr "Følg henvisning til kilde" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:2 msgid "Follows the link at the cursor to a source document." msgstr "Følger henvisningen ved markøren til et kildedokument." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:1 msgid "Cursor to Marked Onset" msgstr "Markør til markeret debut" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:2 msgid "Moves the Denemo cursor to the note to which the marked MIDI note onset belongs." msgstr "Flytter Denemomarkøren til noden som den markerede MIDI-nodedebut tilhører." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.scm:5 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:8 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:8 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.scm:5 msgid "No MIDI file has been loaded" msgstr "Ingen MIDI-fil er blevet indlæst" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:1 msgid "First Note Onset" msgstr "Første nodedebut" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:182 msgid "The first recorded or imported MIDI note onset in the current track becomes marked so that entered durations will be given its pitch." msgstr "Den første optaget eller importeret MIDI-nodedebut i det nuværende spor bliver markeret så de indtastede varigheder vil få dens tonehøjde." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:7 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:7 msgid "No Onset has been marked" msgstr "Ingen debut er blevet markeret" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:1 msgid "Next Note Onset" msgstr "Næste nodedebut" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:185 msgid "Moves to the next MIDI note onset in the current recorded or imported MIDI track. Inserted durations will take their pitch from this note." msgstr "Flytter til den næste MIDI-nodedebut i det nuværende optaget eller importeret MIDI-spor. Indsatte varigheder vil bruge tonehøjden fra denne node." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:1 msgid "Previous Note Onset" msgstr "Forrige nodedebut" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:184 msgid "Moves the marked MIDI note onset to the one before the current one." msgstr "Flytter den markerede MIDI-nodedebut til den før den nuværende." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:1 msgid "Un-mark Note Onsets" msgstr "Fjern markering fra nodedebuter" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:183 msgid "Removes the mark from the MIDI note onset, so that inserting durations have their normal meaning." msgstr "Fjerner markeringen fra MIDI-nodedebuten, så at indsættelse af varigheder har deres normale betydning." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportLeft.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportRight.xml.h:1 msgid "Move Display Right" msgstr "Flyt skærm mod højre" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportLeft.xml.h:2 msgid "Moves the view port (the Denemo Display) to the left, leaving the cursor on the same object as long as it is still in view." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportRight.xml.h:2 msgid "Moves the view port (the Denemo Display) to the right, leaving the cursor on the same object as long as it is still in view." msgstr "" #. #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:1 msgid "Find Edit Point" msgstr "Find slutpunkt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:2 msgid "Searches backward for the start of non-printing notes." msgstr "Søger baglæns efter starten på ikkeudskrivende noder." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:1 msgid "Next Lower" msgstr "Næste lavere" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:2 msgid "Moves cursor to next note that is lower than the cursor." msgstr "Flytter markør til næste node som er lavere end markøren." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:1 msgid "Find Next Similar" msgstr "Find næste lignende" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:2 msgid "Finds the next object similar to the one at the cursor." msgstr "Finder det næste objekt der svarer til det ved markøren." #. #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:1 msgid "Find Note" msgstr "Find node" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor forward until it is on the note given by the user." msgstr "Flytter markøren fremad indtil den er ved noden angivet af brugeren." #. GoToEmptyMeasure #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Go To Next Empty Measure" msgstr "Gå til næste tomme takt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Move cursor to the next point in the current staff where the music ends." msgstr "Flyt markør til det næste punkt i det nuværende nodesystem hvor musikken slutter." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToMeasureEnd.xml.h:1 msgid "Go To End of Measure" msgstr "Gå til slut på takt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Move To Previous Empty Measure" msgstr "Flytter til forrige tomme takt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Move the cursor left until it finds an empty measure or the staffs beginning" msgstr "Flyt markøren mod venstre indtil den finder en tom takt eller nodesystemets begyndelse" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:1 msgid "Next Higher" msgstr "Næste højere" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:2 msgid "Move cursor to next note higher than cursor position" msgstr "Flyt markør til næste node højere end markørpositionen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:8 msgid "New search music from selection" msgstr "Ny søg musik fra markering" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:9 msgid "Resume previous music search" msgstr "Genoptag forrige musiksøgning" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:32 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:33 msgid "Make a selection to search for" msgstr "Lav en markering der skal søges efter" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:62 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:66 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:72 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:79 msgid "Wrap to start of staff" msgstr "Omslut til start på nodesystem" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:73 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:80 msgid "Wrap to next staff" msgstr "Omslut til næste nodesystem" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.xml.h:1 msgid "Search Note Sequence" msgstr "Søg nodesekvens" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.xml.h:2 msgid "With a selection, searches from the cursor for the next occurrence of the notes of the selection. With no selection, continues the previous search. When a match (ignoring rests and duration) is found it offers to continue, stop or execute the script in the Scheme Window." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:8 msgid "New search pattern from selection" msgstr "Nyt søgemønster fra markering" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:9 msgid "Resume previous search" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.xml.h:1 msgid "Search Rhythmic Pattern" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.xml.h:2 msgid "With a selection, searches from the cursor for the next occurrence of the rhythmic patterm of the selection. With no selection, continues the previous search. When a match is found it offers to continue, stop or execute the script in the Scheme Window." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/AudioPlay.xml.h:2 msgid "Plays the audio attached to the current movement. Use File->Open Audio to attach audio." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:1 msgid "Close Source Audio File" msgstr "Luk kildelydfil" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:2 msgid "Drops the audio track attached to the current movement." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:1 msgid "Synchronize Audio" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:2 msgid "Plays the audio attached to the current movement. Creates a timing bar for each space bar press. Music written in the staffs below will synchronize with the audio." msgstr "" #. (fixMeasures) loops infinitely? #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:1 msgid "Convert MIDI Chords Over Bass" msgstr "Konverter MIDI-akkorden over bas" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:2 msgid "Takes a MIDI recording over a bass line and inserts the chords by matching the bass notes. Each chord must include the bass note." msgstr "Bruger en MIDI-optagelse over en baslinje og indsætter akkorderne ved at matche basnoderne. Hver akkord skal inkludere basnoden." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:1 msgid "Play from Cursor to End" msgstr "Afspil fra markør til slutning" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:2 msgid "Playback all staffs from the current cursor position to the end of the movement." msgstr "Afspil alle nodesystemer fra den nuværende markørposition til slutningen af satsen." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/MuteStaffs.scm:12 msgid "Choose Staffs to Play" msgstr "Vælg nodesystemer at afspille" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/MuteStaffs.xml.h:1 msgid "Mute Stafffs" msgstr "Sluk nodesystemer" # engelsk fejl: er fine -> file eller hvad står der her? #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:41 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:52 msgid "No fine found, assuming all" msgstr "Ingen fine fundet, antager alle" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:48 msgid "Dal Segno with no Segno - assuming Da Capo" msgstr "Dal Segno uden Segno - antager Da Capo" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:1 msgid "Performance (Start/Stop)" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:2 msgid "Plays the current movement, observing repeats, Da Capo, fine and Dal Segno. If playing stops the performance" msgstr "" #. PitchShift #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 msgid "Pitch Change" msgstr "Tonehøjdeændring" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 msgid "Give amount =/-" msgstr "Angiv mængde =/." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:1 msgid "Shift Pitch" msgstr "Ændr tonehøjde" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:2 msgid "Outputs a pitch bend signal to the synthesizer for the value +/- 64 given." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:1 msgid "Play Music at Cursor" msgstr "Afspil musik ved markøren" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:2 msgid "Plays the score for the duration of the note/chord at the cursor, starting at that note." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:1 msgid "Play All" msgstr "Afspil alle" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:2 msgid "Plays the current movement from the start, observing any mute objects placed in the staffs." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:1 msgid "Playback and Record MIDI (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:2 msgid "Starts (or stops) playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created - set the keysignature/enharmonic range before you start." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:1 msgid "Play Chord at Cursor" msgstr "Afspil akkord ved markør" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:2 msgid "Sounds the note or chord at the cursor, using the current staffs instrument." msgstr "Afspiller noden eller akkorden ved markøren, via det nuværende nodesystems instrument." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.scm:3 msgid "Please turn continuous typsetting off first" msgstr "Sluk venligst først for fortsættende opsætning" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.scm:33 msgid "You should typeset this movement first in the Print View, otherwise positioning may not work." msgstr "Du bør opsætte denne sats først i udskrivningsvisning, ellers vil positionering måske ikke virke." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.xml.h:1 msgid "Playback View" msgstr "Afspilningsvisning" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.xml.h:2 msgid "Displays the music fully typeset on one long page (the Playback View). Click on a note to play from there or drag to loop play." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:1 msgid "Create Timebase" msgstr "Opret tidsbase" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:2 msgid "Recalculates the timing of each note." msgstr "Genberegner timingen for hver tone." #. ToggleConduct #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:1 msgid "Mouse Conductor (Off/On)" msgstr "Musdirigent (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:2 msgid "Turns on/off moving the playback on by moving the mouse over the score area." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:1 msgid "Toggle Immediate Playback" msgstr "Skift øjeblikkelig afspilning" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:2 msgid "Toggle on/off if you want to hear the note directly after inserting/changing." msgstr "" #. TogglePlayAlongPlayback #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:1 msgid "Play Along Playback (Off/On)" msgstr "Spil med-afspilning (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:2 msgid "Turns off play along playback: when this is on the playback does not advance past the cursor unless you play along the correct note via Midi In." msgstr "Deaktiverer spil med-afspilning: når denne er aktiveret går afspilningen ikke forbi markøren med mindre, at du spiller den korrekte tone via Midi-ind." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayCurrentObject.xml.h:2 msgid "Pops up a window which displays the object at the cursor, including anything attached to it." msgstr "Starter et vindue som viser objektet ved markøren, inklusive alt vedhæftet objektet." #. DisplayEditTime #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.scm:2 msgid "This score has taken\n" msgstr "Dette partitur har taget\n" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.scm:2 msgid "to create, not counting unsaved edits." msgstr "at oprettte, uden at tælle ugemte redigeringer med." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.xml.h:1 msgid "Display Time Spent Editing" msgstr "Vis tid brugt på redigering" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.xml.h:2 msgid "Displays the cumulative time spent editing this score. The time counts any period between starting to edit and saving to disk. The time is accumulated over different editing sessions." msgstr "Viser det samlede tidsforbrug på redigering af dette partitur. Tiden tæller alle prioder mellem start på redigering og gem til disk. Tiden akkumuleres over forskellige redigeringssessioner." #. Choose Palette #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:1 msgid "Select a Palette to Show" msgstr "Vælg en palet at vise" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:2 msgid "Offers the available palettes to un-hide." msgstr "Tilbyder at de tilgængelige paletter kan vises igen." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:9 msgid "Create Palette Button" msgstr "Opret paletknap" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:9 msgid "Give a name for the chord" msgstr "Angiv et navn for akkorden" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:18 msgid "Not on a chord" msgstr "Ikke en akkord" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.xml.h:1 msgid "Create Button for Chord Type" msgstr "Opret knap for akkordtypen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.xml.h:2 msgid "Creates a palette button which will insert the type of chord at the cursor, transposed to the cursor position when invoked. Use prepending sharp or flat to insert a chord with sharpened or flattened root note. Use for chord symbol chords." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 msgid "Object Clone" msgstr "Objektklon" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 msgid "Give (unique) label for button: " msgstr "Angiv (unik) etiket for knap: " #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 msgid "mylabel" msgstr "mylabel" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 msgid "Give tooltip for button: " msgstr "Angiv værktøjsfif for knap: " #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 msgid "Inserts object" msgstr "Indsætter objekt" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:133 msgid "Failed - duplicate label, no palette?" msgstr "Mislykkedes - duplikeret etiket, ingen palet?" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:134 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ikke implementeret endnu" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.xml.h:1 msgid "Create Button for Object" msgstr "Opret knap for objekt" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.xml.h:2 msgid "Creates a palette button to insert a clone of the object at the cursor when the button is pressed." msgstr "Opretter en paletknap for indsættelse af en klon af dette objekt ved markøren når knappen aktiveres." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:1 msgid "Show Hidden Palettes" msgstr "Vis skjulte paletter" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:2 msgid "Un-hides all non-empty palettes." msgstr "Viser alle paletter der ikke er tomme igen." #. ToggleCursorHighlight #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ToggleCursorHighlight.xml.h:1 msgid "Cursor Highlighting Off/On" msgstr "Markørfremhævelse deaktiveret/aktiveret" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ToggleCursorHighlight.xml.h:2 msgid "Shows up the position of the cursor more clearly (off/on)" msgstr "Viser markørpositionen mere tydeligt (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 msgid "Scale Display" msgstr "Skalavisning" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 msgid "Give % scaling required" msgstr "Angiv krævet %-skalering" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:1 msgid "Set Display Scale" msgstr "Angiv visningsskala" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:2 msgid "Scales the display by value given by user." msgstr "Skalerer visningen med værdien angivet af brugeren." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn~.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn.xml.h:1 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomOut.xml.h:1 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:2 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom til 100 %" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:4 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%, restore the original size" msgstr "Zoom til 100 %, gendan den oprindelige størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:1 msgid "Add Augmented 4th above base" msgstr "Tilføj forstørret 4. over basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:2 msgid "Add a tritone/augmented fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Tilføj en tritonus/forstørret 4. som akkordnode relativ til den laveste node opad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented5.xml.h:1 msgid "Add Augmented 5th above base" msgstr "Tilføj forstørret 5. over basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented5.xml.h:2 msgid "Add an augmented fifth as a chord note above the lowest note at the cursor." msgstr "Tilføj en forstørret 5. som en akkordnode over den laveste node ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:1 msgid "Add Diminished 5th above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:2 msgid "Add a diminished fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:1 msgid "Add Major 2nd above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:2 msgid "Add a major second as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:1 msgid "Add Major 3rd above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:2 msgid "Add a major third as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:1 msgid "Add Major 6th above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:2 msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:1 msgid "Add Major 7th above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:2 msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:1 msgid "Add Minor 2nd above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:2 msgid "Add a minor second as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:1 msgid "Add Minor 3rd above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:2 msgid "Add a minor third as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:1 msgid "Add Minor 6th above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:2 msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:1 msgid "Add Minor 7th above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:2 msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:1 msgid "Add Perfect 1st above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:2 msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:1 msgid "Add Perfect 4th above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:2 msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:1 msgid "Add Perfect 5th above base" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:2 msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.scm:15 msgid "Add Bass Note" msgstr "Tilføj bas-node" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.scm:15 msgid "" "Give bass note to add below root\n" "Use \"es\" for flat, \"is\" for sharp" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.xml.h:1 msgid "Add Bass Inversion" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:209 msgid "Adds a bass note to a chord, while keeping the current lowest note as the root of the chord. Use this on Chord Symbol staffs to create an inversion of the chord entered." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:1 msgid "Add Augmented 4th below top" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:2 msgid "Add a augmented fourth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:1 msgid "Add Diminished 5th below top" msgstr "Tilføj formindsket 5. under top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:2 msgid "Add a tritone/diminished fifth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Tilføj en tritonus/formindsket 5. som akkordnode relativ til den højeste node nedad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:1 msgid "Add Major 2nd below top" msgstr "Tilføj maj2 under toppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:2 msgid "Add a major second as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Tilføj en maj2 som akkordnode relativ til den højeste node nedad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:1 msgid "Add Major 3rd below top" msgstr "Tilføj maj3 under toppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:2 msgid "Add a major third as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Tilføj en maj3 som akkordnode relativ til den højeste node nedad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:1 msgid "Add Major 6th below top" msgstr "Tilføj maj6 under toppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:2 msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Tilføj en maj6 som akkordnode relativ til den højeste node nedad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:1 msgid "Add Major 7th below top" msgstr "Tilføj maj7 under toppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:2 msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Tilføj en maj7 som akkordnode relativ til den højeste node nedad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:1 msgid "Add Minor 2nd below top" msgstr "Tilføj mol2 under toppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:2 msgid "Add a minor second as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Tilføj en mol2 som akkordnode relativ til den højeste node nedad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:1 msgid "Add Minor 3rd below top" msgstr "Tilføj mol3 under topppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:2 msgid "Add a minor third as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Tilføj en mol3 som akkordnode relativ til den højeste node nedad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:1 msgid "Add Minor 6th below top" msgstr "Tilføj mol6 under toppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:2 msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Tilføj en mol6 som akkordnode relativ til den højeste node nedad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:1 msgid "Add Minor 7th below top" msgstr "Tilføj mol7 under toppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:2 msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Tilføj en mol7 som akkordnode relativ til den højeste node nedad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:1 msgid "Add Perfect 1st below top" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:2 msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:1 msgid "Add Perfect 4th below top" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:2 msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:1 msgid "Add Perfect 5th below top" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:2 msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AlternateNote.xml.h:1 msgid "Alternate Note" msgstr "Skift node" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AlternateNote.xml.h:2 msgid "If there are two notes at the cursor height this command swaps them round. This affects which note will be acted on by commands such as fingering, string-number, sharpen, flatten etc." msgstr "Hvis der er to noder ved markørhøjden så skifter denne kommando dem rundt. Dette påvirker hvilken node som der vil blive ageret på af kommandoer såsom fingersætning, strengnummer, sætte kryds for, sætte b for etc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:4 msgid "This directive places a sequence of bass note names after the next chord. You can delete it with the usual backspace and del commands." msgstr "Denne kommando placerer en sekvens af basnodenavne efter den næste akkord. Du kan slette den med den sædvandlige Slet tilbage- og slet-kommandoer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:17 msgid "Give Next Note or Blank to finish" msgstr "Angiv næste node eller tom for afslut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:35 msgid "Place the cursor on chord to which bass sequence belongs" msgstr "Placer markøren på akkorden hvor bassekvensen hører til" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.xml.h:1 msgid "Bass Sequence" msgstr "Bassekvens" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.xml.h:2 msgid "Typesets a sequence of bass inversion notes." msgstr "Opsætter en sekvens af basinversionnoder." #. special rule for irregular notes #. all other notes #. else just stay on the same note #. body #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicDown.xml.h:1 msgid "Change Enharmonic Down" msgstr "Ændr enharmonisk ned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicDown.xml.h:2 msgid "Switch through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of lower diatonic base notes" msgstr "" #. special rule for irregular notes #. all other notes #. else just stay on the same note #. body #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicUp.xml.h:1 msgid "Change Enharmonic Up" msgstr "Ændr enharmonisk op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicUp.xml.h:2 msgid "Shift through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of higher diatonic base notes." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:1 msgid "Change chord-member to whole note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a whole-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Ændr et akkordmedlem så det fremstår som en helnodelængde uden at ændre den oprindelige logik såsom taktberegning eller længden af tilføjede akkordmedlemmer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:1 msgid "Change chord-member to half note" msgstr "Ændr akkoordmedlem til halvnode" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a half-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Ændr et akkordmedlem så det fremstår som en halvnodelængde uden at ændre den oprindelige logik såsom taktberegning eller længden af tilføjede akkordmedlemmer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:1 msgid "Change chord-member to quarter note" msgstr "Ændr akkordmedlem til 4.-delsnode" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a quarter-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Ændr et akkordmedlem så det fremstår som en 4.-delsnode uden at ændre den oprindelige logik såsom taktberegning eller længden af tilføjede akkordmedlemmer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:1 msgid "Change chord-member to breve" msgstr "Ændr akkordmedlem til brevisnode" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a breve duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Ændr et akkordmedlem til at fremstå som en brevisnodevarighed uden at ændre den originale logik som taktberegning eller varigheden for de seneste tilføjede akkordmedlemmer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:1 msgid "Change chord-member to longa" msgstr "Ændr akkordmedlem til longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a longa duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Ændr akkordmedlem så den fremstår som en longavarighed uden at ændre den originale logik såsom taktberegning eller varigheden for de seneste tilføjede akkordmedlemmer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:18 msgid "Chord Symbol Offset" msgstr "Akkordsymbolforskydning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:65 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:96 msgid "Give horizontal displacement required" msgstr "Angiv vandret forskydning krævet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:66 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:97 msgid "Give vertical displacement required" msgstr "Angiv lodret forskydning krævet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.xml.h:1 msgid "Offset Chord Name" msgstr "Forskyd akkordnavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:208 msgid "Offsets the Chord symbol generated by the chord at the cursor." msgstr "Forskyder akkordsymbolet oprettet af akkorden ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CloseParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Close Parenthesis (Off/On)" msgstr "Luk parenteser (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CloseParenthesizeChord.xml.h:2 msgid "Prints a close parenthesis after the chord at the cursor." msgstr "Udskriver en lukkeparentes efter akkorden ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:22 msgid "Chord Symbol Scale" msgstr "Akkordsymbolskala" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:17 msgid "Give horizontal scaling for next chord" msgstr "Angiv vandret skalering for næste akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:22 msgid "Give vertical scaling for next chord" msgstr "Angiv lodret skalering for næste akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.xml.h:1 msgid "Scale Next Chord" msgstr "Skaler næste akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.xml.h:2 msgid "The next chord symbol will be scaled to the values given." msgstr "Det næste akkordsymbol vil blive skaleret til de angivne værdier." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:1 msgid "Delete LilyPond on Chord" msgstr "Slet LilyPond på akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:2 msgid "Deletes the LilyPond attached to the chord at the cursor." msgstr "Sletter LilyPond'en vedhæftet akkorden ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:11 msgid "New LilyPond Directive" msgstr "Nyt LilyPond-direktiv" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:13 msgid "Delete " msgstr "Slet " #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.xml.h:1 msgid "Attach/Edit LilyPond to Chord" msgstr "Vedhæft/rediger LilyPond til akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax you give before and after the chord at the cursor, also allows editing/deleting." msgstr "Indsætter LilyPond-syntaks du angive før og efter akkorden ved markøren, tillader også redigering/sletning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.scm:4 msgid "hide" msgstr "skjul" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:1 msgid "Hide on Printing" msgstr "Skjul ved udskrivning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:2 msgid "Comments out the chord in the LilyPond output." msgstr "Fjerner akkroden i LilyPond-resultatet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/OpenParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Open Parenthesis (Off/On)" msgstr "Åben parentes (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/OpenParenthesizeChord.xml.h:2 msgid "Prints an open parenthesis before the chord at the cursor." msgstr "Udskriver en åben parentes før akkroden ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Parenthesize Chord" msgstr "Lav parenteser om akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:2 msgid "Enclose the chord in ( ) on printing." msgstr "Omslut akkorden i ( ) ved udskrivning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/UseAddPrefix.xml.h:1 msgid "Use \"add\" Prefix" msgstr "Brug »add«-præfiks" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/UseAddPrefix.xml.h:2 msgid "Inserts the word \"add\" as a prefix for added notes in chord symbols after the cursor." msgstr "Indsætter ordet »add« som et præfiks for tilføjede noter i akkordsymboler efter markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:7 msgid "Treble Octava Bassa" msgstr "G-nøgle Octava Bassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:8 msgid "Bass Octava Bassa" msgstr "Bas Octava Bassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:10 msgid "Drum" msgstr "Tromme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:14 msgid "Custom Clef" msgstr "Tilpasset nøgle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:14 msgid "Give LilyPond syntax for clef name" msgstr "Angiv LilyPond-syntaks for nøglenavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:22 msgid "" "N.B.The Denemo display will show notes using prevailing Denemo clef,\n" "but they will be typeset in the clef given" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:32 msgid "Drum Clef" msgstr "Trommenøgle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:1 msgid "Clef Chooser" msgstr "Nøglevælger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:10 msgid "Choose any sort of clef. If the cursor is at the start change initial clef, else insert chosen clef." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:1 msgid "(Print) Hide" msgstr "(Udskriv) skjul" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:2 msgid "On printing, omit the clef change at the cursor, or the initial clef if the cursor is not on a clef change." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:1 msgid "Display Only Clef" msgstr "Vis kun nøgle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:2 msgid "Inserts a clef that affects only the display, not the printed form. Use this if, after a Change Staff, the staff the voice will be on is in a different clef (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to display in a familiar clef music which you want to be printed in a less familiar one (e.g. display in treble or bass clef music to be printed for viola)." msgstr "Indsætter en nøgle som kun påvirker visningen, ikke det udskrevne. Brug denne hvis, efter et ændringsnodesystem, nodesystemet stemmen vil være på er en anden nøgle (undgå for mange hovedbogslinjer i visningen, hvilket gør det svært at læse). også nyttig at vise i en velkendt nøglemusik, som du ønsker bliver trykt i et mindre velkendt en (f.eks visning i g-nøgle- eller bas-nøglemusik, der skal udskrives for bratsch)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.xml.h:1 msgid "Typeset Only Clef" msgstr "Opsæt kun nøgle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.xml.h:2 msgid "Inserts a clef that affects only the typesetting, not the display. Use this for music transposed on typesetting (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to enter music in a familiar clef which you want to be printed in a less familiar one (e.g. enter music in treble or bass clef music to be printed for viola)." msgstr "Indsætter en nøgle som kun påvirker opsætningen, ikke visningen. Brug denne for musik flyttet på opsætningen (undgå for mange hovedbogslinjer i visningen, hvilket gør det svært at læse). Også nyttig til at indtaste musik i en velkendt nøgle, som du ønsker bliver trykt i et mindre velkendt en (f.eks visning i g-nøgle- eller bas-nøglemusik, der skal udskrives for bratsch)." #. 1 #. 2 #. 3 #. 4 #. 5 #. 6 #. 7 #. 8 #. 9 #. 0 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ChooseBarline.xml.h:1 msgid "Choose Barline" msgstr "Vælg bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ChooseBarline.xml.h:2 msgid "Choose a barline" msgstr "Vælg en bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ClosingBarline.xml.h:1 msgid "Closing Barline" msgstr "Lukker bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ClosingBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:130 msgid "Inserts a closing barline (a double bar with last one thicker)." msgstr "Indsætter en lukkende bjælkelinje (en dobbelt linje hvor den sidste er tykkere)." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DottedBarline.xml.h:1 msgid "Dotted Barline" msgstr "Punkteret bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DottedBarline.xml.h:2 msgid "Prints dotted barline" msgstr "Udskriver punkteret bjælkelinje" #. DoubleBarline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarline.xml.h:1 msgid "Double Bar" msgstr "Dobbeltbjælke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:129 msgid "Insert a double barline at cursor position." msgstr "Indsætter en dobbelt bjælkelinje ved markørens position." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarRepeatStart.xml.h:1 msgid "Double Bar Repeat Start" msgstr "Dobbelt bjælkes gentag start" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarRepeatStart.xml.h:2 msgid "Prints a repeat start, with double bar on previous line if at a line break." msgstr "Udskriver en gentag start, med dobbelt bjælke på forrige linje hvis ved et linjeskift." #. ForceBarline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.scm:2 msgid "" "Warning: Do not use this command to create an upbeat (or pickup) bar.\n" "It does not affect which notes appear in which measures.\n" "It simply draws a barline at the point in question, if no other barline will be drawn.\n" "Use the Measures->Anacrusis (Upbeat) command for a short measure." msgstr "" "Advarsel: Brug ikke denne kommando til at oprette en optaktbjælke (eller pickup).\n" "Det påvirker ikke hvilke noder der fremgår af hvilke takter.\n" "Det tegner alene en bjælkelinje ved punktet, hvis ingen andre bjælkelinjer tegnes.\n" "Brug kommandoen Takter->Optakt (upbeat) for en kort takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.scm:7 msgid "" "This object instructs the LilyPond typesetter to draw a barline here.\n" "The timing is not altered, use a hidden time signature change or the short measure or anacrusis command to do that." msgstr "" "Dette objekt instruerer LilyPond-opsætteren til at tegne en bjælkelinje her.\n" "Timingen ændres ikke, brug en skjult taktartændring eller den korte takt eller kommandoen optakt for at gøre dette." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.xml.h:1 msgid "Insert Barline" msgstr "Indsæt bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.xml.h:2 msgid "Insert barline at cursor, Denemo's measure count is unaffected." msgstr "Indsæt bjælkelinje ved markøren, Denemos taktantal påvirkes ikke." #. Half Barline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/HalfBarline.xml.h:1 msgid "Half Barline" msgstr "Halv bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/HalfBarline.xml.h:2 msgid "Insert a barline with only half of its original size" msgstr "Indsæt en bjælkelinje med halvdelen af dens oprindelige størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.scm:13 msgid "Only for appending to music - use the individual first and second time bar commands to insert within music." msgstr "Kun for tilføjelse til musik - brug den individuelle først og anden gangs bjælkekommandoer for at indsætte i musikken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:1 msgid "Insert 1st & 2nd Time Bars" msgstr "Indsæt 1. & 2. tidsbjælker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:138 msgid "Inserts first and second time bars each with a whole measure rest. You can then edit this to suit your music, e.g by inserting extra bars, deleting the repeat start etc." msgstr "Indsætter første og anden gangs bjælker hver med en hel taktpause. Du kan så redigere dette så det pakker til din musik, f.eks. ved at indsætte ekstra bjælker, slette gentag start etc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.xml.h:1 msgid "(Print) Omit Barline" msgstr "(Udskriv) Udelad bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:131 msgid "Skips the printing of any automatic barline here - allows line break." msgstr "Springer udskrivningen af automatiske bjælkelinjer over her - tillader linjeskift." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:1 msgid "Repeat End-Start" msgstr "Gentag afslut-start" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:128 msgid "Inserts a barline ending one repeated section and starting another" msgstr "Indsætter en bjælkelinje der afslutter en gentaget sektion og starter en anden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEnd.xml.h:1 msgid "Repeat End Barline" msgstr "Gentag afslut bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEnd.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:127 msgid "Insert a barline indicating the end of a repeated section." msgstr "Indsætter en bjælkelinje der indikerer slutningen af en gentaget sektion." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatStart.xml.h:1 msgid "Repeat Start Barline" msgstr "Gentag start bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatStart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:126 msgid "Insert a barline indicating the start of a repeated section." msgstr "Indsæt en bjælkelinje der indikerer starten af et gentaget afsnit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:17 msgid "Bad End Cue Marker" msgstr "Ugyldig slut stiknode-markør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:21 msgid "Bad Start Cue Marker" msgstr "Ugyldig start stiknode-markør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:32 msgid "Start Cue without End Cue Marker" msgstr "Start stiknode uden slut stiknode-markør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.xml.h:1 msgid "Check Paired Directives" msgstr "Kontroller parrede direktiver" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.xml.h:2 msgid "Checks that paired directives match from the cursor to the end of the staff." msgstr "Kontroller at de parrede direktiver matcher fra markøren til nodesystemets slutning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:7 msgid "Comment is currently set to: \n" msgstr "Kommentar er i øjeblikket angivet til: \n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Indsæt kommentar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:11 msgid "Give comment text " msgstr "Angiv kommentartekst " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 msgid "Cursor has Moved" msgstr "Markør har flyttet sig" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 msgid "Insert comment at new position of cursor?" msgstr "Indsæt kommentar på ny postion for markøren?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.xml.h:2 msgid "Inserts a comment at the cursor position. The music typesetting is unaffected." msgstr "Indsætter en kommentar ved markørpositionen. Musikopsætningen er upåvirket." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:1 msgid "Choose Condition" msgstr "Vælg betingelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:2 msgid "Gives a menu for choosing whether the directive at the cursor should apply to the current part only or the default score or all layouts," msgstr "Viser en menu til at vælge om direktivet ved markøren kun skal gælde for den nuværende del eller standardpartituret eller alle layout," #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:33 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:34 msgid "Just for this one" msgstr "Kun for denne" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:34 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:35 msgid "Apply condition to all further cases in this staff" msgstr "Anvend betingelse på alle fremtidige tilfælde i dette nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:30 msgid "Standalone Directives " msgstr "Uafhængige direktiver" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:33 msgid " in this staff from the cursor onwards will be typeset for all layouts " msgstr " i dette nodesystem fra markøren og fremad vil blive opsat for alle layout " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:31 msgid "This Directive " msgstr "Dette direktiv " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:34 msgid " will be typeset for all layouts " msgstr " vil blive opsat for alle layout " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:36 msgid "" "The cursor is not on a Denemo Directive.\n" "You can place the \"Void\" Denemo Directive before the object you wish to omit\n" "and then make that directive conditional." msgstr "" "Markøren er ikke på et Denemodirektiv.\n" "Du kan placere Denemodirektivet »Void« før objektet du ønsker at udelade\n" "og så gøre direktivet betinget." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.xml.h:1 msgid "Reset for All Layouts" msgstr "Nulstilling for alle layout" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:2 msgid "Clears conditional behaviour of this layout. The Directive will apply to all score layouts." msgstr "Rydder betingelsesopførsel for dette layout. Direktivet vil gælde for alle partiturlayout." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:37 msgid " in this staff from the cursor onwards will not be typeset for the layout " msgstr " i dette nodesystem fra markøren og fremad vil ikke blive opsat for layouttet " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:38 msgid " will not be typeset for the layout " msgstr " vil ikke blive opsat for dette layout " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.xml.h:1 msgid "Ignore for Current Layout" msgstr "Ignorer for nuværende layout" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:2 msgid "The Denemo Directive at the cursor will be ignored when printing from the current score layout (See View->Score Layout)" msgstr "Denemodirektivet ved markøren vil blive ignoreret, når der udskrives fra det nuværende partiturlayout (Se Vis->Partiturlayout)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:38 msgid " in this staff from the cursor onwards will be typeset for the layout " msgstr " i dette nodesystem fra markøren og fremad vil blive opsat for layouttet " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:39 msgid " will be typeset for the layout " msgstr " vil blive opsat for dette layout " # Engelsk fejl to mellemrum #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:37 msgid "" "The cursor is not on a Denemo Directive.\n" "You can place the \"Hide Next\" Denemo Directive before the object you wish to omit\n" "and then make that directive conditional." msgstr "" "Markøren er ikke på et Denemodirektiv.\n" "Du kan placere Denenodirektivet »Skjul næste« (Hide Next) før objektet, du ønsker at udelade\n" "og så gøre direktivet betinget." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:1 msgid "Exclusive to Current Layout" msgstr "Eksklusiv for nuværende layout" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:2 msgid "The Denemo Directive at the cursor will apply for the current Score Layout (see View->Score Layout)" msgstr "Denemodirektivet ved markøren vil gælde for det nuværende partiturlayout (se Vis->Partiturlayout)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:1 msgid "Critical Comment" msgstr "Kritisk kommentar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:11 msgid "Give Comment" msgstr "Angiv kommentar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 msgid "Apply Command to new position of cursor?" msgstr "Anvend kommando for ny position for markøren?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:2 msgid "Adds a comment which can be printed in a critical commentary at the end of all the movements (see CriticalCommentary command to create this)." msgstr "Tilføjer en kommentar som kan udskrive i en kritisk kommentar i slutningen af alle satser (se kommandoen CriticalCommentary for at oprette denne)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:1 msgid "Enable Accordion 16'" msgstr "Aktiver akkordion 16'" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:2 msgid "Defines the accordions shifts for this score. The command Menu of Objects to Insert will allow them to be inserted." msgstr "Definerer akkordionskift for dette partitur. Kommandoen menu af objekter at indsætte vil tilalde at de bliver indsat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:60 msgid "No Definitions have been created for this score" msgstr "Ingen definitioner er blevet oprettet for dette partitur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:1 msgid "Menu of Objects to Insert" msgstr "Menu af objekter at indsætte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:2 msgid "Gives a menu of previously created LilyPondDefinition commands (see Score->LilyPond Definition menu for this)" msgstr "Viser en menu med tidligere oprettede LilyPondDefinition-kommanoder (se partitur->LilyPond-definitionsmenu for dette)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:1 msgid "Insert/Edit Lilypond" msgstr "Indsæt/rediger LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:2 msgid "Insert or edit a directive in the LilyPond music typesetting language. This can be used for extra spacing, transposing or almost anything. See LilyPond documentation for ideas." msgstr "Indsæt eller rediger et direktiv i musikopsætningsssproget LilyPond. Det kan bruges til ekstra mellemrum, transponering eller næsten alt. Se LilyPonds dokumentation for ideer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:9 msgid "This closes a 1st, 2nd, ... n'th time bar" msgstr "Dette lukker en 1., 2., ... n. tidslinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.xml.h:1 msgid "End Volta (1st, 2nd ... Time Bar)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.xml.h:2 msgid "Ends a volta, that is a n'th time bar; without this the opening of a first (Nth) time bar will not be printed." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenFirstTimeBar.xml.h:1 msgid "Start a First Time Bar" msgstr "Start en første tidslinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenFirstTimeBar.xml.h:2 msgid "(Print) start (a) first time bar(s), use the End Volta command at the end of the first time bar(s)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:68 msgid "1st Time Bar" msgstr "1. tidslinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:69 msgid "2nd Time Bar" msgstr "2. tidslinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.xml.h:1 msgid "Arbitrary Text" msgstr "Arbitrær tekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:74 msgid "This marks the start of one or more measures to be played on one or more of the repeats. There must be a later End Volta mark else nothing prints" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:90 msgid "Set/Unset Bold" msgstr "Brug/fjern fed" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:91 msgid "Set/Unset Italic" msgstr "Brug/fjern kursiv" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:92 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:68 msgid "Edit Size" msgstr "Rediger størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:97 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:101 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:111 msgid "Nth Time Bar Text" msgstr "N. tidsbjælketekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:97 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:111 msgid "Give text: " msgstr "Angiv tekst: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:101 msgid "Give size: " msgstr "Angiv størrelse: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.xml.h:1 msgid "Start an Nth Time Bar" msgstr "Start en n. tidsbjælke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.xml.h:2 msgid "Start passage to be played on one or more of the repeats as indicated by the text given by the user (e.g. 3 for third time bar). Finish the passage using the End Volta command." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Start a Second Time Bar" msgstr "Start endnu en tidsbjælke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.xml.h:2 msgid "(Print) start (a) second time bar(s), use the End Volta command at the end of the first time bar(s)" msgstr "(Udskriv) starte endnu en tidsbjælke, brug Afslut Volta-kommandoen i slutningen af den første tidsbjælke" #. if BaseBeat is not specified, must query the user as to what should be the first beat unit: #. use old BPM if there. Bug: Only good for 4=... #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid "Metronome Marking" msgstr "Metronommarkering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:10 msgid "" "Give unit beat duration (e.g., 4. for 𝅘𝅥. ) \n" " or enter n for none:" msgstr "" "Angiv varighed for enhedsslag (f.eks. 4. for 𝅘𝅥. ) \n" " eller indtast n for ingen:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 msgid "n" msgstr "n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid "Give number of these " msgstr "Angiv antallet af disse " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid " beats per minute:" msgstr " slag per minut:" #. let #. define GetBPM #. Begin of main function #. Input from the user what kind of beat change they want: #. Input from the user text to be placed before #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:48 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:56 msgid "Beat Change" msgstr "Ændring af slag per minut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:49 msgid "Enter beat change as [beat1]=[beat2] with the beats in LilyPond syntax," msgstr "Indtast ændring af slag per minut som [beat1]=[beat2] med slagene i LilyPond-syntaks," #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:50 msgid "" "\n" "i.e. 4 for 𝅘𝅥, 8. for dotted 𝅘𝅥𝅮, etc." msgstr "" "\n" "dvs. 4 for 𝅘𝅥, 8. for punkteret 𝅘𝅥𝅮, etc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:51 msgid "" "\n" "Place immediately after a barline to center the beat change over the barline." msgstr "" "\n" "Placer umiddelbart efter en bjælkelinje for at centrere slagændringen over bjælkelinjen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:55 msgid "Enter text (if any) to appear before the [beat1]=[beat2]" msgstr "Indtast tekst (hvis nogen) så den fremgår før [slag1]=[slag2]" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:57 msgid "Enter text (if any) to appear after the [beat1]=[beat2]" msgstr "Indtast tekst (hvis nogen) så den fremgår efter [slag1]=[slag2]" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:1 msgid "Beat Change (e.g. 𝅗𝅥 = 𝅘𝅥 .)" msgstr "Slag per minut-ændring (f.eks. 𝅗𝅥 = 𝅘𝅥 .)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:2 msgid "Insert a change of beat at the cursor position. The playback tempo is adjusted to match." msgstr "Indsætter en ændring af slag per minut ved markørpositionen. Afspilningstempoet justeres for at matche." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:14 msgid "Text or Custom Rehearsal Mark" msgstr "Tekst eller tilpasset øvebogstav" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:14 msgid "Give text to use for Mark" msgstr "Angiv tekst som skal bruges for mærke" #. in case the user pressed Escape do nothing #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 msgid "left" msgstr "venstre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 msgid "center" msgstr "center" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 msgid "right" msgstr "højre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.xml.h:1 msgid "Add Mark (Text/Rehearsal/Book)" msgstr "Tilføj mærke (tekst/øvelse/bog)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.xml.h:2 msgid "Inserts a Mark in the score at the cursor. Marks can be placed in each part and will appear only once (above the top part) in the score (provided they occur at the same moment in each part and are identical). Any size, font, effect can be chosen. A preview button allows you to check the appearance/syntax used. The text position can be dragged in the print view if needed. If there is any slight difference in the text of multiple text marks at the same moment a warning will be given on manually typesetting the score, to avoid this copy and paste or clone the mark you want to place in each part." msgstr "Indsætter et mærke i partituret ved markøren. Mærker kan placeres i hver del og vises kun en gang (over den øverste del) i partituret (forudsat de opstår i samme øjeblik i hver del og er identiske). Enhver størrelse, skrifttype, effekt kan vælges. En knap til forhåndsvisning giver dig mulighed for at kontrollere udseendet/den anvendte syntaks. Tekstpositionen kan trækkes i udskrivningsvisningen, hvis det er nødvendigt. hvis der er små forskelle i teksten for flere tekstmærker på samme tid vil en advarsel blive givet ved manuel opsætning af partituret, for at undgå dette så kopier og indsæt eller klon mærket, du ønsker at placere i hver del." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:66 msgid "Custom dynamic" msgstr "Tilpasset dynamik" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:66 msgid "Enter dynamic text:" msgstr "Indtast dynamisk tekst:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:73 msgid "Dynamic setting" msgstr "Dynamisk indstilling" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:73 msgid "Enter loudness level (0-127):" msgstr "Indtast lydstyrkeniveau (0-127):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:2 msgid "Choose dynamics and midi volume level." msgstr "Vælg dynaikker og lydstyrkeniveau for midi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:13 msgid "Show if at end of line" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:14 msgid "Show if at start of line" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.xml.h:1 msgid "Standalone Coda (for barlines)" msgstr "Uafhængig Coda (for bjælkelinjer)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.xml.h:2 msgid "Coda symbol attached to the net object, for example a barline. But shown between notes." msgstr "Codasymbol vedhæftet til net-objektet, for eksempel en bjælkelinje. Men vist mellem noder." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:1 msgid "(Print) Standalone Fermata (for Barlines)" msgstr "(Udskriv) uafhængig fermat (for bjælkelinjer)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:2 msgid "Adds a standalone fermata which has no playback effect. Can be used to place a Fermata on a barline." msgstr "Tilføjer en uafhængig fermat som ikke har nogen afspilningseffekt. Kan bruges til at placere en fermat på en bjælkelinje." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.xml.h:1 msgid "Standalone Segno (for barlines)" msgstr "Uafhængig segno (for bjælkelinjer)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.xml.h:2 msgid "Typesets a segno over the barline." msgstr "Opsæt en segno over bjælkelinjen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:14 msgid "String: " msgstr "Streng: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:14 msgid "" "Give Fret Number\n" "or o or x" msgstr "" "Angiv Fret-nummer\n" "eller o eller x" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:86 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.xml.h:1 msgid "Fret Diagram" msgstr "Fret-diagram" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:25 msgid "Barre from string (or cancel for none) " msgstr "Barre fra streng (eller afbryd for ingen) " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:28 msgid "Barre to string (or cancel for none) " msgstr "Barre til streng (eller afbryd for ingen)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:31 msgid "Barre at fret (or cancel for none) " msgstr "Barre ved fret (eller afbryd for ingen)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:38 msgid "Give size for diagram " msgstr "Angiv størrelse for diagram " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 msgid "Edit Fret Diagram" msgstr "Rediger fret-diagram" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:67 msgid "Edit Space Occupied" msgstr "Rediger optaget plads" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:70 msgid "Edit Position" msgstr "Rediger position" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:91 msgid "Space Occupied by Text/Music" msgstr "Plads optaget af tekst/musik" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:91 msgid "" "Give space:\n" "(0 prevents dragging position\n" "Blank for natural size.)" msgstr "" "Angiv plads:\n" "(0 forhindrer trækkende position\n" "Tom for naturlig størrelse.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:65 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:66 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:96 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:97 msgid "Offsets" msgstr "Forskydninger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:86 msgid "Give Number of Strings " msgstr "Angiv antallet af strenge " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:219 msgid "Creates a dialog for you to enter a description of the fret diagram to be typeset at the cursor position." msgstr "Opretter en dialog hvor du kan indtaste en beskrivelse af fret-digrammet som skal opsættes ved markørpositionen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 msgid "" "Give unit beat duration (e.g., 4. for dotted-quarter) \n" " or enter n for none:" msgstr "" #. want * 3/2 for dotted,*4 since midi uses quarters and divide by duration, #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:55 msgid "BPM Printed" msgstr "BPM udskrevet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 msgid "BPM Not Printed" msgstr "BPM ikke udskrevet" #. begin #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:60 msgid "Incorrect BPM syntax." msgstr "Ukorrekt BPM-syntaks." #. this did not fire using d-PopUpMenu so changed to RadioBoxMenu #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:1 msgid "Tempi and Metronome Marks" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:2 msgid "Insert tempi and/or metronome marks, printed or not, adjust playback tempo to suit" msgstr "Indsæt tempi og/eller metronomemarkører, udskrevet eller ej, juster afspilningstempo så det passer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Agrement.xml.h:1 msgid "Agréments" msgstr "Agrémenter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Agrement.xml.h:2 msgid "Insert a (French 18th c) agrément on the note at the cursor." msgstr "Indsæt en (fransk 18th c) agrément på noden ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 msgid "Add Accidental/Ornament" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 msgid "Re-order Accidentals/Ornaments" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:23 msgid "No Note to apply ornament to" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:26 msgid "Further from Staff" msgstr "Længere fra nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:26 msgid "Closer to Staff" msgstr "Tættere på nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:34 msgid "Priority now " msgstr "Prioritet nu " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:34 msgid " you may need to repeat this command to get a suitable value to re-order this ornament with respect to other ornaments on the same note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:49 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:9 msgid "Trill" msgstr "Trille" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:50 msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:51 msgid "Flat" msgstr "Fald" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:52 msgid "Natural" msgstr "Naturlig" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:53 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:12 msgid "Mordent" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:10 msgid "Turn" msgstr "Dobbeltslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:11 msgid "Reverse Turn" msgstr "Omvendt dobbeltslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:13 msgid "Prall" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:57 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:14 msgid "Up Prall" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:58 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:15 msgid "Down Prall" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:59 msgid "Prall Up" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:60 msgid "Prall Down" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:61 msgid "Prall Prall" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:62 msgid "Prall Mordent" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:63 msgid "Up Mordent" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:64 msgid "Down Mordent" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:133 msgid "Above Note" msgstr "Over node" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:134 msgid "Below Note" msgstr "Under node" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:135 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Auto Position" msgstr "Automatisk position" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.xml.h:1 msgid "Insert/Edit Ornament" msgstr "Indsæt/rediger ornament" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.xml.h:2 msgid "Select an ornament to insert as an object at the cursor (it will be typeset on the following note), or edit the ornament already present. Ornament here includes accidentals to be placed over or under other ornaments, as well as multiple ornaments stacked on one note/chord." msgstr "Vælg et ornamentat indsætte som et objekt ved markøren (den vil blive opsat på den følgende node), eller redigere ornamentet allerede til stede. Ornament her inkluderer at løse fortegn placeres over eller under andre ornamenter, samt flere ornamenter stablet på en node/akkord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:9 msgid "More Editing Options" msgstr "Flere redigeringsindstillinger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:2 msgid "Inserts a rehearsal mark in the score. The default is to typeset as the letters A, B, ... The display shows simply A for all bookmarks. This mark also acts as a Denemo bookmark which can be searched for." msgstr "Indsætter et øvemærke i partituret. Standarden er at opsætte som bogstaverne A, B, ... visningen viser bare A for alle bogmærker. Dette mærke fungerer også som et Denemo-bogmærke, som der kan søges efter." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:1 msgid "Start Cadenza" msgstr "Start cadenza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:2 msgid "Turns off automatic barlines, beaming etc and sets small sized notes for a cadenza. You can break up the cadenza in the Denemo Display into Denemo \"bars\" if the cadenza is too long. You will need to insert barlines or use the Allow Page/Line break command to let the typesetter break lines. Add Ignore Measure Duration Error directives in each bar if you want to use Check Score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:1 msgid "End Cadenza" msgstr "Afslut cadenza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:2 msgid "Inserts Cadenza end at the current cursor position which should be at the start of a (Denemo) bar. See Start Cadenza for details." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.scm:7 msgid "Ligature End" msgstr "Fraseringsbue slut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.xml.h:1 msgid "End Ligature" msgstr "Afslut fraseringsbue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.xml.h:2 msgid "End drawing a square bracket above the notes. Must be preceded by a Start Ligature earlier in the same staff." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.scm:7 msgid "Ligature Start" msgstr "Fraseringsbue start" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.xml.h:1 msgid "Start Ligature" msgstr "Start Fraseringsbue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.xml.h:2 msgid "Starts drawing a square bracket above the notes from the cursor. Use End Ligature to mark the place where the bracket should end. Used in transcribing mensural music notation." msgstr "" #. OttavaStart #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.scm:2 msgid "Give -1 for ottava bassa, 1 for ottava alta and 0 for end ottava" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.scm:6 msgid "End Ottava" msgstr "Afslut ottava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:1 msgid "Ottava" msgstr "Ottava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:2 msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started. Combine with a Print Transposition if you want to see the notes as typeset." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 msgid "No \"tr\" at start." msgstr "Ingen »tr« ved start." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:11 msgid "This marks the start of a trill extending over several notes. The leading \"tr\" can be omitted if desired." msgstr "Dette markerer starte naf en trille der går over flere noder. Det foranstillet »tr« kan udelades hvis ønsket." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:27 msgid "Cursor must be on the note where the trill is to start" msgstr "Markøren skal være på noden hvor trillen skal begynde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.xml.h:1 msgid "Start Trill" msgstr "Start trille" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:81 msgid "Starts a spanning trill from the note at the cursor." msgstr "Starter en udspændende trille fra noden ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.scm:4 msgid "This marks the end of a trill spanning several notes" msgstr "Dette markerer slutningen af en trille der spænder over flere noder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.xml.h:1 msgid "Stop Trill" msgstr "Stop trille" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:82 msgid "Ends a previously started trill at the next note." msgstr "Slutter en tidligere startet trille ved den næste node." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:1 msgid "Sustain Off" msgstr "Sustain deaktiveret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:35 msgid "Prints a Sustain Off Mark" msgstr "Udskriver en markering for sustain deaktiveret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:1 msgid "Sustain On" msgstr "Sustain aktiveret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:33 msgid "Prints a Sustain Pedal On Mark" msgstr "Udskriver en markering for sustainpedal aktiveret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:1 msgid "Footnote" msgstr "Fodnote" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:17 msgid "Give footnote text" msgstr "Angiv fodnotetekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 msgid "Give footnote marker" msgstr "Angiv fodnotemarkør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:36 msgid "Orig. " msgstr "Orig. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:1 msgid "Insert Footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:2 msgid "Inserts a footnote at the cursor position as a standalone object. WARNING does not appear if followed by a chord, single notes only!" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/BreathMark.xml.h:1 msgid "Breath Mark" msgstr "Komma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/BreathMark.xml.h:2 msgid "Inserts a Breath Mark" msgstr "Indsætter et komma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.xml.h:1 msgid "Caesura" msgstr "Cæsur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.xml.h:2 msgid "Prints a caesura (pause) at the cursor position." msgstr "Udskriver en cæsur (pause) ved markørpositionen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/DaCapo.xml.h:1 msgid "D.C al fine" msgstr "D.C al fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/DaCapo.xml.h:2 msgid "Inserts D.C. al fine marking as a standalone Denemo Directive." msgstr "Indsætter D.C. al fine-markering som et uafhængigt Denemodirektiv." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Fine.xml.h:1 msgid "Fine (i.e. end)" msgstr "Fine (dvs. end)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Fine.xml.h:2 msgid "Inserts Fine marking as standalone Denemo Directive." msgstr "Indsætter Fine-markering som uafhængigt Denemodirektiv." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:14 msgid "Scaling Graphic" msgstr "Skaleringsgrafik" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:14 msgid "Give scale to be used: " msgstr "Angiv skala: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:24 msgid "Graphic File" msgstr "Grafikfil" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.xml.h:1 msgid "Insert Graphic" msgstr "indsæt grafik" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.xml.h:2 msgid "Inserts a graphic in the music. This should be created as an encapsulated postscript file." msgstr "Indsætter grafik i musikken. Skal oprettes som en encapsulated postscript-fil." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:11 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:15 msgid "Give text for Denemo Display" msgstr "Angiv tekst for Denemovisning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:20 msgid "" "Type the text in the lower pane. The preview pane above will show the typeset appearance. You can type any text, however the characters \\, \", ¶, { and } have a special meaning in the text. New lines will be started from the ¶ character (if allowed). The backslash \\ starts some LilyPond syntax called 'markup', the {} and \"\" have to surround other text in pairs - one on its own will not typeset. The Insert menu and Selection menu contain pre-packaged markup for various effects.\n" "For other possible markup commands \\wordwrap, \\circle, \\tiny etc, see LilyPond documentation." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:25 msgid "Scaling Text" msgstr "Skalerende tekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:25 msgid "Give text size: " msgstr "Angiv tekststørrelse: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:71 msgid "Edit Display Text" msgstr "Rediger visningstekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:72 msgid "Edit Others" msgstr "Rediger andre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:174 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:18 msgid "Delete this text?" msgstr "Slet denne tekst?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.xml.h:1 msgid "Multi-line Text and Music" msgstr "Flerlinje tekst og musik" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.xml.h:2 msgid "Inserts multi-line text object which can include music snippets, Fret Diagrams and Note Names/Chord Symbols. LilyPond Markup can be used and a preview button is available to check the syntax." msgstr "" # afklar om u d i starten af strengen skal oversættes til o n (op ned) #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:532 msgid "rests" msgstr "pauser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:6 msgid "0" msgstr "0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:7 msgid "1" msgstr "1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:8 msgid "0o" msgstr "0o" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:9 msgid "1o" msgstr "1o" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:10 msgid "M3" msgstr "M3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:11 msgid "M2" msgstr "M2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:12 msgid "M1" msgstr "M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:13 msgid "M1o" msgstr "M1o" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:14 msgid "2" msgstr "2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:15 msgid "2classical" msgstr "2klassisk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:16 msgid "3" msgstr "3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:17 msgid "4" msgstr "4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:18 msgid "5" msgstr "5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:19 msgid "6" msgstr "6" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:20 msgid "7" msgstr "7" # løse fortegn #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:577 msgid "accidentals" msgstr "fortegn" # kryds (fortegn) #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:23 msgid "sharp" msgstr "kryds" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:24 msgid "sharp.arrowup" msgstr "kryds.pilop" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:25 msgid "sharp.arrowdown" msgstr "kryds.pilned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:26 msgid "sharp.arrowboth" msgstr "kryds.pilbegge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:27 msgid "sharp.slashslash.stem" msgstr "kryds.skråstregskråstreg.nodehals" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:28 msgid "sharp.slashslashslash.stemstem" msgstr "kryds.skråstregskråstregskråstreg.nodehalsnodehals" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:29 msgid "sharp.slashslashslash.stem" msgstr "kryds.skråstregskråstregskråstreg.nodehals" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:30 msgid "sharp.slashslash.stemstemstem" msgstr "kryds.skråstregskråstreg.nodehalsnodehalsnodehals" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:31 msgid "natural" msgstr "naturlig" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:32 msgid "natural.arrowup" msgstr "naturlig.pilop" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:33 msgid "natural.arrowdown" msgstr "naturlig.pilned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:34 msgid "natural.arrowboth" msgstr "naturlig.pilbegge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:35 msgid "flat" msgstr "flad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:36 msgid "flat.arrowup" msgstr "flad.pilop" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:37 msgid "flat.arrowdown" msgstr "flad.pilned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:38 msgid "flat.arrowboth" msgstr "flad.pilbegge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:39 msgid "flat.slash" msgstr "flad.skråstreg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:40 msgid "flat.slashslash" msgstr "flad.skråstregskråstreg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:41 msgid "mirroredflat.flat" msgstr "spejletflad.flad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:42 msgid "mirroredflat" msgstr "spejletflad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:43 msgid "mirroredflat.backslash" msgstr "spejletflad.omvendtskråstreg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:44 msgid "flatflat" msgstr "fladflad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:45 msgid "flatflat.slash" msgstr "fladflad.skråstreg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:46 msgid "doublesharp" msgstr "dobbelskarp" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:47 msgid "rightparen" msgstr "højreparen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:48 msgid "leftparen" msgstr "venstreparen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:50 msgid "arrowheads" msgstr "pilehoveder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:51 msgid "open.01" msgstr "åbn.01" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:52 msgid "open.0M1" msgstr "åbn.0M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:53 msgid "open.11" msgstr "åbn.11" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:54 msgid "open.1M1" msgstr "åbn.1M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:55 msgid "close.01" msgstr "luk.01" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:56 msgid "close.0M1" msgstr "luk.0M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:57 msgid "close.11" msgstr "luk.11" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:58 msgid "close.1M1" msgstr "luk.1M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:614 msgid "dots" msgstr "punktummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:241 msgid "dot" msgstr "punktum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:63 msgid "scripts" msgstr "skripter" # A fermata [ferˈmaːta] (also known as a hold, pause, colloquially a birdseye or cyclops eye, or as a # grand pause when placed on a note or a rest) is a symbol of musical notation #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:64 msgid "ufermata" msgstr "ufermata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:65 msgid "dfermata" msgstr "dfermata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:66 msgid "ushortfermata" msgstr "ukortfermata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:67 msgid "dshortfermata" msgstr "dkortfermata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:68 msgid "ulongfermata" msgstr "ulangfermata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:69 msgid "dlongfermata" msgstr "dlangfermata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:70 msgid "uverylongfermata" msgstr "umegetlangfermata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:71 msgid "dverylongfermata" msgstr "dmegetlangfermata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:72 msgid "thumb" msgstr "tommelfinger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:73 msgid "sforzato" msgstr "sforzato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:74 msgid "espr" msgstr "espr" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:75 msgid "staccato" msgstr "staccato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:76 msgid "ustaccatissimo" msgstr "ustaccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:77 msgid "dstaccatissimo" msgstr "dstaccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:78 msgid "tenuto" msgstr "tenuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:79 msgid "uportato" msgstr "uportato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:80 msgid "dportato" msgstr "dportato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:81 msgid "umarcato" msgstr "umarcato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:82 msgid "dmarcato" msgstr "dmarcato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:84 msgid "more scripts" msgstr "flere skripter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:85 msgid "open" msgstr "åben" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:86 msgid "halfopen" msgstr "halvåben" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:87 msgid "halfopenvertical" msgstr "halvåbenvertikal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:88 msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:89 msgid "upbow" msgstr "opstrøg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:90 msgid "downbow" msgstr "nedstrøg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:91 msgid "reverseturn" msgstr "omvendtdobbeltslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:92 msgid "turn" msgstr "dobbeltslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:93 msgid "trill" msgstr "trille" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:94 msgid "upedalheel" msgstr "upedalhæl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:95 msgid "dpedalheel" msgstr "dpedalhæl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:96 msgid "upedaltoe" msgstr "upedaltå" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:97 msgid "dpedaltoe" msgstr "dpedaltå" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:98 msgid "flageolet" msgstr "flageolet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:99 msgid "segno" msgstr "segno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:100 msgid "varsegno" msgstr "varsegno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:101 msgid "coda" msgstr "coda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:102 msgid "varcoda" msgstr "varcoda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:103 msgid "rcomma" msgstr "rcomma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:104 msgid "lcomma" msgstr "lcomma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:105 msgid "rvarcomma" msgstr "rvarcomma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:106 msgid "lvarcomma" msgstr "lvarcomma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:108 msgid "and more scripts" msgstr "og flere skripter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:109 msgid "arpeggio" msgstr "arpeggio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:110 msgid "trill_element" msgstr "trille_element" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:111 msgid "arpeggio.arrow.M1" msgstr "arpeggio.pil.M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:112 msgid "arpeggio.arrow.1" msgstr "arpeggio.pil.1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:113 msgid "trilelement" msgstr "trilelement" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:114 msgid "prall" msgstr "prall" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:115 msgid "mordent" msgstr "mordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:116 msgid "prallprall" msgstr "prallprall" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:117 msgid "prallmordent" msgstr "prallmordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:118 msgid "upprall" msgstr "upprall" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:119 msgid "upmordent" msgstr "upmordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:120 msgid "pralldown" msgstr "prallned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:121 msgid "downprall" msgstr "nedprall" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:122 msgid "downmordent" msgstr "nedmordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:123 msgid "prallup" msgstr "prallop" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:124 msgid "lineprall" msgstr "linjeprall" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:125 msgid "caesura.curved" msgstr "cæsur.buet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:126 msgid "caesura.straight" msgstr "cæsur.lige" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:127 msgid "tickmark" msgstr "flueben" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:128 msgid "snappizzicato" msgstr "snappizzicato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:130 msgid "ictus" msgstr "ictus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:131 msgid "uaccentus" msgstr "uaccentus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:132 msgid "daccentus" msgstr "daccentus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:133 msgid "usemicirculus" msgstr "usemicirculus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:134 msgid "dsemicirculus" msgstr "dsemicirculus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:135 msgid "circulus" msgstr "circulus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:136 msgid "augmentum" msgstr "augmentum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:137 msgid "usignumcongruentiae" msgstr "usignumcongruentiae" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:138 msgid "dsignumcongruentiae" msgstr "dsignumcongruentiae" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:139 msgid "barline.kievan" msgstr "bjælkelinje.kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:142 msgid "clefs" msgstr "nøgler" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:143 msgid "C" msgstr "C" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:144 msgid "C_change" msgstr "C_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:145 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:12 msgid "F" msgstr "F" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:146 msgid "F_change" msgstr "F_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:147 msgid "G" msgstr "G" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:148 msgid "G_change" msgstr "G_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:149 msgid "percussion" msgstr "percussion" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:150 msgid "percussion_change" msgstr "percussion_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:151 msgid "tab" msgstr "tab" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:152 msgid "tab_change" msgstr "tab_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:154 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:176 msgid "more clefs" msgstr "flere nøgler" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:155 msgid "vaticana.do" msgstr "vaticana.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:156 msgid "vaticana.do_change" msgstr "vaticana.do_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:157 msgid "vaticana.fa" msgstr "vaticana.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:158 msgid "vaticana.fa_change" msgstr "vaticana.fa_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:159 msgid "medicaea.do" msgstr "medicaea.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:160 msgid "medicaea.do_change" msgstr "medicaea.do_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:161 msgid "medicaea.fa" msgstr "medicaea.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:162 msgid "medicaea.fa_change" msgstr "medicaea.fa_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:163 msgid "neomensural.c" msgstr "neomensural.c" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:164 msgid "neomensural.c_change" msgstr "neomensural.c_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:165 msgid "petrucci.c1" msgstr "petrucci.c1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:166 msgid "petrucci.c1_change" msgstr "petrucci.c1_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:167 msgid "petrucci.c2" msgstr "petrucci.c2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:168 msgid "petrucci.c2_change" msgstr "petrucci.c2_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:169 msgid "petrucci.c3" msgstr "petrucci.c3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:170 msgid "petrucci.c3_change" msgstr "petrucci.c3_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:171 msgid "petrucci.c4" msgstr "petrucci.c4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:172 msgid "petrucci.c4_change" msgstr "petrucci.c4_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:173 msgid "petrucci.c5" msgstr "petrucci.c5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:174 msgid "petrucci.c5_change" msgstr "petrucci.c5_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:177 msgid "mensural.c" msgstr "mensural.c" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:178 msgid "mensural.c_change" msgstr "mensural.c_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:179 msgid "blackmensural.c" msgstr "blackmensural.c" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:180 msgid "blackmensural.c_change" msgstr "blackmensural.c_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:181 msgid "petrucci.f" msgstr "petrucci.f" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:182 msgid "petrucci.f_change" msgstr "petrucci.f_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:183 msgid "mensural.f" msgstr "mensural.f" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:184 msgid "mensural.f_change" msgstr "mensural.f_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:185 msgid "petrucci.g" msgstr "petrucci.g" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:186 msgid "petrucci.g_change" msgstr "petrucci.g_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:187 msgid "mensural.g" msgstr "mensural.g" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:188 msgid "mensural.g_change" msgstr "mensural.g_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:189 msgid "hufnagel.do" msgstr "hufnagel.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:190 msgid "hufnagel.do_change" msgstr "hufnagel.do_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:191 msgid "hufnagel.fa" msgstr "hufnagel.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:192 msgid "hufnagel.fa_change" msgstr "hufnagel.fa_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:193 msgid "hufnagel.do.fa" msgstr "hufnagel.do.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:194 msgid "hufnagel.do.fa_change" msgstr "hufnagel.do.fa_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:195 msgid "kievan.do" msgstr "kievan.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:196 msgid "kievan.do_change" msgstr "kievan.do_ændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:198 msgid "timesig" msgstr "taktart" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:199 msgid "C44" msgstr "C44" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:200 msgid "C22" msgstr "C22" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:202 msgid "mensural timesig" msgstr "mensural taktart" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:203 msgid "mensural44" msgstr "mensural44" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:204 msgid "mensural22" msgstr "mensural22" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:205 msgid "mensural32" msgstr "mensural32" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:206 msgid "mensural64" msgstr "mensural64" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:207 msgid "mensural94" msgstr "mensural94" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:208 msgid "mensural34" msgstr "mensural34" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:209 msgid "mensural68" msgstr "mensural68" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:210 msgid "mensural98" msgstr "mensural98" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:211 msgid "mensural48" msgstr "mensural48" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:212 msgid "mensural68alt" msgstr "mensural68alt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:213 msgid "mensural24" msgstr "mensural24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:214 msgid "neomensural44" msgstr "neomensural44" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:215 msgid "neomensural22" msgstr "neomensural22" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:216 msgid "neomensural32" msgstr "neomensural32" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:217 msgid "neomensural64" msgstr "neomensural64" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:218 msgid "neomensural94" msgstr "neomensural94" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:219 msgid "neomensural34" msgstr "neomensural34" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:220 msgid "neomensural68" msgstr "neomensural68" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:221 msgid "neomensural98" msgstr "neomensural98" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:222 msgid "neomensural48" msgstr "neomensural48" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:223 msgid "neomensural68alt" msgstr "neomensural68alt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:224 msgid "neomensural24" msgstr "neomensural24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:226 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:227 msgid "*" msgstr "*" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:228 msgid "M" msgstr "M" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:229 msgid "." msgstr "." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:230 msgid "P" msgstr "P" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:231 msgid "d" msgstr "d" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:232 msgid "e" msgstr "e" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:233 msgid "Ped" msgstr "Ped" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:235 msgid "brackettips" msgstr "parentesfif" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:236 msgid "up" msgstr "op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:237 msgid "down" msgstr "ned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:239 msgid "accordion" msgstr "akkordion" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:240 msgid "discant" msgstr "diskant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:242 msgid "freebass" msgstr "fri bas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:243 msgid "stdbass" msgstr "stdbas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:244 msgid "bayanbass" msgstr "bayanbas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:245 msgid "oldEE" msgstr "gammelEE" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:246 msgid "push" msgstr "skub" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:247 msgid "pull" msgstr "træk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:249 msgid "ties" msgstr "bindinger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:250 msgid "lyric.short" msgstr "sangtekst.kort" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:251 msgid "lyric.default" msgstr "sangtekst.standard" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:253 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:292 msgid "noteheads" msgstr "nodehoveder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:254 msgid "uM2" msgstr "uM2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:255 msgid "dM2" msgstr "dM2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:256 msgid "sM1" msgstr "sM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:257 msgid "sM1double" msgstr "sM1dobbelt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:258 msgid "s0" msgstr "s0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:259 msgid "s1" msgstr "s1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:260 msgid "s2" msgstr "s2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:261 msgid "s0diamond" msgstr "s0diamant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:262 msgid "s1diamond" msgstr "s1diamant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:263 msgid "s2diamond" msgstr "s2diamant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:264 msgid "s0triangle" msgstr "s0trekant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:265 msgid "d1triangle" msgstr "d1trekant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:266 msgid "u1triangle" msgstr "u1trekant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:267 msgid "u2triangle" msgstr "u2trekant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:268 msgid "d2triangle" msgstr "d2trekant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:269 msgid "s0slash" msgstr "s0skråstreg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:270 msgid "s1slash" msgstr "s1skråstreg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:271 msgid "s2slash" msgstr "s2skråstreg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:272 msgid "s0cross" msgstr "s0kryds" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:273 msgid "s1cross" msgstr "s1kryds" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:274 msgid "s2cross" msgstr "s2kryds" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:275 msgid "s2xcircle" msgstr "s2xcirkel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:276 msgid "s0do" msgstr "s0do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:277 msgid "d1do" msgstr "d1do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:278 msgid "u1do" msgstr "u1do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:279 msgid "d2do" msgstr "d2do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:280 msgid "u2do" msgstr "u2do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:281 msgid "s0doThin" msgstr "s0doTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:282 msgid "d1doThin" msgstr "d1doTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:283 msgid "u1doThin" msgstr "u1doTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:284 msgid "d2doThin" msgstr "d2doTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:285 msgid "u2doThin" msgstr "u2doTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:286 msgid "s0re" msgstr "s0re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:287 msgid "u1re" msgstr "u1re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:288 msgid "d1re" msgstr "d1re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:289 msgid "u2re" msgstr "u2re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:290 msgid "d2re" msgstr "d2re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:293 msgid "s0reThin" msgstr "s0reTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:294 msgid "u1reThin" msgstr "u1reTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:295 msgid "d1reThin" msgstr "d1reTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:296 msgid "u2reThin" msgstr "u2reTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:297 msgid "d2reThin" msgstr "d2reTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:298 msgid "s0mi" msgstr "s0mi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:299 msgid "s1mi" msgstr "s1mi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:300 msgid "s2mi" msgstr "s2mi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:301 msgid "s0miMirror" msgstr "s0miSpejl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:302 msgid "s1miMirror" msgstr "s1miSpejl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:303 msgid "s2miMirror" msgstr "s2miSpejl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:304 msgid "s0miThin" msgstr "s0miTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:305 msgid "s1miThin" msgstr "s1miTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:306 msgid "s2miThin" msgstr "s2miTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:307 msgid "u0fa" msgstr "u0fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:308 msgid "d0fa" msgstr "d0fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:309 msgid "u1fa" msgstr "u1fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:310 msgid "d1fa" msgstr "d1fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:311 msgid "u2fa" msgstr "u2fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:312 msgid "d2fa" msgstr "d2fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:313 msgid "u0faThin" msgstr "u0faTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:314 msgid "d0faThin" msgstr "d0faTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:315 msgid "u1faThin" msgstr "u1faTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:316 msgid "d1faThin" msgstr "d1faTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:317 msgid "u2faThin" msgstr "u2faTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:318 msgid "d2faThin" msgstr "d2faTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:319 msgid "s0sol" msgstr "s0sol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:320 msgid "s1sol" msgstr "s1sol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:321 msgid "s2sol" msgstr "s2sol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:322 msgid "s0la" msgstr "s0la" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:323 msgid "s1la" msgstr "s1la" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:324 msgid "s2la" msgstr "s2la" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:325 msgid "s0laThin" msgstr "s0laTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:326 msgid "s1laThin" msgstr "s1laTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:327 msgid "s2laThin" msgstr "s2laTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:328 msgid "s0ti" msgstr "s0ti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:329 msgid "u1ti" msgstr "u1ti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:330 msgid "d1ti" msgstr "d1ti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:331 msgid "u2ti" msgstr "u2ti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:332 msgid "d2ti" msgstr "d2ti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:333 msgid "s0tiThin" msgstr "s0tiTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:334 msgid "u1tiThin" msgstr "u1tiTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:335 msgid "d1tiThin" msgstr "d1tiTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:336 msgid "u2tiThin" msgstr "u2tiTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:337 msgid "d2tiThin" msgstr "d2tiTynd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:339 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:360 msgid "Funk noteheads" msgstr "Funk-nodehoveder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:340 msgid "u0doFunk" msgstr "u0doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:341 msgid "d0doFunk" msgstr "d0doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:342 msgid "u1doFunk" msgstr "u1doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:343 msgid "d1doFunk" msgstr "d1doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:344 msgid "u2doFunk" msgstr "u2doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:345 msgid "d2doFunk" msgstr "d2doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:346 msgid "u0reFunk" msgstr "u0reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:347 msgid "d0reFunk" msgstr "d0reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:348 msgid "u1reFunk" msgstr "u1reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:349 msgid "d1reFunk" msgstr "d1reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:350 msgid "u2reFunk" msgstr "u2reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:351 msgid "d2reFunk" msgstr "d2reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:352 msgid "u0miFunk" msgstr "u0miFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:353 msgid "d0miFunk" msgstr "d0miFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:354 msgid "u1miFunk" msgstr "u1miFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:355 msgid "d1miFunk" msgstr "d1miFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:356 msgid "s2miFunk" msgstr "s2miFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:357 msgid "u0faFunk" msgstr "u0faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:358 msgid "d0faFunk" msgstr "d0faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:361 msgid "u1faFunk" msgstr "u1faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:362 msgid "d1faFunk" msgstr "d1faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:363 msgid "u2faFunk" msgstr "u2faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:364 msgid "d2faFunk" msgstr "d2faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:365 msgid "s0solFunk" msgstr "s0solFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:366 msgid "s1solFunk" msgstr "s1solFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:367 msgid "s2solFunk" msgstr "s2solFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:368 msgid "s0laFunk" msgstr "s0laFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:369 msgid "s1laFunk" msgstr "s1laFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:370 msgid "s2laFunk" msgstr "s2laFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:371 msgid "u0tiFunk" msgstr "u0tiFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:372 msgid "d0tiFunk" msgstr "d0tiFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:373 msgid "u1tiFunk" msgstr "u1tiFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:374 msgid "d1tiFunk" msgstr "d1tiFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:375 msgid "u2tiFunk" msgstr "u2tiFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:376 msgid "d2tiFunk" msgstr "d2tiFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:378 msgid "Walker noteheads" msgstr "Walker-nodehoveder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:379 msgid "s0doWalker" msgstr "s0doWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:380 msgid "u1doWalker" msgstr "u1doWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:381 msgid "d1doWalker" msgstr "d1doWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:382 msgid "u2doWalker" msgstr "u2doWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:383 msgid "d2doWalker" msgstr "d2doWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:384 msgid "s0reWalker" msgstr "s0reWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:385 msgid "u1reWalker" msgstr "u1reWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:386 msgid "d1reWalker" msgstr "d1reWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:387 msgid "u2reWalker" msgstr "u2reWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:388 msgid "d2reWalker" msgstr "d2reWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:389 msgid "s0miWalker" msgstr "s0miWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:390 msgid "s1miWalker" msgstr "s1miWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:391 msgid "s2miWalker" msgstr "s2miWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:392 msgid "s0faWalker" msgstr "s0faWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:393 msgid "u1faWalker" msgstr "u1faWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:394 msgid "d1faWalker" msgstr "d1faWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:395 msgid "u2faWalker" msgstr "u2faWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:396 msgid "d2faWalker" msgstr "d2faWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:397 msgid "s0laWalker" msgstr "s0laWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:398 msgid "s1laWalker" msgstr "s1laWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:399 msgid "s2laWalker" msgstr "s2laWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:400 msgid "s0tiWalker" msgstr "s0tiWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:401 msgid "u1tiWalker" msgstr "u1tiWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:402 msgid "d1tiWalker" msgstr "d1tiWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:403 msgid "u2tiWalker" msgstr "u2tiWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:404 msgid "d2tiWalker" msgstr "d2tiWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:406 msgid "mensural noteheads" msgstr "mensural nodehoveder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:407 msgid "uM3neomensural" msgstr "uM3neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:408 msgid "dM3neomensural" msgstr "dM3neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:409 msgid "uM2neomensural" msgstr "uM2neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:410 msgid "dM2neomensural" msgstr "dM2neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:411 msgid "sM1neomensural" msgstr "sM1neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:412 msgid "urM3neomensural" msgstr "urM3neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:413 msgid "drM3neomensural" msgstr "drM3neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:414 msgid "urM2neomensural" msgstr "urM2neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:415 msgid "drM2neomensural" msgstr "drM2neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:416 msgid "srM1neomensural" msgstr "srM1neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:417 msgid "s0neomensural" msgstr "s0neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:418 msgid "s1neomensural" msgstr "s1neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:419 msgid "s2neomensural" msgstr "s2neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:420 msgid "s0harmonic" msgstr "s0flageolettone" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:421 msgid "s2harmonic" msgstr "s2flageolettone" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:422 msgid "uM3mensural" msgstr "uM3mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:423 msgid "dM3mensural" msgstr "dM3mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:424 msgid "sM3ligmensural" msgstr "sM3ligmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:425 msgid "uM2mensural" msgstr "uM2mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:426 msgid "dM2mensural" msgstr "dM2mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:427 msgid "sM2ligmensural" msgstr "sM2ligmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:428 msgid "sM1mensural" msgstr "sM1mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:429 msgid "urM3mensural" msgstr "urM3mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:430 msgid "drM3mensural" msgstr "drM3mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:431 msgid "srM3ligmensural" msgstr "srM3ligmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:432 msgid "urM2mensural" msgstr "urM2mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:433 msgid "drM2mensural" msgstr "drM2mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:434 msgid "srM2ligmensural" msgstr "srM2ligmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:436 msgid "more mensural noteheads" msgstr "flere mensural nodehoveder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:437 msgid "srM1mensural" msgstr "srM1mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:438 msgid "uM3semimensural" msgstr "uM3semimensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:439 msgid "dM3semimensural" msgstr "dM3semimensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:440 msgid "sM3semiligmensural" msgstr "sM3semiligmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:441 msgid "uM2semimensural" msgstr "uM2semimensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:442 msgid "dM2semimensural" msgstr "dM2semimensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:443 msgid "sM2semiligmensural" msgstr "sM2semiligmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:444 msgid "sM1semimensural" msgstr "sM1semimensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:445 msgid "urM3semimensural" msgstr "urM3semimensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:446 msgid "drM3semimensural" msgstr "drM3semimensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:447 msgid "srM3semiligmensural" msgstr "srM3semiligmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:448 msgid "urM2semimensural" msgstr "urM2semimensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:449 msgid "drM2semimensural" msgstr "drM2semimensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:450 msgid "srM2semiligmensural" msgstr "srM2semiligmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:451 msgid "srM1semimensural" msgstr "srM1semimensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:452 msgid "uM3blackmensural" msgstr "uM3sortmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:453 msgid "dM3blackmensural" msgstr "dM3sortmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:454 msgid "sM3blackligmensural" msgstr "sM3sortligmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:455 msgid "uM2blackmensural" msgstr "uM2sortmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:456 msgid "dM2blackmensural" msgstr "dM2sortmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:457 msgid "sM2blackligmensural" msgstr "sM2sortligmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:458 msgid "sM1blackmensural" msgstr "sM1sortmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:459 msgid "s0mensural" msgstr "s0mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:460 msgid "s1mensural" msgstr "s1mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:461 msgid "s2mensural" msgstr "s2mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:462 msgid "s0blackmensural" msgstr "s0sortmensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:464 msgid "ancient noteheads" msgstr "gamle nodehoveder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:465 msgid "s0petrucci" msgstr "s0petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:466 msgid "s1petrucci" msgstr "s1petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:467 msgid "s2petrucci" msgstr "s2petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:468 msgid "s0blackpetrucci" msgstr "s0sortpetrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:469 msgid "s1blackpetrucci" msgstr "s1sortpetrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:470 msgid "s2blackpetrucci" msgstr "s2sortpetrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:471 msgid "svaticana.punctum" msgstr "svaticana.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:472 msgid "svaticana.punctum.cavum" msgstr "svaticana.punctum.cavum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:473 msgid "svaticana.linea.punctum" msgstr "svaticana.linea.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:474 msgid "svaticana.linea.punctum.cavum" msgstr "svaticana.linea.punctum.cavum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:475 msgid "svaticana.inclinatum" msgstr "svaticana.inclinatum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:476 msgid "svaticana.lpes" msgstr "svaticana.lpes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:477 msgid "svaticana.vlpes" msgstr "svaticana.vlpes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:478 msgid "svaticana.upes" msgstr "svaticana.upes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:479 msgid "svaticana.vupes" msgstr "svaticana.vupes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:480 msgid "svaticana.plica" msgstr "svaticana.plica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:481 msgid "svaticana.vplica" msgstr "svaticana.vplica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:482 msgid "svaticana.epiphonus" msgstr "svaticana.epiphonus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:483 msgid "svaticana.vepiphonus" msgstr "svaticana.vepiphonus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:484 msgid "svaticana.reverse.plica" msgstr "svaticana.reverse.plica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:485 msgid "svaticana.reverse.vplica" msgstr "svaticana.reverse.vplica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:486 msgid "svaticana.inner.cephalicus" msgstr "svaticana.inner.cephalicus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:487 msgid "svaticana.cephalicus" msgstr "svaticana.cephalicus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:488 msgid "svaticana.quilisma" msgstr "svaticana.quilisma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:490 msgid "more ancient noteheads" msgstr "flere gamle nodehoveder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:491 msgid "ssolesmes.incl.parvum" msgstr "ssolesmes.incl.parvum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:492 msgid "ssolesmes.auct.asc" msgstr "ssolesmes.auct.asc" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:493 msgid "ssolesmes.auct.desc" msgstr "ssolesmes.auct.desc" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:494 msgid "ssolesmes.incl.auctum" msgstr "ssolesmes.incl.auctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:495 msgid "ssolesmes.stropha" msgstr "ssolesmes.stropha" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:496 msgid "ssolesmes.stropha.aucta" msgstr "ssolesmes.stropha.aucta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:497 msgid "ssolesmes.oriscus" msgstr "ssolesmes.oriscus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:498 msgid "smedicaea.inclinatum" msgstr "smedicaea.inclinatum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:499 msgid "smedicaea.punctum" msgstr "smedicaea.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:500 msgid "smedicaea.rvirga" msgstr "smedicaea.rvirga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:501 msgid "smedicaea.virga" msgstr "smedicaea.virga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:502 msgid "shufnagel.punctum" msgstr "shufnagel.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:503 msgid "shufnagel.virga" msgstr "shufnagel.virga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:504 msgid "shufnagel.lpes" msgstr "shufnagel.lpes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:506 msgid "kievan noteheads" msgstr "kievan-nodehoveder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:507 msgid "sM2kievan" msgstr "sM2kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:508 msgid "sM1kievan" msgstr "sM1kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:509 msgid "s0kievan" msgstr "s0kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:510 msgid "d2kievan" msgstr "d2kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:511 msgid "u2kievan" msgstr "u2kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:512 msgid "s1kievan" msgstr "s1kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:513 msgid "sr1kievan" msgstr "sr1kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:514 msgid "d3kievan" msgstr "d3kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:515 msgid "u3kievan" msgstr "u3kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:518 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:587 msgid "flags" msgstr "flag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:519 msgid "u3" msgstr "u3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:520 msgid "u4" msgstr "u4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:521 msgid "u5" msgstr "u5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:522 msgid "u6" msgstr "u6" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:523 msgid "u7" msgstr "u7" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:524 msgid "d3" msgstr "d3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:525 msgid "d4" msgstr "d4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:526 msgid "d5" msgstr "d5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:527 msgid "d6" msgstr "d6" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:528 msgid "d7" msgstr "d7" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:529 msgid "ugrace" msgstr "uforslagsnode" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:530 msgid "dgrace" msgstr "dforslagsnode" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:533 msgid "M3neomensural" msgstr "M3neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:534 msgid "M2neomensural" msgstr "M2neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:535 msgid "M1neomensural" msgstr "M1neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:536 msgid "0neomensural" msgstr "0neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:537 msgid "1neomensural" msgstr "1neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:538 msgid "2neomensural" msgstr "2neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:539 msgid "3neomensural" msgstr "3neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:540 msgid "4neomensural" msgstr "4neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:541 msgid "M3mensural" msgstr "M3mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:542 msgid "M2mensural" msgstr "M2mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:543 msgid "M1mensural" msgstr "M1mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:544 msgid "0mensural" msgstr "0mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:545 msgid "1mensural" msgstr "1mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:546 msgid "2mensural" msgstr "2mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:547 msgid "3mensural" msgstr "3mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:548 msgid "4mensural" msgstr "4mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:551 msgid "custodes" msgstr "custoder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:552 msgid "hufnagel.u0" msgstr "hufnagel.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:553 msgid "hufnagel.u1" msgstr "hufnagel.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:554 msgid "hufnagel.u2" msgstr "hufnagel.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:555 msgid "hufnagel.d0" msgstr "hufnagel.d0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:556 msgid "hufnagel.d1" msgstr "hufnagel.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:557 msgid "hufnagel.d2" msgstr "hufnagel.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:558 msgid "medicaea.u0" msgstr "medicaea.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:559 msgid "medicaea.u1" msgstr "medicaea.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:560 msgid "medicaea.u2" msgstr "medicaea.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:561 msgid "medicaea.d0" msgstr "medicaea.d0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:562 msgid "medicaea.d1" msgstr "medicaea.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:563 msgid "medicaea.d2" msgstr "medicaea.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:564 msgid "vaticana.u0" msgstr "vaticana.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:565 msgid "vaticana.u1" msgstr "vaticana.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:566 msgid "vaticana.u2" msgstr "vaticana.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:567 msgid "vaticana.d0" msgstr "vaticana.d0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:568 msgid "vaticana.d1" msgstr "vaticana.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:569 msgid "vaticana.d2" msgstr "vaticana.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:570 msgid "mensural.u0" msgstr "mensural.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:571 msgid "mensural.u1" msgstr "mensural.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:572 msgid "mensural.u2" msgstr "mensural.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:573 msgid "mensural.d0" msgstr "mensural.d0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:574 msgid "mensural.d1" msgstr "mensural.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:575 msgid "mensural.d2" msgstr "mensural.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:578 msgid "medicaeaM1" msgstr "medicaeaM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:579 msgid "vaticanaM1" msgstr "vaticanaM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:580 msgid "vaticana0" msgstr "vaticana0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:581 msgid "mensural1" msgstr "mensural1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:582 msgid "mensuralM1" msgstr "mensuralM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:583 msgid "hufnagelM1" msgstr "hufnagelM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:584 msgid "kievan1" msgstr "kievan1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:585 msgid "kievanM1" msgstr "kievanM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:588 msgid "mensuralu03" msgstr "mensuralu03" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:589 msgid "mensuralu13" msgstr "mensuralu13" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:590 msgid "mensuralu23" msgstr "mensuralu23" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:591 msgid "mensurald03" msgstr "mensurald03" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:592 msgid "mensurald13" msgstr "mensurald13" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:593 msgid "mensurald23" msgstr "mensurald23" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:594 msgid "mensuralu04" msgstr "mensuralu04" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:595 msgid "mensuralu14" msgstr "mensuralu14" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:596 msgid "mensuralu24" msgstr "mensuralu24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:597 msgid "mensurald04" msgstr "mensurald04" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:598 msgid "mensurald14" msgstr "mensurald14" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:599 msgid "mensurald24" msgstr "mensurald24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:600 msgid "mensuralu05" msgstr "mensuralu05" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:601 msgid "mensuralu15" msgstr "mensuralu15" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:602 msgid "mensuralu25" msgstr "mensuralu25" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:603 msgid "mensurald05" msgstr "mensurald05" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:604 msgid "mensurald15" msgstr "mensurald15" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:605 msgid "mensurald25" msgstr "mensurald25" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:606 msgid "mensuralu06" msgstr "mensuralu06" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:607 msgid "mensuralu16" msgstr "mensuralu16" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:608 msgid "mensuralu26" msgstr "mensuralu26" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:609 msgid "mensurald06" msgstr "mensurald06" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:610 msgid "mensurald16" msgstr "mensurald16" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:611 msgid "mensurald26" msgstr "mensurald26" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:615 msgid "dotvaticana" msgstr "dotvaticana" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:616 msgid "dotkievan" msgstr "dotkievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:619 msgid "..." msgstr "..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:620 msgid "space" msgstr "mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:621 msgid "plus" msgstr "plus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:622 msgid "comma" msgstr "komman" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:623 msgid "hyphen" msgstr "bindestreg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:624 msgid "period" msgstr "punktum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:625 msgid "zero" msgstr "nul" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:626 msgid "one" msgstr "en" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:627 msgid "two" msgstr "to" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:628 msgid "three" msgstr "tre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:629 msgid "four" msgstr "fire" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:630 msgid "five" msgstr "fem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:631 msgid "six" msgstr "seks" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:632 msgid "seven" msgstr "syv" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:633 msgid "eight" msgstr "otte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:634 msgid "nine" msgstr "ni" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:635 msgid "f" msgstr "f" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:636 msgid "m" msgstr "m" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:637 msgid "p" msgstr "p" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:638 msgid "r" msgstr "r" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:639 msgid "s" msgstr "s" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:640 msgid "z" msgstr "z" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.xml.h:1 msgid "Music Glyph" msgstr "Musikskrifttegn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.xml.h:2 msgid "Allows placing any musical glyph which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. The complete list of glyphs is in the LilyPond documentation. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed." msgstr "Giver mulighed for at placere alle musikalske tegn, som så kan trækkes i den endelige opsætningsvisning for finjustering af positionen. Den fuldstændige liste over skrifttegn er i LilyPond-dokumentationen. Bemærk! Placer ikke dette direktiv i slutningen af et nodesystem, da det ikke vil blive opsat, placer det før den sidste node og højreklik så på det i opsætningsvisningen (udskriv) for at justere positionen hvis ønsket." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:5 msgid "Light" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:44 msgid "" "This directive has to be placed before a note, chord or rest.\n" "The text itself can be re-positioned by right-clicking in the typeset (print) view" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:64 msgid "This directive must be placed before a note to work" msgstr "Dette direktiv skal placeres før en node for at fungere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:70 msgid "Text Annotation" msgstr "Tekstannotation" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:71 msgid "" "Give text to be placed in score at cursor\n" "(it can be dragged in the typeset view)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.xml.h:1 msgid "Textual Annotation" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.xml.h:2 msgid "Allows placing arbitrary text on the score which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:1 msgid "8 Balance" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:2 msgid "Balance. Typically used for a stereo signal tweak without changing the pan itself. Like a CD player." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:1 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:2 msgid "Change the Channel of a staff" msgstr "Ændr kanalen for et nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:1 msgid "11 Expression" msgstr "11 udtryk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:2 msgid "AKA \"Sub Volume\" or \"Percent Volume\". The \"real\" volume. Use Volume as initial value for each staff/channel and change further cresc/dim with expression." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:1 msgid "Generic Control Change" msgstr "Generisk kontrolændring" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:2 msgid "Generic 0xB Control Change - User can give the midi bytes, too." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:1 msgid "69 Hold Pedal #2 On/Off" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:2 msgid "Longer release time but notes will fade out eventually." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:1 msgid "64 Hold Pedal (Right Piano Pedal)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:2 msgid "Hold Pedal On/Off (Right Piano Pedal). Deactivates Note-Off until set to \"Off\"" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:1 msgid "68 Legato Pedal On/Off" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:2 msgid "Skips the attack portion of the VCA's envelope. For phrasing like wind or brass or guitar hammer-on." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:1 msgid "1 Modwheel" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:2 msgid "Change the Modwheel value of a channel/staff" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:1 msgid "10 Pan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:2 msgid "Where in the stereo field the channel sound will be placed." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:1 msgid "65 Portamento On/Off" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:2 msgid "Slides between 2 notes. Can be adjusted with 5 - Portamento Time" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:1 msgid "Program" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:2 msgid "Change the Program of the current channel/staff" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:1 msgid "67 Soft Pedal On/Off (Left Piano Pedal)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:2 msgid "Left Piano Pedal. Lowers the volume of any notes played." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:1 msgid "66 Sostenuto Pedal On/Off (Middle Grand Piano Pedal)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:2 msgid "Middle Grand Piano Pedal. All Notes currently active (without a note off) will not have a note-off until Sostenuto Off." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:2 msgid "Change the Volume of a channel/staff" msgstr "Ændr lydstyrke for en kanal/et nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:1 msgid "Change Midi Channel" msgstr "Ændr midi-kanal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:2 msgid "Changes the MIDI channel of a staff" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:1 msgid "Clarinet in A" msgstr "Klarinet i a" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:2 msgid "MIDI playback minor third lower than printed, marks as Clarinet in A" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:1 msgid "Clarinet in B flat" msgstr "Klarinet i sæt b for" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:2 msgid "MIDI output is one tone lower than printed, inscribes clarinet in B flat above music" msgstr "MIDI-udgang er en tone lavere end udskrevet, indskriver klarinet i sæt b for over musik" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:1 msgid "Close Transposing Instrument" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:2 msgid "Returns MIDI output to transposition set on staff properties." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:1 msgid "Set Tempo" msgstr "Angiv tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:2 msgid "Send a Midi command to change the tempo to a new bpm. No printout." msgstr "Send en Midi-kommando for at ændre tempoet til en ny bpm. Ingen udskrivning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:1 msgid "Equal Temperament Start" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:2 msgid "MIDI tuning becomes equal temperament from this point." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:1 msgid "Quarter Comma Meantone" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:2 msgid "MIDI output becomes 1/4 comma mean tone from this point" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.scm:4 msgid "All Staffs: " msgstr "Alle nodesystemer: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:1 msgid "Set Tuning Across All Staffs" msgstr "Angiv tuning på tværs af alle nodesystemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:2 msgid "At this time during playback switch to the temperament set when this command was invoked." msgstr "På dette tidspunkt under afspilning, skift til temperamentet angivet da denne kommando blev startet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.scm:4 msgid "This Staff: " msgstr "Dette nodesystem: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:1 msgid "Set Tuning for Current Staff" msgstr "Angiv tuning for nuværende nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:2 msgid "At this time in playback the current staff's tuning will switch to the temperament selected when this command is invoked." msgstr "På dette tidspunkt i afspilningen vil det nuværende nodesystems tuning blive skiftet til temperamentet valgt, da denne kommando igangsættes." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:4 msgid "This directive sets the style of typesetting for accidentals" msgstr "Dette direktiv angiver stilen for opsætning af fortegn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:4 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:10 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:11 msgid "Modern Cautionary" msgstr "Moderne hjælpefortegn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:15 msgid "Neo-Modern" msgstr "Neomoderne" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:19 msgid "Teaching" msgstr "Undervisende" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:21 msgid "Forget" msgstr "Glem" # accidental - (løst) fortegn (faste fortegn betegnes: key signature) #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:1 msgid "(Print) Accidental Printing" msgstr "(Udskriv) fortegnsudskrivning" # accidental - (løst) fortegn (faste fortegn betegnes: key signature) #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:2 msgid "Prints accidentals according to a chosen style" msgstr "Udskriver fortegn jævnfør en valgt stil" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.scm:4 msgid "No Beaming" msgstr "Ingen nodebjælker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.xml.h:1 msgid "Stop Beaming" msgstr "Stop nodebjælker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.xml.h:2 msgid "(Print) Stop automatic beaming from current position in score." msgstr "(Udskriv) stop automatiske nodebjælker fra nuværende position i partitur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOn.xml.h:1 msgid "Start Beaming" msgstr "Start nodebjælker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOn.xml.h:2 msgid "(Print) Start automatic beaming at this point in score. (Used after turning beaming off)." msgstr "(Udskriv) start automatiske nodebjælker ved dette punkt i partitur. (brugt efter at nodebjælker er deaktiveret)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.scm:4 msgid "This Directive turns off repeations of the chord except at the start of a new line" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.xml.h:1 msgid "Chord Changes Only" msgstr "Kun akkordændringer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.xml.h:2 msgid "From the cursor position on only chord changes are typeset (either Chord Symbols or Fret Diagrams), except at the beginning of the line." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.scm:7 msgid "Color for Next Chord" msgstr "Farve for næste akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.scm:13 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.xml.h:1 msgid "Color Next Symbol" msgstr "Farvelæg næste symbol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.xml.h:2 msgid "Typesets the next chord symbol in a color you choose." msgstr "Opsætter det næste akkordsymbol i en farve efter dit valg." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/DynamicUp.xml.h:1 msgid "Dynamics Above" msgstr "Dynamik over" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/DynamicUp.xml.h:2 msgid "Inserts a directive to cause dynamics to be printed above the staff." msgstr "Indsætter et direktiv så dynamik udskrives over nodesystemet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:1 msgid "(Print) Stop Drawing Notes" msgstr "(Udskriv) stop med at tegne noder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:2 msgid "Stops the Lilypond engraving of notes" msgstr "Stopper Lilyponds gravering af noder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.scm:4 msgid "This directive turns off stems" msgstr "Dette direktiv slukker for nodehalse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.xml.h:1 msgid "Hide Stems" msgstr "Skjul nodehalse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.xml.h:2 msgid "Hides stems on notes from this point on." msgstr "Skjuler nodehalse på noder fra dette punkt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:1 msgid "(Print) Hide object" msgstr "(Udskriv) skjul objekt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:2 msgid "Hides the object at cursor position with a lilypond directive. Currently only Notes and the three Signatures. No rests!" msgstr "Skjuler objekterne ved markørpositionen med et Lilypond-direktiv. I øjeblikke kun noder og de tre signaturer. Ingen pauser!" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:18 msgid " on Staff " msgstr " på nodesystem " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:11 msgid "Transpose Cue" msgstr "Transponer stiknoder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:11 msgid "" "Give note (in LilyPond notation) that middle C should transpose to\n" "in this cue:" msgstr "" "Angiv node (i LilyPond-notation) som midderste C skal transponere til\n" "i denne stiknode:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:40 msgid "" "This marks the end of a cue - where notes from another part are printed.\n" "This marker can be cut and pasted to another position to alter the extent of the cue." msgstr "" "Dette markerer slutingen af en stiknode - hvor noder fra en anden del udskrives.\n" "Denne markør kan klippes ud og indsættes på en anden postion for at ændre omfanget af denne stiknode." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:41 msgid "" "This marks the start of a cue - if you make an alteration to the number of staffs you will need to delete this cue and remake it.\n" "Watch out that you do not end up with two End Cue directives\n" "as this will not typeset." msgstr "" "Dette markerer starten af en stiknode - hvis du laver en ændring til antallet af nodesystemet, så skal du slette denne stiknode og\n" "lave den igen. Pas på du ikke ender op med to slut stiknode-direktiver\n" "som dette ikke kan opsættes." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:62 msgid "There are no other staffs for this one to take a cue from." msgstr "Der er ingen andre nodesystemer somd enne kan tage en stiknode fra." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:71 msgid "Start Cue" msgstr "Start stiknode" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:80 msgid "Nowhere to place the End Cue marker" msgstr "Intet sted at placere slut stiknode-markør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:86 msgid "End Cue" msgstr "Slut stiknode" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.xml.h:1 msgid "Install Cue" msgstr "Installer stiknode" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.xml.h:2 msgid "Starts quoting music from another staff as a cue. The end cue marker is placed at the end of the measure, but can be moved with cut and paste to the desired position." msgstr "Starter med at citere musik fra et andet nodesystem som en stiknode. Slut stiknode-markøren er placeret i slutningen af takten, men kan flyttes med klip og indsæt til den ønskede position." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:4 msgid "This directive instructs the LilyPond typesetter to start/stop placing a count above the measures." msgstr "Dette direktiv instruerer LilyPond-opsætteren i at starte/stoppe placering af en tæller over takterne." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:31 msgid "Stop Count" msgstr "Stop tæller" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:40 msgid "Start Count" msgstr "Start tæller" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.xml.h:1 msgid "Measure Count Start or End" msgstr "Takttæller start og eller slut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.xml.h:2 msgid "Inserts a directive to start or stop the printing of a counter above each measure. Use for repeated measures to assist the performer count the number of repetitions." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rests" msgstr "Fler-takt pauser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7 msgid "Give limit for use of church rests" msgstr "Angiv begrænsning for brugen af kirkepauser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:13 msgid "MMR Limit" msgstr "MMR-begrænsning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rest Expand Limit" msgstr "Udvidelsesbegrænsing for fler-takt pause" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:2 msgid "In Multi-Measure rests: controls how many measures rest are notated as church rests before numbers are used." msgstr "I fler-takt pauser: Kontrollerer hvor mange taktpauser der er noteret som kirkepauser før numre bruges." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:5 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:5 msgid "Give new spacing: " msgstr "Angiv nyt mellemrum: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:13 msgid "To restore the prevailing music spacing delete this directive object." msgstr "For at gendanne det fremherskende musikmellemrum så slet dette direktivobjekt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:14 msgid "Note spacing unaltered." msgstr "Nodemellemrum uændret." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.xml.h:1 msgid "Start New Spacing" msgstr "Start nyt mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.xml.h:2 msgid "Spaces notes from cursor onwards based on the spacing given." msgstr "Adskiller noder fra markøren og fremad baseret på det angivne mellemrum." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:4 msgid "This sign allows a Line Break. The bar can be broken across a line at this point. Delete using Del or Backspace key." msgstr "Dette tegn tillader et linjeskift. Bjælken kan brydes på tværs af en linje på dette sted. Slet via tasterne Slet (Del) eller Slet tilbage (backspace)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:8 msgid "The cursor is on a voice. Put line breaks in the main staff that the voice belongs to." msgstr "Markøren er på en stemme. Placer linjeskift i hovednodesystemet som stemmen tilhører." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:1 msgid "Allow Line/Page Break" msgstr "Tillad linje-/sideskift" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:2 msgid "Permits the typesetter to break the line at this point." msgstr "Tillader opsætteren at lave linjeskift på dette sted." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.scm:12 msgid "This Line Break will have no effect if there is no barline at this point. You can use Allow Line/Page Break to insert an invisible one if you need it" msgstr "Dette linjeskift vil ikke have effekt, hvis der ikke er en bjælkelinje på dette sted. Du kan bruge tillad linje/sideskift for at indsætte en usynlig, hvis du skal bruge den" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.xml.h:2 msgid "(Print) Start a new line (i.e. system) at this measure. This will be ignored if it breaks a beam or tuplet. Use Allow Line Break to break mid-measure." msgstr "(Udskriv) Starter en ny linje (dvs. system) ved denne takt. Dette vil blive ignoreret hvis det afbryder et taktslag eller en irregulær nodeværdi. Brug tillad linjeskift for at bryde midterforanstaltning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:1 msgid "No Line Break" msgstr "Ingen linjeombrydning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:2 msgid "Disallow a line break at this measure." msgstr "Nægt linjeskift ved denne takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.scm:11 msgid "This Page Break will have no effect if there is no barline at this point. You can use Allow Line/Page Break to insert an invisible one if you need it" msgstr "Dette linjeskift vil ikke have effekt, hvis der ikke er en bjælkelinje på dette sted. Du kan bruge tillad linje/sideskift til at indsætte en usynlig, hvis du skal bruge en." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.xml.h:2 msgid "(Print) Forces a new page at this barline." msgstr "(Udskriv) Fremtvinger en ny side ved denne bjælkelinje." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:12 msgid "Spacing for Staff" msgstr "Mellemrum for nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:12 msgid "Give value for extra space: " msgstr "Angiv værdi for ekstra plads: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:16 msgid "Space Above Staff" msgstr "Plads over nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:17 msgid "Space Below Staff" msgstr "Plads under nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.xml.h:1 msgid "Staff/System/Titles Spacer" msgstr "Taktpause for nodesystem/system/titler" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.xml.h:2 msgid "Forces extra space between this staff and the adjacent one at this point in the score. If in the top staff of a system, forces the systems apart in the line at the cursor. If in the top staff on the top line gives more room below the titles." msgstr "Fremtvinger ekstra plads mellem dette nodesytem og det nærliggende på dette punkt i partituret. Hvis i øverste nodesystem for et system, så tvinges systemerne fra hinanden i linjen ved markøren. Hvis i øverste nodesystem på den øverste linje gives mere plads under titlerne." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/RevertSpacing.xml.h:1 msgid "Revert Spacing" msgstr "Forkast mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/RevertSpacing.xml.h:2 msgid "Spaces notes from cursor onwards in default manner." msgstr "Adskiller noder fra markøren og fremad på standardmåden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 msgid "Change Barnumber in typeset score" msgstr "Ændr bjælkenummer i opsætningspartitur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 msgid "Please enter a number to set the current bar number. The typeset score will continue to count up from there." msgstr "Angiv venligst et nummer for at angive det nuværende bjælkenummer. Opsætningspartituret vil fortsætte med at tælle op herfra." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:6 msgid "BarNumber = " msgstr "BjælkeNummer = " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:1 msgid "(Print) Set Bar Number" msgstr "(Udskriv) Angiv bjælkenummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:2 msgid "Enter a number to change the bar number in the typeset score. The printout will continue to count up from there." msgstr "Angiv venligst et nummer for at ændre bjælkenummeret i opsætningspartituret. Udskrivningen vil fortsætte med at tælle op herfra." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:6 msgid "X-Y shift" msgstr "X-Y-flytning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 msgid "Give horizontal shift required" msgstr "Angiv krævet vandret flytning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:6 msgid "Give vertical shift required" msgstr "Angiv krævet lodret flytning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:10 msgid "This type of object cannot be shifted by this method" msgstr "Denne objekttype kan ikke flyttes med denne metode" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:1 msgid "(Print) Shift Object" msgstr "(Udskriv) Flyt objekt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:2 msgid "Asks for horizontal and vertical offsets and inserts a directive to displace the object at the cursor on printing." msgstr "Anmoder om vandrette og lodrette forskydninger og indsætter et direktiv til at fortrænge objekter ved markøren under udskrivning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.xml.h:2 msgid "This directive turns on typesetting of stems on notes." msgstr "Dette direktiv slukker for opsætning af nodehalse på noder." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.xml.h:1 msgid "Show Stems" msgstr "Vis nodehalse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontEnd.xml.h:1 msgid "End Small Size" msgstr "Afslut lille størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontEnd.xml.h:2 msgid "Printing resumes normal size music." msgstr "Udskrivning genoptager normal størrelse musik." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontStart.xml.h:1 msgid "Small Size" msgstr "Lille størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontStart.xml.h:2 msgid "Music after this is printed in a small size." msgstr "Musik herefter udskrives i lille størrelse." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:1 msgid "(Print) Start Drawing Staff (Again)" msgstr "(Udskriv) Start tegning af nodesystem (igen)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:2 msgid "Reverts the \"Stop Drawing Staff\" command" msgstr "Forkaster kommanden »Stop tegning af nodesystem«" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:1 msgid "(Print) Stop Drawing Staff" msgstr "(Udskriv) Stop tegning af nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:2 msgid "Stop drawing the staff and barlines in Lilypond. Notes are still drawn." msgstr "Stop tegning af nodesystemet og bjælkelinjer i LilyPond. Noder tegnes stadig." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 msgid "Minimum Fret Number" msgstr "Minimum båndnummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 msgid "Give lowest fret number wanted: " msgstr "Angiv laveste båndnummer ønsket: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:1 msgid "Minimum Fret Number Allowed" msgstr "Minimum båndnummer tilladt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:2 msgid "In a Tab staff, restrict the frets available to larger than the given value." msgstr "I et Tab-nodesystem, begræns båndene tilgængelige til større end den angivne værdi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:1 msgid "Restrain Open Strings" msgstr "Begræns åbne strenge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:2 msgid "Restrains the use of open strings in Tablature." msgstr "Begrænser brugen af åbne strenge i tabulatur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:5 msgid "" "This directive causes the tab to be notated fully with beaming and other notation added\n" "Delete the directive to undo the effect." msgstr "" "Dette direktiv medfører at tab'en noteres fuldt ud med nodebjælker og anden notation tilføjet\n" "Slet direktivet for at genskabe effekten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:16 msgid "This Directive can only be added in a Tab Staff. See Staff menu." msgstr "Dette direktiv kan kun tilføjes i et tabulatornodesystem. Se nodesystemmenu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:1 msgid "Full Tab Notation On" msgstr "Fuld tab-notation aktiveret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:2 msgid "Typeset beaming etc with Tablature from the cursor position on." msgstr "Opsæt nodebjælker etc. med tabulatur fra markørpositionen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.scm:4 msgid "This Denemo Directive closes a block of music with a close curly brace }. It must be preceded earlier in the save voice by a corresponding open {, otherwise the music will not typeset" msgstr "Dette Denemodirektiv lukker en blok af musik med en afsluttende tuborgklamme }. Den skal tidligere i gem-stemmen have en tilsvarende start {, ellers vil musikke ikke blive opsat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:1 msgid "(Print) Close } a LilyPond Block" msgstr "(Udskriv) afslut } en LilyPond-blok" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:2 msgid "Closes a LilyPond Block (there must be a matching open, {, earlier)" msgstr "Lukke en LilyPond-blok (der skal være en matchende åben, {, tidligere)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be enhamonically flattened. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "Dette Denemodirketiv starter en musikblok, som vil blive enharmonisk udjævnet. Musikblokken skal afsluttes med en tuborgklamme }.t " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.scm:8 msgid "Enh-" msgstr "Enh-" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.xml.h:1 msgid "Open Enharmonic Flatten" msgstr "Åbn enharmonisk sætte b for" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.xml.h:2 msgid "Opens a block of music that will be sharpened enharmonically (D-sharp becomes E-flat etc). The block should be closed with a curly brace }" msgstr "Åbner en musikblok, som vil blive skærpet enharmonisk (D-sharp bliver E-flat etc.). Blokken skal afsluttes med en tuborgklamme }" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be enhamonically sharpened. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "Dette Denemodirektiv starter en musikblok, som vil blive enharmonisk skærpet. Musikblokken skal afsluttes med en tuborgklamme }.t" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.scm:8 msgid "Enh+" msgstr "Enh+" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.xml.h:1 msgid "Open Enharmonic Sharpen" msgstr "Åbn enharmonisk sætte kryds for" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.xml.h:2 msgid "Opens a block of music that will be sharpened enharmonically (E-flat becomes D-sharp etc). The block should be close with a curly brace }" msgstr "Åbner en musikblok, som vil blive skærpet enharminisk (E-flat bliver D-sharp etc.). Blokken skal afsluttes med en tuborgklamme }" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be transposed up one octave. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "Dette Denemodirektiv starter en musikblok, som vil blive omsat til en oktav op. Musikblokken skal afsluttes med en tuborgklamme }.t " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.scm:8 msgid "Down8va" msgstr "Ned8va" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:1 msgid "(Print) Open { Octave Down" msgstr "(Udskriv) Åbn {-oktav ned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:2 msgid "Opens a block printing an octave lower: must be terminated with CloseLilyBlock" msgstr "Åbner en blok, der udskriver en oktav lavere: skal afsluttes med CloseLilyBlock" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.scm:8 msgid "Up8va" msgstr "Op8va" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Open { Octave Up" msgstr "(Udskriv) Åbn { oktav op" # engelsk fejl, manglende . #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:2 msgid "Opens a block to be transposed up one octave This must be followed by a CloseBlock \"}\" to end the transposed section." msgstr "Åbner en blok som omsættes en oktav op. Dette skal efterfølges af en CloseBlock »}« for at afslutte det omsatte afsnit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:1 msgid "TypesettingOff" msgstr "TypesettingOff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:2 msgid "Turns off typesetting from that point until turned on." msgstr "Deaktiverer opsætning fra dette punkt indtil aktiveret igen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:1 msgid "TypesettingOn" msgstr "TypesettingOn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:2 msgid "Turns on typesetting from this point forward in all staffs." msgstr "Aktiverer opsætning fra dette punkt fremad i alle nodesystemer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:1 msgid "(Print) Start Drawing Notes (Again)" msgstr "(Udskriv) Start tegning af noder (igen)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:2 msgid "Reverts the \"Stop drawing notes\" command" msgstr "Fortryder kommandoen »Stop med at tegne noder«" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:1 msgid "Voice Preset 1 (Stems Up)" msgstr "Stemmeforudindstilling 1 (nodehalse op)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:2 msgid "Preset for first voice. Stems up" msgstr "Forudindstilling for første stemme. Nodehalse op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:1 msgid "Voice Preset 2 (Stems Down)" msgstr "Stemmeforudindstilling 2 (nodehalse ned)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:2 msgid "Preset for second voice. Stems down." msgstr "Forudindstilling for anden stemme. Nodehalse ned." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:1 msgid "Voice Preset 3 (Stems Up)" msgstr "Stemmeforudindstilling 3 (nodehalse op)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:2 msgid "Preset for third voice. Stems up." msgstr "Forudindstilling for tredje stemme. Nodehalse op." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:1 msgid "Voice Preset 4 (Stems Down)" msgstr "Stemmeforudindstilling 4 (nodehalse ned)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:2 msgid "Preset for voice four. Stems down." msgstr "Forudindstillinger for stemme fire. Nodehalse ned." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:1 msgid "Voice Preset Automatic" msgstr "Automatisk stemmeforudindstilling" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:2 msgid "Automatic voice preset. Resets to normal behaviour." msgstr "Automatisk stemmeforudindstilling. Nulstiller til normal opførsel." #. 1 #. 2 #. 3 #. 4 #. 5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:1 msgid "Voice Preset" msgstr "Stemmeforudindstilling" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:2 msgid "Choose a preset for four voices or automatic voice." msgstr "Vælg en forudindstilling for fire stemmer eller automatisk stemme." #. VoiceSetting #. InitialVoiceSetting #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:4 msgid "Voice 1" msgstr "Stemme 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:6 msgid "Voice 2" msgstr "Stemme 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:8 msgid "Voice 3" msgstr "Stemme 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:10 msgid "Voice 4" msgstr "Stemme 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:12 msgid "Automatic Voice" msgstr "Automatisk stemme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:1 msgid "Choose Voice" msgstr "Vælg stemme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:2 msgid "The Voice 1,2,3,4 commands set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice command returns all the voice settings to the neutral default directions. The Denemo display shows automatic stem directions, use StemDown and StemUp commands if you wish to affect the display." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:1 msgid "Hide Next" msgstr "Skjul næste" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:2 msgid "On printing the next music item will be omitted from the score. Use with conditional directives to leave out music for certain layouts." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:1 msgid "♭ Initial" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:2 msgid "Flattens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." msgstr "Sætter b for den oprindelige toneartsangivelse med en grad for alle nodesystemer/stemmer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:1 msgid "♭" msgstr "♭" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:2 msgid "Flattens the key signature by one degree. If no key signature at the cursor, operates on the initial key signature." msgstr "Sætter b for toneartsangivelsen med en grad. Hvis der ingen toneartsangivelse er ved markøren opereres der på den oprindelige toneartsangivelse." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:2 msgid "On printing, omit the key signature change at the cursor, or the initial key signature if the cursor is not on a key signature change." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:1 msgid "♯ Initial" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:2 msgid "Sharpens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." msgstr "Sætter kryds for den oprindelige toneartsangivelse med en grad for alle nodesystemer/stemmer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:1 msgid "♯" msgstr "♯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:2 msgid "Sharpens the key signature by one degree. If no key signature at cursor, sharpens the initial key signature." msgstr "Sætter kryds for toneartsangivelsen med en grad. Hvis der ingen toneartsangivelse er ved markøren, sættes kryds for den oprindelige toneartsangivelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:2 msgid "Delete Current Verse (no undo!)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.xml.h:2 msgid "Deletes the current verse - copy the text first if needed." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.scm:2 msgid "No verse has been created for this staff. Use Add Lyric Verse in Lyrics menu." msgstr "Intet vers er blevet oprettet for dette nodesytem. Brug Tilføj sangtekstvers i Sangtekstmenuen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.xml.h:1 msgid "Edit Lyric at Cursor" msgstr "Rediger sangtekst ved markør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.xml.h:2 msgid "Switches keyboard input to the lyrics pane, placing the cursor on the syllable that belongs to the cursor note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:16 msgid "Highlighted Syllable" msgstr "Fremhævet stavelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:17 msgid "Give syllable to insert:" msgstr "Angiv stavelse at indsætte:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.xml.h:1 msgid "Insert a Highlighted Lyric" msgstr "Indsæt en fremhævet sangtekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.xml.h:2 msgid "Inserts a syllable which can be bold and/or italic." msgstr "Indsætter en stavelse som kan være fed og/eller kursiv." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHyphenBetweenSyllables.xml.h:1 msgid "Divide Syllables with Hyphen" msgstr "Opdel stavelser med bindestreg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHyphenBetweenSyllables.xml.h:2 msgid "Typesets a hyphen between the syllables at the cursor, if there is sufficient room." msgstr "Opsætter en bindestreg mellem stavelserne ved markøren, hvis der er tilstrækkelig plads." #. InsertLyricAlignment #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 msgid "Center" msgstr "Center" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:4 msgid "Note: start lyrics on a new line" msgstr "Bemærk: start sangtekster på en ny linje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.xml.h:1 msgid "Syllable Alignment" msgstr "Justering af stavelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.xml.h:2 msgid "Inserts some syntax into the lyric verse to determine the alignment of syllables under notes. Lyrics to be affected should be on the following lines." msgstr "Indsætter lidt syntaks i sangtekstens vers for at bestemme opsætningen af stavelser under noderne. Sangtekster som skal medtages skal være på de følgende linjer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.scm:3 msgid "Printed as \"ˬ\" (lyric tie symbol)" msgstr "Udskrivet som »ˬ« (sangteksts bindebuesymbol)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.scm:4 msgid "Printed as space" msgstr "Udskrevet som mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.xml.h:1 msgid "Lyric Tie" msgstr "Sangtekstbindebue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.xml.h:2 msgid "Inserts a lyric tie between two words at the cursor. Use this instead of a space between two words that are sung to the same note (do not leave a space as well). It will be typeset as a tie or space between the words." msgstr "Indsætter en lyrisk bindebue mellem to ord ved markøren. Brug dette i stedet for et mellemrum mellem to ord, der synges til samme node (efterlad ikke også et mellemrum). Den vil blive opsat som en bindebue eller et mellemrum mellem ordene." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:3 msgid "During Word, with Slur" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:4 msgid "Word End, with Slur" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:5 msgid "During Word, no Slur" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:6 msgid "Word End, no Slur" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:7 msgid "Extend Melisma" msgstr "Udvid melisme" # Melisma (Greek: μέλισμα, melisma, song, air, melody; from μέλος, melos, song, melody), plural melismata, in music, # is the singing of a single syllable of text while moving between several different notes in succession. # https://da.wikipedia.org/wiki/Melisme #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.xml.h:1 msgid "Melismata" msgstr "Melisme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.xml.h:2 msgid "Extends a syllable over the next note with hyphenated line (within word) or extender line (at end of word)." msgstr "Udvider en stavelse over den næste node med bindestreglinje (inden i ord) eller udvidelseslinje (i slutningen af ord)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:21 msgid "this inserts the verse " msgstr "dette indsætter verset " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:22 msgid " from " msgstr " fra " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:36 msgid "There are no verses above this one to mirror from." msgstr "Der er ingen andre vers over dette at spejle fra." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.xml.h:1 msgid "Insert Mirrored Verse" msgstr "Indsæt spejlet vers" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.xml.h:2 msgid "Inserts special syntax to typeset a verse from another staff under this staff. This syntax should be on a line of its own." msgstr "Indsætter speciel syntaks til at opsætte et vers fra et andet nodesystem under dette nodesystem. Denne syntaks bør være på sin egen linje." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:17 msgid "Give non-lyric text to insert" msgstr "Angiv ikke-sangtekst at indsætte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.xml.h:2 msgid "Inserts a stanza number (or other text that is not part of the lyrics) in the current verse at the cursor position." msgstr "Indsætter et stanza-nummer (eller anden tekst som ikke er en del af sangteksterne) i det nuværende vers ved markørpositionen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.scm:9 msgid "Skip Syllables" msgstr "Udelad stavelser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.scm:10 msgid "Give number of syllables to skip" msgstr "Angiv antallet af stavelser at udelade" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.xml.h:1 msgid "Skip Syllables in Selection" msgstr "Angiv stavelser i markering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.xml.h:2 msgid "Inserts blanks for the syllables from the start of the notes selected in the Denemo Display to the cursor. With no selection asks for a number of syllables to skip and inserts the skip at the lyric cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.scm:3 msgid "Font Name" msgstr "Skriftnavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.scm:4 msgid "Give font name" msgstr "Angiv skriftnavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.scm:4 msgid "Give font size magnification (0 = default, negative = smaller)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.xml.h:1 msgid "Larger/Smaller Font Size" msgstr "Større/mindre skriftstørrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.xml.h:2 msgid "Inserts a code in the current lyric verse to change to larger or smaller font size. Keep this code on a separate line." msgstr "Indsætter en kode i det nuværende sangtekstvers for at ændre til større eller mindre skriftstørrelse. Hold denne kode på en separat linje." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.xml.h:1 msgid "Change Font" msgstr "Ændr skrifttype" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.xml.h:2 msgid "Inserts into the current lyric verse a change of font. Keep this code on a line of its own." msgstr "Indsætter i det nuværende sangtekstvers en ændring af skrifttype. Hold denne kode på sin egen linje." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricVerseDynamic.xml.h:1 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamik" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricVerseDynamic.xml.h:2 msgid "Inserts a dynamic marking in the current verse at the insertion point in the lyrics pane. Use this to indicate dynamics which change from one verse to another." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.scm:16 msgid "Lyrics will appear in the Print View for the default layout" msgstr "Sangtekster vil fremgå i udskrivningsvisningen for standardlayouttet" # engelsk fejl: to mellemrum #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.scm:17 msgid "Lyrics will be omitted in the Print View for the default layout" msgstr "Sangtekster vil blive udeladt i udskrivningsvisningen for standardlayouttet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.xml.h:1 msgid "Typeset Lyrics (Off/On)" msgstr "Opsæt sangtekster (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.xml.h:2 msgid "Turns Off/On typesetting of lyrics for the entire score. The score will revert to typesetting verses when reloaded (except for any custom score layouts created) - the command does not count as a change in the score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Append verses to current text" msgstr "Tilføj vers til nuværende tekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Edit current end-of-movement text" msgstr "Rediger nuværende slut på sats-tekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Replace with verses" msgstr "Erstat med vers" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:28 msgid "Typesetting Verses at End" msgstr "Opsætning af vers til slut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:28 msgid "Which verse to start at?" msgstr "Hvilket vers skal der startes ved?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:43 msgid "Verse " msgstr "Vers " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:52 msgid "No verses found" msgstr "Ingen vers fundet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:1 msgid "Typeset Verses at End" msgstr "Opsæt vers ved slutningen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:2 msgid "Let's you choose a number of verses to print at the end of the piece (movement), instead of underlaying the music. The verses are copied to the end so can be deleted once copied to prevent them from appearing beneath the music in addition." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:1 msgid "Insert Duplicate Measure After" msgstr "Indsæt duplikeret takt efter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:2 msgid "Inserts a copy of the current measure after the present measure." msgstr "Indsætter en kopi af den nuværende takt efter den nuværende takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:22 msgid "Beam Start command on a note with no beam" msgstr "Bjælke start-kommando på en node uden bjælke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:27 msgid "Second start Beam" msgstr "Anden start-bjælke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:35 msgid "Beam End command on a note with no beam" msgstr "Bjælke slut-kommando på en node uden bjæke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:40 msgid "End Beam with no start" msgstr "Slut bjælke uden start" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:50 msgid "Start Beam with no end" msgstr "Start bjælke uden nogen slutning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:55 msgid "No problem detected with beams in measure" msgstr "Ingen problemer fundet med bjælker i sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:1 msgid "Check Beaming" msgstr "Kontroller bjælker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:2 msgid "Checks the current measure for beaming errors." msgstr "Kontrollerer den nuværende sats for bjælkefejl." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:26 msgid "End Tuplet with no start" msgstr "Slut-irregulær nodeværdi uden start" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:40 msgid "Start Tuplet with no end" msgstr "Start-irregulær nodeværdi uden slutning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:45 msgid "All tuplets in measure are terminated" msgstr "Alle irregulære nodeværdier i takt er afsluttet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:1 msgid "Check Tuplets" msgstr "Kontroller irregulære nodeværdier" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:2 msgid "Checks that start/end tuplets match in the current measure." msgstr "Kontroller at start/slut-irregulære nodeværdier matcher i nuværende takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffDeleteEmptyMeasures.xml.h:1 msgid "Delete Empty Measures" msgstr "Slet tomme takter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Deletes all empty measures from the cursor until the next music." msgstr "Slette alle tomme takter fra markøren indtil næste musik." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:2 msgid "Display Measure Number" msgstr "Vis taktnummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:2 msgid "Enter the number you wish to display as the bar number for the current bar. Does not affect the typeset score." msgstr "Indtast nummeret du ønsker at vise som bjælkenummer for den nuværende bjælke. Påvirker ikke opsætningspartituret." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.xml.h:1 msgid "Measure Number" msgstr "Taktnummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.xml.h:2 msgid "Changes the bar number displayed for this and subsequent bars. Does not affect the print out, see Set Bar Number command for that." msgstr "Ændrer bjælkenummeret vist for denne og efterfølgende bjælker. Påvirker ikke udskrivningen, se kommandoen angiv bjælkenummer for dette." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.xml.h:1 msgid "Hidden Measure" msgstr "Skjult takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.xml.h:2 msgid "Inserts a dummy whole measure rest. The measure is not seen by the LilyPond typesetter, it just takes up space in the display. Use for polymetric music to even up the staff lengths for the display." msgstr "Indsætter en skjult taktpause. Takten ses ikke af LilyPond-opsætteren, den bruger alene plads i visningen. Brug til polymetrisk musik for at udligne nodesystemlængderne for visningen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:3 msgid "This Directive tells Denemo not to signal an error if there are too many notes or rests after this point (or too few) for a complete measure." msgstr "Dette direktiv fortæller Denemo at der ikke skal signaleres en fejl, hvis der er for mange noder eller pause efter dette punkt (eller for få) for en fuldsætndig takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:11 msgid "Partial Measure is Acceptable" msgstr "Delvis takt er acceptabel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:12 msgid "Partial Measure" msgstr "Delvis takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.xml.h:1 msgid "Ignore Measure Duration Error" msgstr "Ignorer taktlængdefejl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.xml.h:2 msgid "Allow too few notes/rests in this measure. Only affects the Denemo display and error checking, the typesetting will place barlines according to the actual durations of notes as usual." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/InsertBreakInStaff.xml.h:1 msgid "Create Gap" msgstr "Opret åbning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/InsertBreakInStaff.xml.h:2 msgid "Creates a gap between the previous measure and the current one. The clef is re-instated after the gap. The gap size can be adjusted by inserting or deleting empty measures in between." msgstr "Opretter en åbning mellem den tidligere takt og den nuværende. Nøglen bliver genindsat efter åbningen. Åbningens størrelse kan justeres ved at indsætte eller slette tomme takter imellem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:1 msgid "Merge with Next Measure" msgstr "Sammenføj med næste takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:2 msgid "Joins two measures together." msgstr "Fletter to takter sammen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:1 msgid "Close and Reopen Repeat" msgstr "Luk og genåben gentag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:2 msgid "Closes an open repeat block and opens a new one." msgstr "Lukker en åben gentag-blok og åbner en ny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:1 msgid "Close a Repeat Section" msgstr "Luk et gentag-afsnit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:2 msgid "Closes a section that starts with an Open Repeat. Not needed with 1st and 2nd time bars. (Printing)" msgstr "Lukker et afsnit som starter med en åben gentag. Ikke krævet med 1. og 2. tidsbjælker. (Udskriver)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Close Second Time Bar" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes the second time bar previously opened (printing)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:1 msgid "First Time Bar" msgstr "Første tidsbjælke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes a repeated section and starts a first time bar (printing)" msgstr "Lukket et gentaget afsnit og starter en førstegangsbjælke (udskrivning)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.scm:1 msgid "Repeats are usually inserted using commands to insert repeat barlines and to insert first/second/nth time bar markings from the Directives menu - look these up in the Command Center. This menu is just for those that want the normal LilyPond syntax for repeats - use right-click->More Commands to un-hide these." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.xml.h:1 msgid "Help for Repeats" msgstr "Hjælp for gentagelser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.xml.h:2 msgid "Explains the different ways of creating repeats." msgstr "Forklarer de forskellige måder at oprette gentagelser." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:1 msgid "Open Repeat Section" msgstr "Åbn gentagelsesafsnit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:2 msgid "Marks the point where a repeat will start. A correspond close, or first and second time bars are needed." msgstr "Markerer punktet hvor en gentagelse vil starte. En tilsvarende lukning, eller første eller anden tidsbjælke er krævet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Second Time Bar" msgstr "Anden tidsbjælke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes first time bars and starts second time bar(s) (printing)" msgstr "Lukke første tidsbjælke og starter anden tidsbjælker (udskrivning)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:8 msgid "Upbeat/Short Measure can only be used in an underfull, non-empty measure" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:52 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:65 msgid "Re-calculate" msgstr "Genberegn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:51 msgid "This object fills up the duration of this measure, without taking space in the typeset score. Use if for partial measures in first and second repeats. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the partial measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Short command." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:1 msgid "Short Measure" msgstr "Kort takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:140 msgid "Allow too few notes/rests in this measure. LilyPond will engrave this measure (in all staffs) with the short duration given by notes already present when this command was issued." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:1 msgid "Split Measure at Cursor" msgstr "Opdel takt ved markør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:2 msgid "Split the current measure into two at the cursor." msgstr "Opdel den nuværende takt i to ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:64 msgid "This object fills up the duration of this measure, so that the notes in the measure form an upbeat. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Upbeat command." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:1 msgid "Anacrusis (Upbeat, Pickup)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:2 msgid "Convert the current measure to a partial measure so that it is complete with just the beats already inserted." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.scm:25 msgid "Measure Repeat" msgstr "Taktgentagelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:1 msgid "Whole Measure Repeat" msgstr "Hel takt-gentagelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:206 msgid "Inserts a whole measure repeat sign." msgstr "Indsætter et hel takt-gentagelsestegn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:1 msgid "Capture Measures (Score)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:2 msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from a source score. Display the source score using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in score form; to underlay each part with its own source measure use CaptureMeasuresPartPerStaff" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:1 msgid "Delete Captured Measure" msgstr "Slet optaget takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:2 msgid "Deletes the captured image of the source measure for the current measure." msgstr "Sletter det optagede aftryk af kildetakten for den nuværende takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:1 msgid "Capture and Insert One Measure" msgstr "Optag og indsæt en takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:2 msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure." msgstr "Optag aftrykket for en enkel takt-indsættelse (som skærmbillede) ved den nuværende takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.scm:21 msgid "All measures appear complete." msgstr "Alle takter fremstår fuldstændige." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.scm:25 msgid "This measure has the wrong duration." msgstr "Denne takt har forkert varighed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:1 msgid "Check for Irregular Measures" msgstr "Kontrol for irregulære takter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:2 msgid "Checks each Denemo measure in the current movement for complete number of beats. Unless you explicitly set otherwise, on typesetting the notes will be re-distributed to the correct measures, which can lead to strange effects." msgstr "Kontrollerer hver Denemotakt i den nuværende sats for et fuldstændigt antal slag. Med mindre du eksplicit angiver noget andet, så vil noderne ved opsætning blive videredistribueret til de korrekte takter, hvilket kan medføre mærkelige effekter." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:17 msgid "Time Signature does not match " msgstr "Taktarter er ikke ens " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:35 msgid "Time Signature not at start of measure" msgstr "Taktart mangler ved taktstart" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:53 msgid "Polymetric Staffs not checked" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:53 msgid "No problem detected with time signature changes" msgstr "Ingen problemer detekteret med taktartændringer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.xml.h:1 msgid "Check Time Signatures" msgstr "Kontroller taktarter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.xml.h:2 msgid "Checks the movement for miss-matched or miss-placed time signature changes." msgstr "Kontrollerer satsen for forkert matchede eller forkert placerede taktarter." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 msgid "Non Empty Intro staff" msgstr "Intro-nodesystemet er ikke tomt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:1 msgid "Create Intro" msgstr "Opret intro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with a bar for nothing (an intro of the right number of beats)" msgstr "Opretter et nyt nodesystem med en bjælke for intet (en intro med det korrekte antal slag)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsHidden.xml.h:1 msgid "Hide All Staffs" msgstr "Skjul alle nodesystemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsHidden.xml.h:2 msgid "Makes all the staffs hidden in the display except for the one with the cursor." msgstr "Gør alle nodesystemer skjulte i visningen undtagen den ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsVisible.xml.h:1 msgid "Show All Staffs" msgstr "Vis alle nodesystemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsVisible.xml.h:2 msgid "Makes all the staffs visible in the display." msgstr "Gør alle nodesystemer synlige i visningen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:5 msgid "Duplicate Movement" msgstr "Dupliker sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:5 msgid "Merge with Previous Movement" msgstr "Sammenføj med forrige sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:27 msgid "No Movement Before" msgstr "Ingen sats før" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.xml.h:1 msgid "Duplicate or Merge" msgstr "Dupliker eller sammenføj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.xml.h:2 msgid "Offers choice to duplicate the current movement or merge this movement with the previous one." msgstr "Tilbyder valget mellem at duplikere den nuværende sats eller sammenføje denne sats med den forrige." #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:1 msgid "Even Up the Staffs" msgstr "Udlign nodesystemerne" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:2 msgid "Appends empty measures to any staffs that are too short." msgstr "Tilføj tomme takter til nodesystemer som er for korte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.scm:3 msgid "Click to edit comment" msgstr "Klik for at redigere kommentar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:1 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:2 msgid "Stores textual comments for this movement" msgstr "Gemmer tekstkommentarer for denne sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.scm:3 msgid "Tempo of Movement" msgstr "Tempo for sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.scm:3 msgid "Give quarter notes per minute:" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.xml.h:1 msgid "MIDI Tempo" msgstr "MIDI-tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) tempo in quarter notes per minute." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:25 msgid "" "There are unclosed tuplets in this bar.\n" " Please fix - see CheckTuplets command." msgstr "" "Der er uafsluttede irregulære nodeværdier i denne bjælke.\n" " Ret venligst - se kommandoen CheckTuplets." #. query the user: should we split the note, or let him/her do it? #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:336 msgid "Split This Note" msgstr "Opdel denne node" #. need to stop if we hit cancel #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:335 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:336 msgid "Split All" msgstr "Opdel alle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 msgid "Stop Here" msgstr "Stop her" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:365 msgid "" "This measure's discrepancy requires a tuplet.\n" "Please adjust manually and run this script again." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:385 msgid "Search for under/overfull bars" msgstr "Søg efter under/overfyldte bjælker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:386 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:389 msgid "Pad underfull bars with rests" msgstr "Udfyld underfyldte bjælker med pauser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:386 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:388 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:389 msgid "Pad underfull bars with blank rests" msgstr "Udfyld underfyldte bjælker med tomme pauser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:387 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:390 msgid "Rebar-Merge underfull, split overfull bars" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 msgid "Entire Staff" msgstr "Hele nodesystemet" #. let's try to return cursor to here when done. #. Start at top staff, top voice #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:398 msgid "This Point Onwards" msgstr "Fra dette punkt fremad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:395 msgid "Entire Movement" msgstr "Hele satsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:422 msgid "Problem with measure length" msgstr "Problem med en taktlængde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:1 msgid "Adjust the Measure Lengths" msgstr "Juster taktlængderne" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:2 msgid "Removes gaps in duration of measures, redistributes the notes according to the time signature." msgstr "Fjerner mellemrum i længden af takt, videredistribuerer noderne jævnfør taktarten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.xml.h:1 msgid "Split Movement" msgstr "Opdel sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.xml.h:2 msgid "Splits the movement at the cursor. Place the cursor after any time signature or key signature change that applies to the split-off movement." msgstr "Opdeler satsen ved markøren. Placer markøren efter en taktart- eller toneartsangivelsesændring som gælder for den udskilte sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:3 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps).\n" "You will need to refresh the print view to see your changes.\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo." msgstr "" "Vent på at dit redigeringsprogram for vektorgrafik starter.\n" "Det vil åbne en SVG-fil med det samme navn, hvis tilgængelig,\n" "men vær sikr dig at gemme som encapsulated postscript (eps).\n" "Du skal opdatere udskrivningsvisningen for at se dine ændringer.\n" "Når du gemmer din eps, er det også godt at gemme i SVG-filformatet,\n" "da det giver bedre redigeringsmuligheder senere.\n" "Afslut dit grafikredigeringsprogram før du afslutter denne dialog\n" "for at returnere til arbejdet i Denemo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:76 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:136 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:79 msgid "Edit the file " msgstr "Rediger filen " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:22 msgid "Edit width and position " msgstr "Rediger bredde og position " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:71 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:73 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:124 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:132 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Encapsulated Postscript-fil" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:73 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:27 msgid "Give width required:" msgstr "Angiv krævet bredde:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:27 msgid "Give space above required:" msgstr "Angiv krævet plads ovenfor:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:29 msgid "Give space to the left required:" msgstr "Angiv krævet plads til venstre:" #. (if filename #. (d-WarningDialog (_ "This will replace the current definition"))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:114 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:63 msgid "Start From Template" msgstr "Start fra skabelon" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:76 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:136 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:79 msgid "Use the file unedited" msgstr "Brug filen uredigeret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:92 msgid "The file " msgstr "Filen " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:92 msgid "" "does not exist\n" "Perhaps you saved to a different directory?" msgstr "" "findes ikke\n" "Måske gemte du i en anden mappe?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 msgid "Delete prepended postscript?" msgstr "Slet foranstillet postscript?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:96 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:97 msgid "Prepended Postscript Deleted" msgstr "Foranstillet Postscript slettet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.xml.h:1 msgid "Append Encapsulated Postscript" msgstr "Tilføj Encapsulated Postscript" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the end of the current movement. Use this for columns of text or images, fancy titles etc. prepared in other programs which are to appear after the music." msgstr "Placerer tekst/grafik fra en encapsulated postscript-fil i slutningen af den nuværende sats. Brug dette for tekst- eller billedkolonner, flotte titler etc., som er forberedt i andre programmer og som skal fremgå efter musikken." #. Chapter #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.scm:2 msgid "Give heading or blank out to delete: " msgstr "Angiv overskrift eller blank for at slette: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:1 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:2 msgid "Prints a heading the current movement" msgstr "Udskriver en overskrift for nuværende sats" #. Piece #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.scm:2 msgid "Give name for this piece of the current movement or blank out to delete: " msgstr "Angiv navn for dette stykke af den nuværende sats eller blank for at slette: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:1 msgid "Piece" msgstr "Stykke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:2 msgid "Prints a piece name for the Movement" msgstr "Udskriver et stykkenavn for satsen" #. Section #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.scm:2 msgid "Give name for movement sub-title or blank out to delete: " msgstr "Angiv navn for sats-undertitel eller tom for at slette: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:1 msgid "Sub-Title" msgstr "Undertitel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:2 msgid "Prints a subtitle for the Movement" msgstr "Udskriver en undertitel for satsen" #. TitledPiece #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.scm:2 msgid "Give title for the movement or blank out to delete: " msgstr "Angiv titel for satsen eller tom for at slette: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:1 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:2 msgid "Prints title for the current movement" msgstr "Udskriver titel for nuværende sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:8 msgid "Give space between title and score:" msgstr "Angiv mellemrum mellem titel og partitur:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:15 msgid "Delete spacer?" msgstr "Slet taktpause?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:221 msgid "Inserts blank space above the movement." msgstr "Indsætter tomt mellemrum over satsen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:15 msgid "Markup At End" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:15 msgid "Edit markup:" msgstr "Rediger opmærking:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.xml.h:1 msgid "Text after Movement" msgstr "Tekst efter sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.xml.h:2 msgid "Inserts the given Lilypond markup syntax after the current movement." msgstr "Indsætter angivet LilyPond-opmærkningssyntaks efter nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:28 msgid "Give space below required:" msgstr "Angiv krævet mellemrum nedenunder:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.xml.h:1 msgid "Prepend Encapsulated Postscript" msgstr "Foranstil Encapsulated Postscript" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the start of the current movement. Use this for columns of text or images, fancy titles etc. prepared in other programs which are to appear before the music." msgstr "Placerer tekst/grafik fra en encapsulated postcript-fil i begyndelse naf den nuværende sats. Brug dette for kolonner med tekst eller billeder, flotte titler etc. forberedt i andre programer, som skal fremgå før musikken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:1 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:2 msgid "Prints a composer name for current movement." msgstr "Udskriver et komponistnavn for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:2 msgid "Prints the name given above and to the left at the start of the movement." msgstr "Udskriver angivet navn ovenfor og til venstre i starten af satsen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:1 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given below the title of this movement." msgstr "Udskriver angivet navn nedenfor denne sats' titel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitles.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitles.xml.h:1 msgid "Set Titles" msgstr "Angiv titler" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitles.xml.h:2 msgid "Set titles for this movement. The names of the various titles are just suggestions, any sort of title can be placed in any field. See the manual for the default positioning of each title." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given as a title above the current movement." msgstr "Udskriver angivet navn som en titel over den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:20 msgid "Give text to appear on blank page, if any " msgstr "Angiv tekst som skal fremgå af tom side, hvis nogen " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 msgid "This page is intentionally left blank" msgstr "Denne side er med vilje lavet tom" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.xml.h:1 msgid "Blank Page Before" msgstr "Tom side før" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.xml.h:2 msgid "Inserts a blank page (with optional text) before the current movement." msgstr "Indsæt en ny tom side (med valgfri tekst) før den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/Custos.xml.h:1 msgid "Custos (On/Off)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/Custos.xml.h:2 msgid "Prints a custos at the end of each line for the current movement. Repeat command to turn custos off." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.scm:7 msgid "Hide Barlines" msgstr "Skjul bjælkelinjer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.xml.h:1 msgid "(Print) Hide Barlines" msgstr "(Udskriv) skjul bjælkelinjer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.xml.h:2 msgid "Omits barlines when printing." msgstr "Udelader bjælkelinjer under udskrivning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.scm:9 msgid "Empty Systems Hidden" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:1 msgid "Hide Empty Staffs (Off/On)" msgstr "Skjul tomme nodesystmer (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:2 msgid "Controls whether staffs containing only rests are printed in the current movement. All staffs are printed on the first system (line) thereafter any staff that has only rests for a entire system is dropped. Use this in large scores to fit more systems per page." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideMovement.scm:11 msgid "Movement will be typeset normally" msgstr "Sats vil blive normalt opsat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideMovement.scm:14 msgid "Non-printing Movement" msgstr "Ikkeudskrivende sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideMovement.scm:16 msgid "This movement will not be typeset. You must have at least one movement that is typeset" msgstr "Denne sats vil ikke blive opsat. Du skal have mindst en sats som opsættes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideMovement.xml.h:1 msgid "(Print) Hide/Un-hide Movement" msgstr "(Udskriv) skjul/vis sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideMovement.xml.h:2 msgid "Stops the current movement from being typeset. At least one movement must be typeset." msgstr "Stopper den nuværende sats i at blive opsat. Mindst en sats skal være opsat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementBeamingRules.xml.h:1 msgid "Beaming Rules" msgstr "Bjælkeregler" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementBeamingRules.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:157 msgid "Add/Replace rules to be used for beaming in the current movement. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:4 msgid "Page Break Removed before Movement Title" msgstr "Sideskift fjernet før satstitel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:5 msgid "Page Break Inserted before Movement Title" msgstr "Sideskift indsat før satstitel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:16 msgid "Make Conditional" msgstr "Gør betinget" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:16 msgid "Delete Page Break" msgstr "Slet sideskift" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.xml.h:1 msgid "Page Break Before" msgstr "Sideskift før" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.xml.h:2 msgid "Prints this movement starting on a new page" msgstr "Udskriver denne sats startende på en ny side" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:5 msgid "Baroque" msgstr "Barok" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:2 msgid "Baroque note head style for the current movement." msgstr "Barok nodehovedstil for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:2 msgid "Cross note head style for the current movement." msgstr "Hovedstil for krydsnode for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:2 msgid "Default note head style for the current movement." msgstr "Standardstil for nodehoved for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:1 msgid "Delete Movement Notehead Settings" msgstr "Slet indstillinger for satsnodehoved" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:2 msgid "Delete note head style of this movement. Reset to whatever Score or Lilypond has set as default." msgstr "Slet stil for nodehoved for denne sats. Nulstil til hvad partitur eller LilyPond har angivet som standard." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:2 msgid "Diamond note head style for the current movement." msgstr "Diamantstil for nodehoved for nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:1 msgid "Harmonic-black" msgstr "Flageolettone-sort" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:2 msgid "Harmonic-black note head style for the current movement." msgstr "Flageolettone-sort-stil for nodehoved for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:2 msgid "Harmonic note head style for the current movement." msgstr "Flageolettonestil for nodehoved for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:7 msgid "Mensural" msgstr "Mensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:2 msgid "Mensural note head style for the current movement." msgstr "Mensural nodehovedstil for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:1 msgid "Neomensural" msgstr "Neomensural" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:2 msgid "Neomensural note head style for the current movement." msgstr "Neomensuralstil for nodehoved for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:8 msgid "Petrucci" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:2 msgid "Petrucci note head style for the current movement." msgstr "Petruccistil for nodehoved for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:16 msgid "Slash" msgstr "Slash" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:2 msgid "Slash note head style for the current movement." msgstr "Slashstil for nodehoved for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:15 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:2 msgid "Triangle note head style for the current movement." msgstr "Trianglestil for nodehoved for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.scm:6 msgid "Polymetric Staffs will no longer typeset" msgstr "Polymetriske nodesystemer vil ikke længere opsætte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.scm:24 msgid "Staffs can have differing time signatures" msgstr "Nodesystemer kan have forskellige taktarter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.xml.h:1 msgid "Polymetric Staffs (Off/On)" msgstr "Polymetriske nodesystmer (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.xml.h:2 msgid "Turns on/off independent time signatures and barline on the staffs. Use for polymetric notation." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:6 msgid "Choose indent for Current Movement" msgstr "Vælg indryk for nuværende sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:6 msgid "Give indent or Cancel to unset movement indent" msgstr "Angiv indryk eller afbryd for at fjerne satsindryk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:11 msgid "Indent= " msgstr "Indryk= " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:15 msgid "Movement indent dropped. Score indent will be used for this movement" msgstr "Satsindryk droppet. Partiturindryk vil blive brugt for denne sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.xml.h:1 msgid "Indent" msgstr "Indryk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.xml.h:2 msgid "Alter the indent of the opening system for the current movement." msgstr "Ændr indryk for åbningssystemet for nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.scm:7 msgid "Flush Right" msgstr "Tøm højre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.xml.h:1 msgid "Ragged Right (On/Off)" msgstr "Flået højre (aktiveret/deaktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.xml.h:2 msgid "If the current movement has only one system it will be stretched to the right margin. Run the command again to turn this off." msgstr "Hvis den nuværende sats kun har et system, så vil det blive strakt til den højre margen. Kør kommandoen igen for at deaktivere." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.scm:4 msgid "Normal System Spacing is restored" msgstr "Normal systemmellemrum er gendannet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:1 msgid "Reduce Space Between Systems (On/Off)" msgstr "Reducer plads mellem systemer (aktiveret/deaktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:2 msgid "Reduces the gap between the systems of staffs on a page for the current movement." msgstr "Reducer hullet mellem nodesystemernes system på en side for den nuværende sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/SwitchMensuralBarlines.xml.h:1 msgid "(Print) Mensural Barlines (On/Off)" msgstr "(Udskriv) mensurale bjælkelinjer (aktiveret/deaktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/SwitchMensuralBarlines.xml.h:2 msgid "Draw the barlines only between the staves but not inside." msgstr "Tegn kun bjælkelinjer mellem nodesystemerne men ikke inden i." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:47 msgid "Set Transpose Interval" msgstr "Angiv transponerinterval" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.scm:6 msgid "" "Give Interval to transpose by as two note names, \n" " for example \"c g\" means transpose 5th up.\n" " Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n" " \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n" " \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n" " Use commas for octave(s) down, \n" " single-quotes for octave(s) up\n" " e.g. c c' means octave up.\n" " You do not have to start with c\n" " e.g. d e means a tone higher.\n" " " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.xml.h:1 msgid "Transpose on Print" msgstr "Transponer ved udskrivning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.xml.h:2 msgid "The current movement will be printed transposed by the interval given." msgstr "Det nuværende nodesystem vil blive udskrevet transponeret med det angivne interval." #. (d-MoveCursorRight) #. (d-RefreshDisplay))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:1 msgid "Beam 4 Beats" msgstr "Nodebjælke 4-delsnode" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:2 msgid "Beams end on each quarter note (up to 4)." msgstr "Nodebjælker slutter ved hver 4-delsnode (op til 4)." #. BeamLeftNone #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:1 msgid "No Beam Left" msgstr "Ingen nodebjælke til venstre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:147 msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the left." msgstr "Opsæt noden ved markøren uden nogen bjælke til venstre." #. BeamLeftOne #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:1 msgid "One Beam Left" msgstr "En bjælke til venstre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:149 msgid "Prints with just one beam linking to left." msgstr "Udskriver med kun en bjælkelænke til venstre." #. BeamLeftThree #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:1 msgid "Three Beams Left" msgstr "Tre bjælker til venstre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:153 msgid "Prints with just three beams linking to the left." msgstr "Udskriver med kun tre bjælkelænker til venstre." #. BeamLeftTwo #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:1 msgid "Two Beams Left" msgstr "To bjælker til venstre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:151 msgid "Prints with just two beams linking to the left." msgstr "Udskriver med kun to bjælkelænker til venstre." #. BeamRightNone #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:1 msgid "No Beam Right" msgstr "Ingen bjælke til højre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:146 msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the right." msgstr "Opsæt noden ved markøren uden nodebjælke til højre." #. BeamRightOne #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:1 msgid "One Beam Right" msgstr "En bjælke til højre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:148 msgid "Prints with just one beam linking to the right." msgstr "Udskriver med kun en bjælkelænke til højre." #. BeamRightThree #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:1 msgid "Three Beams Right" msgstr "Tre bjælker til højre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:152 msgid "Prints with just three beams linking to the right." msgstr "Udskriver med kun tre bjælkelænker til højre." #. BeamRightTwo #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:1 msgid "Two Beams Right" msgstr "To bjælker til højre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:150 msgid "Prints with just two beams linking to the right." msgstr "Udskriver med kun to bjælkelænker til højre." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:1 msgid "Delete Beaming Directive" msgstr "Slet bjælkedirektiv" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:2 msgid "Deletes a ] or [ (end or start beam) directive on the current chord." msgstr "Sletter et ]- eller [-direktiv (slut- eller startbjælke) på nuværende akkord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:1 msgid "End Beam" msgstr "Slutbjælke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:145 msgid "Instructs LilyPond engraver to stop previously started manual beaming. Print effect only." msgstr "Instruerer LilyPond-gravør til at stoppe tidligere startet manuel nodebjælke. Udskriv kun effekt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.scm:13 msgid "No beam possible here" msgstr "Ingen nodebjælke er mulig her" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:1 msgid "No Beam" msgstr "Ingen bjælke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:154 msgid "(Print) Removes beam from current note" msgstr "(Udskriv) Fjerner bjælke fra nuværende node" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:1 msgid "Start Beam" msgstr "Start bjælke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:144 msgid "Instructs the LilyPond engraver to start a beam here. (Print effect only)" msgstr "Instruerer LilyPond-markøren til at starte en nodebjælke her. (Udskriv kun effekt)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:1 msgid "Augment" msgstr "Forstør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:60 msgid "Doubles the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Half Note." msgstr "Fordobler længden for noden/akkorden/pausen ved markøren eller markeringen. F.eks. bliver 4.-delsnoden en halvnode." #. not music #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:1 msgid "Breve" msgstr "Brevis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:2 msgid "Change current note duration to Breve" msgstr "Ændr nuværende node til brevis" #. not a chord #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:1 msgid "Longa" msgstr "Longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:2 msgid "Change current note duration to Longa" msgstr "Ændr nuværende nodelængde til Longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅝" msgstr "Ændr længde til 𝅝" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅝 duration. Works also in appending position." msgstr "Ændrer noden eller pausen ved markøren til 𝅝 længde. Fungerer også i tilføjende position." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅗𝅥" msgstr "Ændr længde til 𝅗𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅗𝅥 duration. Works also in appending position." msgstr "Ændrer noden eller pausen ved markøren til 𝅗𝅥-længde. Fungerer også i tilføjende position." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥" msgstr "Ændr længde til 𝅘𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥 duration. Works also in appending position." msgstr "Ændrer noden eller pausen ved markøren til 𝅘𝅥-varighed. Fungerer også i tilføjende position." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Ændr længde til 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅮 duration. Works also in appending position." msgstr "Ændrer noden eller pausen ved markøren til 𝅘𝅥𝅮-varighed. Fungerer også i tilføjende position." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Ændr længde til 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅯 duration. Works also in appending position." msgstr "Ændrer noden eller pausen ved markøren til 𝅘𝅥𝅯-længde. Fungerer også i tilføjende position." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Ændr længde til 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅰 duration. Works also in appending position." msgstr "Ændrer noden eller pausen ved markøren til 𝅘𝅥𝅰-længde. Fungerer også i tilføjende position." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Ændr længde til 𝅘𝅥𝅱" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅱 duration. Works also in appending position." msgstr "Ændrer noden eller pausen ved markøren til 𝅘𝅥𝅱-længde. Fungerer også i tilføjende position." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Ændr længde til 𝅘𝅥𝅲" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅲 duration. Works also in appending position." msgstr "Ændrer noden eller pausen ved markøren til 𝅘𝅥𝅲 -længde. Fungerer også i tilføjende position." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:1 msgid "Diminish" msgstr "Formindsk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:2 msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note." msgstr "Halverer længden for noden/akkorden/pausen ved markøren eller markeringen. F.eks. bliver 4.-delsnode 8.-delsnode." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.scm:11 msgid "Cursor must be on a chord/note/rest" msgstr "Markør skal være en akkord/node/pause" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:1 msgid "Dot" msgstr "Punktum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:2 msgid "Adds a dot to the note/rest/chord at the cursor, or removes them if double dotted." msgstr "Tilføjer et punktum til noden/pausen/akkorden ved markøren, eller fjerne dem hvis dobbelt stiplet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:1 msgid "Create Slurred, Dotted Rhythm" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:2 msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm. Slurs the two notes together." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:1 msgid "Create Dotted Rhythm" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:2 msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify2.xml.h:1 msgid "Dottify2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify2.xml.h:2 msgid "As Dottify command but dotted rhythm created is dotted note plus two notes of a quarter the duration. Total duration is unchanged." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:1 msgid "Dottify" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:2 msgid "Turns the note on or before the cursor into a dotted rhythm with the same total duration." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:1 msgid "Join music objects to new chord" msgstr "Flet musikobjekter til en ny akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:2 msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts all selected notes as chord. May create tied notes." msgstr "Fletter alle noder, akkorder og pause i markeringen og indsætter alle valgte noder som akkord. Kan oprette bindebuer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:1 msgid "Join music objects" msgstr "Flet musikobjekter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:2 msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts a new, longer note instead. May create tied notes. Uses the cursor position as pitch." msgstr "Fletter alle noder, akkorder og pauser i markeringen og indsætter en ny, længere node i stedet for. Kan oprette bindebuer. Bruger markørpositionen som tonehøjde." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:1 msgid "Split Note/Chord" msgstr "Opdel node/akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:2 msgid "Split a chord into a specific amount of smaller notes while preserving original duration, generating tuplets if necessary. Not for rests." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 msgid "Comment this chord" msgstr "Kommenter denne akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:2 msgid "Attach a textual comment to the chord at the cursor" msgstr "Vedhæft en tekstkommentar til akkorden ved markøren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:33 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:34 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:39 msgid "Directive " msgstr "Direktiv " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:33 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:34 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:39 msgid " on " msgstr " på " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:33 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:38 msgid "Notes" msgstr "Noder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:34 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:39 msgid "Note" msgstr "Node" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:34 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:39 msgid "Chord" msgstr "Akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor be typeset normally, i.e for all layouts. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "Gør at et (valgt) direktiv på noden/akkorden ved markøren blive opsat normalt, dvs. for alle layout. Markøren skal positioneres ved nodehøjden hvis et direktiv vedhæftet noden er meningen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:38 msgid "Directives " msgstr "Direktiver " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor be ignored for typesetting the current layout. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.xml.h:1 msgid "Allow for Current Layout" msgstr "Tillad for nuværende layout" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor take effect for typesetting the current layout. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "Gør at et (valgt) direktiv på noden/akkorden ved markøren har effekt ved opsætning af det nuværende layout. Markøren skal positioneres ved nodehøjden hvis et direktiv vedhæftet noden er meningen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:1 msgid "Delete LilyPond on Note" msgstr "Slet LilyPond ved node" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:2 msgid "Deletes the LilyPond attached to the note where the cursor is." msgstr "Sletter LilyPond'en vedhæftet til noden ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.xml.h:1 msgid "Attach/Edit LilyPond to Note" msgstr "Vedhæft/rediger LilyPond til node" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax you give before and after the note at the cursor height, also allows editing/deleting." msgstr "" #. DisplaceRestHorizontally #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 msgid "Horizontal shift" msgstr "Vandret skift" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.xml.h:1 msgid "Displace Horizontally" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.xml.h:2 msgid "Shifts the next note, chord or rest and its markings horizontally by the amount given. Use this to refine the positioning, but be aware that notes in other staffs will not be affected. For polyphony, see NoteColumnShift under the Voices menu" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:2 msgid "Append/Insert Breve" msgstr "Tilføj/indsæt brevis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:2 msgid "Append/Insert Longa duration" msgstr "Tilføj/indsæt longavarighed" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur0.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅝" msgstr "⏜ 𝅝" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur0.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅝 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur1.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅗𝅥" msgstr "⏜ 𝅗𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur1.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅗𝅥 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur2.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥" msgstr "⏜ 𝅘𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur2.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur3.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅮" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur3.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅮 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur4.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅯" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur4.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅯 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur5.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅰" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur5.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅰 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur6.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅱" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅱" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur6.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅱 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur7.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅲" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅲" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur7.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅲 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurBreve.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅜" msgstr "⏜ 𝅜" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurBreve.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅜 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurLonga.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅛" msgstr "⏜ 𝅛" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurLonga.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅛 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Adds dots" msgstr "Tilføjer punktummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:1 msgid "Cautionary Accidental" msgstr "Hjælpefortegn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:71 msgid "Forces the accidental on the note to be printed." msgstr "Fremtving at hjælpefortegn på noden udskrives." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicDown.xml.h:1 msgid "Change Note Enharmonic -" msgstr "Ændr node enharmonisk -" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicDown.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to its enharmonic equivalent one step lower. Use for individual notes in chords." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicUp.xml.h:1 msgid "Change Note Enharmonic +" msgstr "Ændr node enharmonisk +" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicUp.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to its enharmonic equivalent one step higher. Use for individual notes in chords." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:1 msgid "Ficta Accidental" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:2 msgid "Prints the accidental above rather than before the note. In European music from before about 1600, singers were expected to chromatically alter notes at their own initiative according to certain rules. This is called musica ficta. In modern transcriptions, these accidentals are usually printed over the note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:1 msgid "Flatten or Append Flattened" msgstr "Sæt b for eller tilføj sat b for" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:2 msgid "Flatten note at cursor, or if appending flatten next note entered." msgstr "Sæt b for node ved markør, eller hvis tilføjende sæt be for næste node indtastet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:1 msgid "Hide Accidental" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:2 msgid "Hides the accidental on the note at the cursor on printing. Does not affect the pitch." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:1 msgid "To Cursor" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:2 msgid "Moves the nearest note to join the cursor" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:1 msgid "Reminder Accidental" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:72 msgid "Prints the accidental in ()." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Remove one dot for each note in the selection or single note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:1 msgid "Sharpen or Append Sharpened" msgstr "Sæt kryds for eller tilføj sat kryds for" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:2 msgid "Sharpens the note at the cursor, or if appending sharpen next entered note." msgstr "Sætter kryds for noden ved markøren, eller ved tilføjende sæt kryds for næste indtastet node." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:1 msgid "Suggest Flat" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:2 msgid "Prints flat sign over note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:1 msgid "Suggest Natural" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:2 msgid "Prints a natural over the note at the cursor" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:1 msgid "Suggest Sharp" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:2 msgid "Prints a sharp above the note/chord" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:2 msgid "Place a fingerin instruction on a note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:40 msgid "" "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" "First create the main note, then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:43 msgid "" "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" "First create the main note, then then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:1 msgid "Grace After" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:2 msgid "Print the grace note(s) at the cursor attached to the previous note. Beware! You must reissue this command if you change the notes in any way, only the pitch and duration when this command was issued will be printed." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:1 msgid "Grace Note (On/Off)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:2 msgid "Transforms the current selected notes into grace notes." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceTermination.xml.h:1 msgid "Termination" msgstr "Afslutning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceTermination.xml.h:2 msgid "Appends two grace notes, slurred to current note. Follow with a duration key to set duration of grace notes to be appended." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:5 msgid "Press a duration key to get two, beamed, grace notes" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:32 msgid "" "To use this function correctly you need to give a duration.\n" "This will insert two grace notes, beamed together if needed, with the given duration" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:1 msgid "Insert Two" msgstr "Indsæt to" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:2 msgid "Inserts two grace notes at the cursor beaming them together. Follow with a duration key." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.scm:65 msgid "Grace note hints installed" msgstr "Forslagsnodehintninger installeret" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:1 msgid "Install Grace Note Hints" msgstr "Installer forslagsnodehintninger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:2 msgid "Where a grace note occurs at a boundary the LilyPond typesetter requires extra hints about positioning. This command installs them for the whole movement. It is usually run in the Check Score routine." msgstr "Når en forslagsnode fremstår ved en grænse, så kræver LilyPond-opsætteren ekstra hintninger omkring positionering. Denne kommando installerer dem for hele satsen. Den køres normalt i Kontroller partitur-rutinen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:1 msgid "Grace/UnGrace" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to/from being a grace note. Gives audio feedback." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.scm:29 msgid "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:1 msgid "Un-Grace After" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:2 msgid "Make the grace note at the cursor closer to the following rather than preceding note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:1 msgid "Duplicate Note/Chord" msgstr "Dupliker node/akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:2 msgid "Duplicates the current note or chord at the cursor. Not for rests." msgstr "Duplikerer den nuværende node eller akkord ved markøren. Ikke for pauser." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateRestNoteChord.xml.h:1 msgid "Duplicate Rest, Note, Chord" msgstr "Dupliker pause, node, akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateRestNoteChord.xml.h:2 msgid "Duplicates the rest, note or chord at or before the cursor." msgstr "Duplikerer pausen, noden eller akkorden ved eller før markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillMeasure.xml.h:1 msgid "Fill Measure" msgstr "Udfyld takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillMeasure.xml.h:2 msgid "Duplicates the note/chord/rest at or before the cursor until the measure is full or over-full. In a full measure duplicates the measure, in an empty measure insert the current duration." msgstr "Duplikerer noden/akkorden/pausen ved eller før markøren indtil takten er fuld eller overfuld. I en fuld takt duplikeres takten, i en tom takt indsætte den nuværende varighed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillUpMeasure.xml.h:1 msgid "Duplicate to Fill Measure" msgstr "Dupliker til udfyld takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillUpMeasure.xml.h:2 msgid "Duplicates the notes in the current measure until the measure is full or over-full. If already full, duplicates the current measure." msgstr "Duplikerer noderne i dn nuværende takt indtil takten er fuld eller overfuld. Hvis allerede fuld, duplikeres den nuværende takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:2 msgid "Insert Breve" msgstr "Indsæt brevis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:2 msgid "Insert a Longa" msgstr "Indsæt en longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:2 msgid "Inserts a note in the prevailing duration." msgstr "Indsætter en node i den fremherskende varighed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:4 msgid "This Denemo Directive is part of a set of four creating a \"Percent Repeat\". Be sure to delete them all if you delete one of them." msgstr "Dette Denemodirektiv er del af et sæt på fire, der opretter en »procentgentagelse«. Vær sikker på at slette dem alle, hvis du sletter en af dem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:14 msgid "Percent Repeat" msgstr "Procentgentagelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:6 msgid "Give number of further repeats 1,2,..." msgstr "Angiv antallet af yderligere gentagelser 1,2,..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:14 msgid "Give frequency of numbering 0, 1,..." msgstr "Angiv frekvens for nummerering 0, 1,..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:59 msgid "Cursor not in selection" msgstr "Markør er ikke i markering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.xml.h:1 msgid "Insert Percent Style Repeat" msgstr "Indsæt procentstilgentagelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.xml.h:2 msgid "Creates a repeat from the selection, typeset in \\\"percent\\\" style." msgstr "Opretter en gentagelse fra markeringen, opsæt i \\\"percent\\\"-stil." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:1 msgid "Accent (Off/On)" msgstr "Accent (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Adds the > accent" msgstr "Tilføjer >-accenten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:1 msgid "Arpeggio (Off/On)" msgstr "Arpeggio (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:87 msgid "Mark/Unmark the selected notes arpeggio" msgstr "Marker/fjern markering for valge noders arpeggio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArticulationOutsideSlur.xml.h:1 msgid "Articulation Outside Slur (Off/On)" msgstr "Artikulationstegn uden for legatobue (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArticulationOutsideSlur.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:124 msgid "The articulation(s) on this note will be placed outside the slur (furthest from the note). Repeat the command to return the slur to the outside." msgstr "Artikulationstegnene på denne node vil blive placeret uden for legatobuen (længst fra noden). Gentag kommandoen for at returnere legatobuen til udenfor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:1 msgid "DownBow (Off/On)" msgstr "Nedstrøg (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:85 msgid "Mark/Unmark selection or current object" msgstr "Marker/afmarker markering eller nuværende objekt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:1 msgid "Fermata (Off/On)" msgstr "Fermat (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:118 msgid "Mark/Unmark current selection or object with a fermata" msgstr "Marker/afmarker nuværende markering eller objekt med en fermat" #. (d-DirectivePut-chord-gy "Flageolet" 12) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:1 msgid "Flageolet (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark current selection of object with a Flageolet" msgstr "" #. (d-DirectivePut-chord-gy "Harmonic" 12) #. (d-DirectivePut-chord-gx "Harmonic" -2) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:1 msgid "Harmonic (Off/On)" msgstr "Flageolettone (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:86 msgid "Mark/Unmark current selection or object with a harmonic" msgstr "Marker/afmarker nuværende markering eller objekt med en flageolettone" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:1 msgid "Lheel (Off/On)" msgstr "Lheel (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Lheel" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:1 msgid "Ltoe (Off/On)" msgstr "Ltoe (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Ltoe" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:1 msgid "Marcato (Off/On)" msgstr "Marcato (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:123 msgid "Mark/Unmark the selected notes marcato" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:1 msgid "Portato (Off/On)" msgstr "Portato (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:88 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Portato" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:1 msgid "Rheel (Off/On)" msgstr "Rheel (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rheel" msgstr "Markerer/afmarker markeringen med Rheel'en" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:1 msgid "Rtoe (Off/On)" msgstr "Rtoe (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rtoe" msgstr "Markerer/afmarkerer markeringen med Rtoe" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:1 msgid "Signumcongruentiae (Off/On)" msgstr "Signumcongruentiae (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the selected notes signumcongruentiae" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:1 msgid "Staccatissimo (Off/On)" msgstr "Staccatissimo (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:120 msgid "Toggles Staccatissimo" msgstr "Skifter staccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:1 msgid "Staccato (Off/On)" msgstr "Staccato (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:119 msgid "Adds the staccato dot or removes it" msgstr "Tilføjer staccatopunktet eller fjerner det" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:1 msgid "Stopped (Off/On)" msgstr "Stoppet (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:89 msgid "Mark/Unmark the selected notes stopped" msgstr "Markerer/afmarker de valgte noder som stoppet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:1 msgid "Tenuto (Off/On)" msgstr "Tenuto (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:121 msgid "Toggles the Tenuto Line _ On/Off" msgstr "Aktiverer/deaktiverer tenutolinjen _" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:1 msgid "Thumb (Off/On)" msgstr "Tommelfinger (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Thumb" msgstr "Marker/afmakrer markeringen med tommelfingeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord accented" msgstr "Marker/afmarker den nuværende akkord med accent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with an arpeggio" msgstr "Marker/afmarker akkord med en arpeggio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a Down Bow" msgstr "Marker/afmarker akkord med nedstrøg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord with a fermata" msgstr "Marker/afmarker akkorden med en fermat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a Flageolet" msgstr "Marker/afmarker akkord med en flageolet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a harmonic" msgstr "Marker/afmarker akkord med en flageolettone" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note lheel" msgstr "Marker/afmarker den nuværende node lheel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:1 msgid "LongFermata (Off/On)" msgstr "LangFermat (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord longfermata" msgstr "Marker/afmarker den nuværende akkord langfermat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note ltoe" msgstr "Marker/afmarker den nuværende node ltoe" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord marcato" msgstr "Marker/afmarker den nuværende akkord marcato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord Portato" msgstr "Marker/afmarker akkorden portato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note rheel" msgstr "Marker/afmarker den nuværende node rheel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note rtoe" msgstr "Marker/afmarker den nuværende akkord rtoe" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:1 msgid "ShortFermata (Off/On)" msgstr "KortFermat (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord shortfermata" msgstr "Marker/afmarker den nuværende akkord kortfermat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord signumcongruentiae" msgstr "Marker/afmarker den nuværende akkord signumcongruentiae" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord as Staccatissimo" msgstr "Marker/afmarker akkord som staccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord staccato" msgstr "Marker/afmarker akkorden staccato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord stopped" msgstr "Marker/afmarker den nuværende akkord stoppet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord Tenuto" msgstr "Marker/afmarker akkorden tenuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord thumb" msgstr "Marker/afmarker den nuværende akkord tommelfinger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "UpBow (Off/On)" msgstr "Opstrøg (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with an Up Bow" msgstr "Marker/afmarker akkord med et opstrøg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:1 msgid "VeryLongFermata (Off/On)" msgstr "MegetLangFermat (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord with very long fermata" msgstr "Marker/afmarker den nuværende akkord med meget lang fermat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:24 msgid "Tonguing Indication" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:24 msgid "Give number of dots required: " msgstr "Angiv antallet af krævede punktummer: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.xml.h:1 msgid "Tongue" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.xml.h:2 msgid "Adds a tonguing indication, (a number of staccato dots) to the current note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:84 msgid "Mark/Unmark current selection or note with UpBow" msgstr "Marker/afmarker nuværende markering eller node med opstrøg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:45 msgid "Chord Symbol" msgstr "Akkordsymbol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:27 msgid "Give text of chord symbol" msgstr "Angiv tekst for akkordsymbol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:30 msgid "Give horizontal scale" msgstr "Angiv horisontal skala" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:31 msgid "Give vertical scale" msgstr "Angiv lodret skala" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:42 msgid "Give horizontal shift" msgstr "Angiv vandret forskydning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:45 msgid "Give vertical shift" msgstr "Angiv lodreet forskydning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:57 msgid "Insert Root note of chord for symbol to attach to" msgstr "Indsæt rodnode for akkord for symbol at vedhæfte til" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.xml.h:1 msgid "Chord Chart Symbol" msgstr "Akkorddiagramsymbol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.xml.h:2 msgid "Creates an arbitrary chord symbol text for the root note at the cursor - used in compact chord charts for uncommon chords." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:3 msgid "\\bold cresc. (or poco if continuing the cresc.)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:13 msgid "Sorry, this operation needs to be applied to the start of the crescendo." msgstr "Beklager, denne operation kræver at den anvendes i begyndelse naf crescendoen." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.xml.h:1 msgid "Crescendo Text Spanner" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:31 msgid "Give text for start or continuation" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:29 msgid "Prints text to start or continue a crescendo extending over a passage. Use for cresc. poco a poco, for example. Terminate with End Crescendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.scm:11 msgid "Not yet implemented" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.scm:14 msgid "cresc. start deleted. The end crescendo should also be deleted ..." msgstr "" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.xml.h:1 msgid "Cresc (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.xml.h:2 msgid "Starts textual cresc. (or deletes one already present at cursor). Terminate with End Crescendo or with a dynamic." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:3 msgid "\\bold cresc. (or poco if continuing the dim.)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:13 msgid "Sorry, this operation needs to be applied to the start of the Decrescendo." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:31 msgid "Decrescendo Text Spanner" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.xml.h:1 msgid "Diminuendo Text Spanner" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.xml.h:2 msgid "Prints text to start or continue a crescendo extending over a passage. Use for cresc. poco a poco, for example. Terminate with End Diminuendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.scm:14 msgid "dim. start deleted. The end diminuendo should also be deleted ..." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.xml.h:1 msgid "Dim (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.xml.h:2 msgid "Starts a textual diminuendo. Terminate with End Diminuendo or a dynamic." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.scm:4 msgid "Dynamics Spacing" msgstr "Dynamisk mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.scm:4 msgid "Give extra spacing required" msgstr "Angiv krævet ekstra mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.xml.h:1 msgid "Extra Spacing" msgstr "Ekstra mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:31 msgid "Music is spaced out by the extra amount given to avoid textual dynamic markings colliding. Not for hairpins." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.scm:4 msgid "Hairpin Length" msgstr "Hårnålslængde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.scm:4 msgid "Give extra length required" msgstr "Angiv krævet ekstra længde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.xml.h:1 msgid "Lengthen Hairpin" msgstr "Øg hårnåls længde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.xml.h:2 msgid "Inserts a directive to lengthen the following cresc or dim hairpin." msgstr "Indsætter et direktiv til at øge længden for den følgende cresc eller dim hårnål." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.scm:5 msgid "End Hairpin" msgstr "Afslut hårnål" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.xml.h:1 msgid "Terminate Hairpin at Barline" msgstr "Afslut hårnål ved bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.xml.h:2 msgid "Ends a cresc. or dim, hairpin at the barline following the current note/chord. This command inserts a standalone Denemo Directive after the note/chord at the cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 msgid "Figured Bass Height" msgstr "Generealbashøjde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 msgid "Give height adjustment (unit = staff space): " msgstr "Angiv højdejustering (enhed = nodesystemplads): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:1 msgid "Height of Bass Figure" msgstr "Højde for generalbas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:161 msgid "Sets the height of the bass figure above the note. The unit is the distance between adjacent lines in the staff." msgstr "Angiver højden for generalbassen over noden. Enheden er afstanden mellem tilstødende linjer i nodesystemet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 msgid "Give number of groups: " msgstr "Angiv antallet af grupper: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:1 msgid "Heights of Groups" msgstr "Højde for grupper" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:162 msgid "Allows several groups of figures to be individually adjusted for height." msgstr "Tillader at flere grupper af figurer individuelt justeres for højde." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AutoBassFigureHeight.xml.h:1 msgid "Adjust All Heights" msgstr "Juster alle højder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AutoBassFigureHeight.xml.h:2 msgid "Sets the heights of the bass figures above the notes throughout the score to avoid ungainly positions. The bass figures must be on the lowest staff" msgstr "Angiver højden for generalbassen over noderne igennem partituret for at undåg ugunstige positioner. Generalbassen skal være på det laveste nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/FiguredBassTweak.xml.h:1 msgid "Tweak Default Appearance" msgstr "Finjuster standardfremtoning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/FiguredBassTweak.xml.h:2 msgid "Alters the default figured bass appearance to a more 18th c. look." msgstr "Ændrer standarden for generalbassens fremtoning til et udseende mere lig det 18. århundrede" #. PlaceFiguredBassBelow #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:1 msgid "Place Figures Below Bass Notes" msgstr "Placer figurer under basnoder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:2 msgid "Places an instruction (between $ ... $) which tells the engraver to place the figures below from this note on. Any figure for this note should follow the last $" msgstr "Placerer en instruktion (mellem $ ... $) som fortæller gravøren at figurerne skal placeres under frem denne node og fremad. Enhver figur for denne node skal følge det sidste $" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:35 msgid "No Custom Ornaments at cursor position" msgstr "Ingen tilpassede ornamenter ved markørposition" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.xml.h:1 msgid "Adjust Ornament" msgstr "Juster ornament" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.xml.h:2 msgid "Place the ornament attached to the note at the cursor above/below or adjust padding around it." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/TogglePince.xml.h:1 msgid "Pincé" msgstr "Pincé" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/TogglePince.xml.h:2 msgid "Pincé ornament (Off/On)" msgstr "Pincé-ornament (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleSuspension.xml.h:1 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleSuspension.xml.h:2 msgid "Suspension ornament (Off/On)" msgstr "Suspension-ornament (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblementAppuye.xml.h:1 msgid "Tremblement Appuyé" msgstr "Tremblement Appuyé" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblementAppuye.xml.h:2 msgid "Attaches tremblement appuyé to the note/chord at the cursor, or removes it if already present." msgstr "Vedhæfter tremblement appuyé til noden/akkorden ved markøren, eller fjerner den hvis allerede til stede." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblement.xml.h:1 msgid "Tremblement" msgstr "Tremblement" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblement.xml.h:2 msgid "Attach a tremblement to the current note/chord or remove it if already present." msgstr "Vedhæfter tremblement til noden/akkorden ved markøren, eller fjerner den hvis allerede til stede." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:4 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps),\n" "using the name given.\n" "You will need to refresh the print view to see your changes.\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo." msgstr "" "Vent på at dit redigeringsprogram for vektorgrafik starter.\n" "Det vil åbne en SVG-fil med det samme navn, hvis tilgængelig,\n" "men vær sikker på at gemme som encapsulated postscript (eps),\n" "med det angivne navn.\n" "Du skal opdatere udskrivningsvisningen for at se dine ændringer.\n" "Når du gemmer din eps, er det en god ide også at gemme som SVG-filformat, \n" "da det giver bedre muligheder for redigering senere hen. \n" "Afslut dit grafiske redigeringsprogram før du afslutter denne dialog\n" "for at returnere til arbejdet i Denemo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:23 msgid "Edit width " msgstr "Rediger bredde " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:53 msgid "No definitions created for this score" msgstr "Ingen definitioner oprettet for dette partitur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:77 msgid "No definitions selected" msgstr "Ingen definitioner valgt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:83 msgid "Custom Ornament" msgstr "Tilpasset ornament" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:83 msgid "Give Ornament Name" msgstr "Angiv ornamentnavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:114 msgid "Choose Custom Template" msgstr "Vælg tilpasset skabelon" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:147 msgid "Attaches (or removes) this ornament from the current note/chord." msgstr "Vedhæfter (eller fjerner) dette ornament fra den nuværende node/akkord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:152 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:102 msgid "The file \"" msgstr "Filen »" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:152 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:102 msgid "" "\"\n" "does not (yet) exist, or no longer exists.\n" "Typesetting will silently fail until the file exists.\n" "Either create the file or delete the Graphic Title Page now" msgstr "" "«\n" "findes (endnu) ikke, eller er findes ikke længere.\n" "Opsætning vil stille fejle indtil findes findes.\n" "Enten opret filen eller slet grafiktitelsiden nu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 msgid "Delete Custom Ornament?" msgstr "Slet tilpasset ornament?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:159 msgid "Custom Ornament Definition Deleted" msgstr "Tilpasse ornamentdefinition slettet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.xml.h:1 msgid "Create Custom Ornament" msgstr "Opret tilpasset ornament" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.xml.h:2 msgid "Allows the user to create a customized ornament (or load one previously created) into this score's definitions. Ornament names should be start in lower case and have no numerals. If a standard ornament is used, e.g. trill, then this will replace the standard ornament throughout the score." msgstr "Giver brugeren mulighed for at oprette et tilpasset ornament (eller indlæse en tidligere oprettet) i dette partiturs definitioner. Ornamentnavne skal starte med små bogstaver og må ikke indeholde tal. Hvis et standardornament bruges, f.eks. trille, så vil dette erstatte standardornamentet igennem partituret." #. EditCustomOrnamentDefinition #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/EditCustomOrnamentDefinition.xml.h:1 msgid "Edit Custom Ornament Definition" msgstr "Rediger tilpasset ornamentdefinition" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/EditCustomOrnamentDefinition.xml.h:2 msgid "Edit the definition (size or appearance) of a custom ornament definition. The definition must already have been created/loaded in this score." msgstr "Rediger definitionen (størrelse eller fremtoning) for en tilpasset ornamentdefinition. Definitionen skal allerede være blevet oprettet/indlæst i dette partitur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentAccidentalBelow.xml.h:1 msgid "Accidental Below" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentAccidentalBelow.xml.h:2 msgid "Places the accidental on the ornament below rather than above." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentFlat.xml.h:1 msgid "Attach ♭ (Off/On)" msgstr "Vedhæft ♭ (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentFlat.xml.h:2 msgid "Places a flat above the ornament on the note at the cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentSharp.xml.h:1 msgid "Attach ♯ (Off/On)" msgstr "Vedhæft ♯ (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentSharp.xml.h:2 msgid "Places a sharp above the ornament on the note at the cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:16 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" # løse fortegn #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:20 msgid "No accidental above" msgstr "Intet fortegn over" # løse fortegn #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:21 msgid "No accidental below" msgstr "Intet fortegn under" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.xml.h:1 msgid "Ornament with Accidentals" msgstr "Ornament med fortegn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.xml.h:2 msgid "Create an ornament with accidentals above and/or below the ornament." msgstr "Opret et ornament med fortegn over og/eller under ornamentet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:21 msgid "Edit this individual ornament" msgstr "Rediger dette individuelle ornament" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:22 msgid "Edit the ornament definition" msgstr "Rediger ornamentdefinitionen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:24 msgid "Position editing not implemented" msgstr "Positionsredigering ikke implementeret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.xml.h:1 msgid "Attach Custom Ornament (Off/On)" msgstr "Vedhæft tilpasset ornament (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:200 msgid "Typesets a custom ornament on the current note/chord. Removes that ornament if already present." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleDownPrall.xml.h:1 msgid "Down Prall (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleDownPrall.xml.h:2 msgid "Typesets a down prall on the current note/chord. Removes that ornament if already present." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:1 msgid "Mordent (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:76 msgid "Adds/Removes a Mordent to the note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:1 msgid "PrallPrall (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a PrallPrall to the note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:1 msgid "Prall (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:77 msgid "Adds/Removes a prall to the note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:1 msgid "Reverse Turn (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:80 msgid "Add/Removes a Reverse Turn to the note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:1 msgid "Trill (Off/On)" msgstr "Trille (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:23 msgid "Adds/Removes a trill to the note" msgstr "Tilføjer/fjerner en trille til noden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:1 msgid "Turn (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:79 msgid "Add/Removes a Turn to the note" msgstr "" #. (d-DirectivePut-chord-gy "UpPrall" -100) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:1 msgid "Up Prall (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:78 msgid "Adds/Removes Up Prall ornament" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:1 msgid "18th c. Trill Above" msgstr "18th c. trille over" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:2 msgid "Inserts 18th c style trill above note" msgstr "Indsætter trille i 18th c-stil over noden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:1 msgid "18th c Trill Below" msgstr "18th c trille under" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:2 msgid "Inserts 18th c style trill below note" msgstr "Indsætter trille i 18th c-stil under noden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Above" msgstr "Over" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46 msgid "Places the fingering above the chord" msgstr "Placerer fingersætningen over akkorden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Below" msgstr "Under" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47 msgid "Places the fingering below the chord" msgstr "Placerer fingersætningen under akkorden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48 msgid "Places the fingering to the left of the chord" msgstr "Placerer fingersætningen til venstre for akkorden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49 msgid "Places the fingering to the right of the chord" msgstr "Placerer fingersætningen til højre for akkorden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:18 msgid "Fingering Position" msgstr "Fingersætningsposition" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:2 msgid "Allows you to specify the position of the fingering relative to the note at the cursor." msgstr "Giver mulighed for at specificere postitionen for fingersætningen relativ til noden ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:1 msgid "Finger 0" msgstr "Finger 0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:90 msgid "Inserts fingering for open string" msgstr "Indsætter fingersætning for åben streng" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:1 msgid "Finger 1" msgstr "Finger 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:91 msgid "Inserts fingering for finger 1" msgstr "Indsætter fingersætning for finger 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:1 msgid "Finger 2" msgstr "Finger 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:92 msgid "Inserts fingering for finger 2" msgstr "Indsætter fingersætning for finger 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:1 msgid "Finger 3" msgstr "Finger 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:93 msgid "Inserts fingering for finger 3" msgstr "Indsætter fingersætning for finger 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:1 msgid "Finger 4" msgstr "Finger 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:94 msgid "Inserts fingering for finger 4" msgstr "Indsætter fingersætning for finger 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:1 msgid "Finger 5" msgstr "Finger 5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:95 msgid "Inserts fingering for finger 5" msgstr "Indsætter fingersætning for finger 5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:8 msgid "Fingering" msgstr "Fingersætning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:3 msgid "Give finger number" msgstr "Angiv fingernummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 msgid "Delete this fingering?" msgstr "Slet denne fingersætning?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:1 msgid "Fingering Swap" msgstr "Fingersætningsskift" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2 msgid "Give first fingering" msgstr "Angiv første fingersætning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5 msgid "Give second fingering" msgstr "Angiv anden fingersætning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:2 msgid "Prints two fingerings joined to indicate a change of fingering on one note." msgstr "Udskriver to samlede fingersætninger for at indikere en ændring af fingersætning på en node." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.xml.h:1 msgid "Set Finger" msgstr "Angiv Finger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.xml.h:2 msgid "Attaches a fingering to the note at the cursor. Blank deletes the fingering." msgstr "Vedhæfter en fingersætning til noden ved markøren. Blank sletter fingersætningen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.scm:6 msgid "No fingering on note at cursor" msgstr "Ingen fingersætning på noden ved markøren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.xml.h:1 msgid "Hide/Show Fingering" msgstr "Skjul/vis fingersætning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.xml.h:2 msgid "Hides/Shows the fingering on the note at the cursor height in the typeset score." msgstr "Skjuler/viser fingersætningen på noden ved markørhøjden i opsætningspartituret." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:8 msgid "Give finger number: " msgstr "Angiv fingernummer: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:12 msgid "Give horizontal shift required: " msgstr "Angiv krævet vandret ændring: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:18 msgid "Give vertical shift required: " msgstr "Angiv krævet lodret ændring: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.xml.h:1 msgid "Tweak Position" msgstr "Ændr position" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.xml.h:2 msgid "Shifts the position of the fingering indication by the amounts given." msgstr "Ændrer positionen for fingersætningsindikationen med den angivne mængde." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:1 msgid "Right Hand Fingering" msgstr "Højre hånds fingersætning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:99 msgid "Asks for a finger number and typesets p,m,i as appropriate. Use cancel to delete." msgstr "" #. d-StringNum #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:1 msgid "String Number" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:97 msgid "Followed by a number, places string number on note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:1 msgid "Avoid Collisions with Stems" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:2 msgid "Fingerings and String numbers will be moved to avoid colliding with stems on typesetting." msgstr "Fingersætning og strengnumre vil blive flyttet for at undgå kollision med nodehalse ved tekstopsætning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 msgid "Give string" msgstr "Angiv streng" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 msgid "give your text" msgstr "angiv din tekst" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:1 msgid "Arbitrary Text Above" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:2 msgid "Prints the text you give above the chord." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:24 msgid "" "Give text to appear with note/chord:\n" "The characters \\, \", §, { and } have a special meaning in the text,\n" "the backslash \\ starts some LilyPond sytax, the others must be paired.\n" "To apply italic or bold to a group of words enclose them in {}, e.g. \\bold {These words are bold}.\n" "Other markup commands \\super, \\tiny etc, see LilyPond documentation." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.xml.h:2 msgid "Attaches multi-line text which can include music snippets, transposing note/chord names, fret-diagrams, with control over bold, italic font size and more. Double quotes and {} must be paired - check with the Preview button before okaying the markup. Newlines are triggered by the paragraph sign." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:1 msgid "Congruentia" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:2 msgid "Print congruentia / canon symbol" msgstr "" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:1 msgid "Dal Segno" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:2 msgid "Prints Dal Segno below the chord at the cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "Replacing Text" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "Give new text" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "D.C. Al Fine" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:51 msgid "No note or rest at cursor" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:1 msgid "D. C. al fine" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:2 msgid "Puts Da Capo al fine over the chord at the cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:2 msgid "Deletes a dynamic attached to the chord at the cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:1 msgid "Forte" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:2 msgid "Attaches Forte to chord and MIDI volume" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:1 msgid "Fortissimo" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:2 msgid "Places a ff sign on the chord at the cursor" msgstr "" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:1 msgid "Largo" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:2 msgid "Print Largo above note at cursor" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:1 msgid "Mezzo Forte" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:2 msgid "Attach mf indication to a chord." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:1 msgid "Mezzo Piano" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:2 msgid "prints mp and outputs MIDI vol change#" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:9 msgid "Fn" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:23 msgid "Footnote Mark" msgstr "Fodnotemærke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:20 msgid "Give horizontal offset for the marker" msgstr "Angiv vandret forskrydning for markøren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:23 msgid "Give vertical offset for the marker" msgstr "Angiv lodret forskydning for markøren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:65 msgid "No note or chord at cursor to attach footnote to" msgstr "Ingen node eller akkord ved markøren at vedhæfte fodnote til" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:2 msgid "Prints a footnote at the bottom of the current page. The mark is placed above the note at the cursor." msgstr "Udskriver en fodnote i bunden af den nuværende side. Mærket er placeret oven noden ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:4 msgid "Minimum Length" msgstr "Minimumslængde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:1 msgid "Glissando" msgstr "Glissando" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:10 msgid "Give minimum length for glissando line: " msgstr "Giv minimumængde for glissandolinje: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:2 msgid "Inserts a glissando (portamento, slide), a line joining the notehead of this and the next note." msgstr "Indsætter en glissando (portamento, slide), en linje der sammenføjer nodehovedet for denne og den næste node." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:1 msgid "Parenthesize Note" msgstr "Parentesnode" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:2 msgid "Enclose the note at the cursor in ( ) when printed." msgstr "Omslut noden ved markøren i { } under udskrivning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:16 msgid "Sorry, not yet implemented" msgstr "Beklager, endnu ikke implementeret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:29 msgid "Text Span Start deleted. The end text span later should also be deleted ..." msgstr "Start på tekstspænd slettet. Slut på tesktspænd senere skal også slettes ..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:33 msgid "Text Spanner" msgstr "Tekstspænd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:33 msgid "Give text " msgstr "Angiv tekst " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.xml.h:1 msgid "Text Span Start" msgstr "Start på tekstspænd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.xml.h:2 msgid "Starts text which spans several notes, e.g. rallentando poco a poco. Terminate with Stop Text Span command." msgstr "Starter tekst som spænder over flere noder, f.eks. rallentando poco a poco. Afslut med kommandoen Stop Text Span." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStop.xml.h:1 msgid "Text Span Stop" msgstr "Text Span Stop" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStop.xml.h:2 msgid "Stops the spanning text started earlier." msgstr "Stopper tekstspændet startet tidligere." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:1 msgid "Allegro Assai" msgstr "Allegro assai" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:2 msgid "Gives Allegro Assai tempo indication" msgstr "Angiver allegro assai-tempoindikation" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:1 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:2 msgid "Print Allegro in bold italics above the chord." msgstr "Udskriv allegro i fed kursiv over akkorden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:1 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:2 msgid "Print Andante in bold italics above the chord." msgstr "Udskriv andante i fed kursiv over akkorden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:2 msgid "Attaches Largo to chord" msgstr "Vedhæfter largo til akkord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:1 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:2 msgid "Print Presto in bold italics above the chord." msgstr "Udskriv presot i fed kursiv over akkorden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:6 msgid "Give text to appear above music: " msgstr "Angiv tekst der skal fremgå over musikken: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.xml.h:2 msgid "Prints your text above the music at this point" msgstr "Udskriver din tekst over musikken på dette punkt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:1 msgid "Coda (Off/On)" msgstr "Coda (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a Coda to the note" msgstr "Tilføjer/fjerner en coda på noden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:1 msgid "Fine (end). (Off/On)" msgstr "Fine (end). (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:2 msgid "Prints the musical instruction \"fine\", in italics." msgstr "Udskriver den musikalske instruktion »fine« i kursiv." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:1 msgid "Segno (Off/On)" msgstr "Segno (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a Segno to the note" msgstr "Tilføjer/fjerner en segno på noden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:3 msgid "Start a vibrato" msgstr "Start en vibrato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:3 msgid "Stop a vibrato" msgstr "Stop en vibrato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:14 msgid "Vibrato End" msgstr "Vibratoslut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.xml.h:1 msgid "Vibrato" msgstr "Vibrato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:20 msgid "Give amplitude or 0 to finish giving amplitudes" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:29 msgid "Give wavelength for wavy line " msgstr "Angiv bølgelængde for bølget linje " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:32 msgid "Give thickness for wavy line " msgstr "Angiv tykkelse for bølget linje " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.xml.h:2 msgid "Start or Stop a wavy line above the notes. The waves can be made longer/shorter via the wavelength given and can be made to swell and or diminish, several times if desired by giving one or more amplitudes." msgstr "Start eller stop en bølget linje over noderne. Bølgerne kan gøres længere/kortere via den angivet bølgelængde og kan svulme og/eller mindskes, flere gange hvis ønsket ved at angive en eller flere amplituder." #. InsertMarkedMidi #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:1 msgid "Insert Marked MIDI" msgstr "Indsæt markeret MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:186 msgid "Inserts the marked MIDI note from the current track, using the duration suggested. Use duration keys to insert the same note with a different duration." msgstr "Indsætter den markerede MIDI-node fra det nuværende spor, via den foreslåede længde. Brug længdetasterne til at indsætte den smame node med en anden længde." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:8 msgid "" "This note will typeset with a diamond notehead, to indicate a harmonic\n" "You can sharpen or flatten this note using the standard commands." msgstr "" "Denne node vil blive opsat med et diamantnodehoved, for at indikere en flageolettone\n" "Du kan sætte kryds for eller sætte b for denne node via standardkommandoerne." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.xml.h:1 msgid "Artificial Harmonic" msgstr "Kunstig flageolettone" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:100 msgid "Places a diamond shape notehead at the cursor. Invoke this command with the cursor above the note to be fingered/fretted to notate an artificial harmonic." msgstr "Placerer et diamantformet nodehoved ved markøren. Start denne kommando med markøren over noden til fingeropsætning/båndopsætning for at notere en kunstig flageolettone." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:1 msgid "Neo-mensural" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:10 msgid "Harmonic Black" msgstr "Flageolettone sort" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:11 msgid "Harmonic Mixed" msgstr "Flageolettone blandet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:14 msgid "XCircle" msgstr "XCirkel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:18 msgid "AltDefault" msgstr "AltStandard" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.xml.h:1 msgid "Choose Notehead" msgstr "Vælg nodehoved" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.xml.h:2 msgid "(Print) Gives a choice between all the notehead types available." msgstr "(Udskriv) Giver et valg mellem alle tilgængelige nodehovedtyper." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.scm:10 msgid "Notehead Font Magnification" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.scm:10 msgid "Give size required: " msgstr "Angiv krævet størrelse: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.xml.h:1 msgid "Individual Note Head Size" msgstr "Individuel nodehovedstørrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.xml.h:2 msgid "Allows the notehead that the cursor is on to be made larger of smaller than normal." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:2 msgid "Prints note with neomensural style notehead." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Normal Size" msgstr "(Udskriv) normal størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in normal size" msgstr "Udskriver nodehoveder i normal størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Small Size" msgstr "(Udskriv) lille størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in small size" msgstr "Udskriver nodehoveder i lille størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Tiny Size" msgstr "(Udskriv) Meget lille størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in tiny size" msgstr "Udskriver nodehoveder i meget lille størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:22 msgid "Applies to Note, Chord or Rest" msgstr "Gælder for node, akkord eller pause" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:1 msgid "Bass Drum" msgstr "Bastromme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:2 msgid "Insert Bass Drum in the prevailing duration." msgstr "Indsæt bastromme i den fremherskende længde." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:1 msgid "Drum GM2 Custom" msgstr "Tromme GM2 tilpasset" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:2 msgid "Convert General Midi drum-staffs to user-notation drum-staffs. Please edit the script to enter your own values." msgstr "Konverter generelle midi tromme-nodesystemer til bruger-påmindelse tromme-nodesystemer. Rediger skripter for at indtaste dine egne værdier." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:1 msgid "Hi Hat with Foot" msgstr "Hi Hat med fod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:2 msgid "Insert HiHat with foot in the prevailing duration." msgstr "Indsæt HiHat med fod i den fremherskende varighed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:1 msgid "Hi Tom" msgstr "Hi Tom" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:2 msgid "Insert Hi Tom in the prevailing duration." msgstr "Indsæt Hi Tom i den fremherskende varighed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:1 msgid "Ride Bell" msgstr "Ride Bell" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:2 msgid "Insert Ride Bell in the prevailing duration." msgstr "Indsæt Ride Belle i den fremherskende varighed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:1 msgid "Ride" msgstr "Ride" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:2 msgid "Insert Ride in the prevailing duration." msgstr "Indsæt Ride i den fremherskende varighed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:1 msgid "Timbales Style Staff" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:2 msgid "Changes to print as a drum staff in timbales style" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:1 msgid "Replace LilyPond" msgstr "Erstat LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:2 msgid "Suppresses the normal LilyPond typesetting for the current note/chord/rest replacing it with syntax provided by user." msgstr "Undertrykker den normale LilyPond-opsætning for den nuværende node/akkord/pause og erstatter den med en syntaks fra brugeren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:1 msgid "Displace Rest Horizontally" msgstr "Flyt pause vandret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:2 msgid "Asks for a horizontal shift and moves the rest at the cursor by that much when printing." msgstr "Anmoder om en vandret ændring og flytter pausen ved markøren med dette under udskrivning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:1 msgid "Insert Rest" msgstr "Indsæt pause" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:2 msgid "Inserts a rest in the prevailing duration" msgstr "Indsætter en pause i den fremherskende længde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:1 msgid "Breve Rest" msgstr "Brevispause" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:2 msgid "Insert a rest with breve duration" msgstr "Indsæt en pause med brevisvarighed" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:1 msgid "Longa Rest" msgstr "Longapause" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:2 msgid "Insert a rest with longa duration" msgstr "Indsætter en pause med longavarihged" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:1 msgid "Insert Whole Measure Rest" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:2 msgid "Inserts/Appends a rest measure; if the current measure is empty, it simply places the whole measure rest in it." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:1 msgid "Displace Rest Vertically" msgstr "Fordriv pause lodret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:2 msgid "Turns the rest at the cursor into a polyphonic rest at the cursor height." msgstr "Omdanner pausen ved markøren til en polyfonisk pause ved markørhøjden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rest Number (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:2 msgid "Turns the printing of the multi-measure rest number off or on. Use this when merging rests to avoid the number appearing twice." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:74 msgid "Grouped in mm rest" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:92 msgid "" "This whole measure rest is grouped with adjacent ones to form a multi-measure rest.\n" "The first of the group should be the multi-measure rest itself. Place the cursor on that object to do editing." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:96 msgid "Recalculate" msgstr "Genberegn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:96 msgid "Un-group" msgstr "Fjern gruppering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:99 msgid "" "This represents a number of whole measure rests.\n" "The following measure rests are grouped with this one when typeset on their own. In full score they are typeset separately to match the other parts.\n" "If you add further grouped whole measure rests, this Directive will need re-calculating.\n" "The check score routine that is run before printing will do this for you." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:104 msgid "Creating Mulit-Measure Rests" msgstr "Opretter flertaktpauser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:104 msgid "Give number of whole measure rests to insert" msgstr "Angiv antallet af hele taktpauser at indsætte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:2 msgid "Creates a multi-measure rest from the whole measure rests after the cursor, or inserts the number of rests you specify after the cursor, making them a multi-measure rest. Multi-measure rests will be typeset as individual whole measure rests in any other part being typeset has music during them." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.scm:7 msgid "Duration of whole measure rest has been re-calculated" msgstr "Varighed for hel taktpause er bleve genberegnet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:1 msgid "Whole Measure Rest" msgstr "Hel taktpause" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:2 msgid "Inserts a whole measure rest at the cursor" msgstr "Indsætter en hel taktpause ved markøren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureSpacer.xml.h:1 msgid "Insert Whole Measure Spacer" msgstr "Indsæt pause for hele takten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureSpacer.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:218 msgid "Inserts a non-printing whole measure after the current measure with a directive to omit the barline. This gives a one measure spacer." msgstr "Indsætter en ikke udskrevet heltakt efter den nuværende takt med et direktiv om at udelade bjælkelinjen. Dette giver en takts taktpause." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:2 msgid "Sets Prevailing Duration to Breve" msgstr "Angiver fremherskende varighed til brevis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:2 msgid "Sets Longa as the prevailing duration, installing it as a musical snippet." msgstr "Angiver longa som fremherskende varighed, installerer den som et musikalsk musikstump." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:7 msgid "Slur/Accidental avoidance removed" msgstr "Legatobue/utilsigtet undgåelse fjernet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:17 msgid "Use only on a slur start to make the slur avoid accidentals on following notes" msgstr "Brug kun på en legatobue start for at legatobuen undgår uhensigtsmæssigheder på de følgende noder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:1 msgid "Avoid Slur Collision" msgstr "Undgå legatobuekollision" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:2 msgid "Avoids slur colliding with accidental (Print)" msgstr "Undgå at legatobue kolliderer med utilgsigtet (udskriv)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:1 msgid "Begin Phrasing Slur" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Begins a phrasing slur (which can have slurs within it)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:5 msgid "Slur Deleted" msgstr "Legatobue slettet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:17 msgid "Not on a slur" msgstr "Ikke en legatobue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:2 msgid "Deletes the slur that includes the current cursor position." msgstr "Sletter legatobuen som inkluderer den nuværende markørposition." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:1 msgid "End Phrasing Slur" msgstr "Afslut frasering legatobue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Ends a phrasing slur (which can have slurs within it)" msgstr "Afslutter en fraserende legatobue (som kan have legatobuer inden i sig)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:1 msgid "Extend Slur" msgstr "Udvid legatobue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:2 msgid "Extends the slur finishing at the cursor." msgstr "Udvider legatobuen der afsluttes ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:5 msgid "This makes the next marking on a note etc move inside the slur." msgstr "Dette får den næste markering på en node etc. til at flytte inden i legatobuen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:10 msgid "Inside Slur " msgstr "Inden i legatobue " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:1 msgid "Marking Inside Slur" msgstr "Markering inden i legatobue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:2 msgid "(Print) Next marking will be placed inside the slur." msgstr "(Udskriv) Næste markering vil blive placeret inden i legatobuen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:1 msgid "Shorten Slur from End" msgstr "Forkort legatobue fra slutningen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:2 msgid "Shorten a slur that ends at the cursor." msgstr "Forkorter en legatobue som slutter ved markøren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:1 msgid "Slur Down" msgstr "Legatobue ned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:2 msgid "Prints slur below" msgstr "Udskriver legatobue nedenfor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:1 msgid "Auto Slur Directions" msgstr "Automatiske legatobueretninger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:2 msgid "Prints slurs as normal" msgstr "Udskriver legatobuer som normalt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:4 msgid "Dashed" msgstr "Stiplet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:5 msgid "Dotted" msgstr "Punkteret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.xml.h:1 msgid "Dashed or Dotted" msgstr "Stiplet eller punkteret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.xml.h:2 msgid "Make the slur starting from this note dashed or dotted." msgstr "Gør legatobuen startende fra denne node stiplet eller punkteret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:1 msgid "Slur with Next Two Notes" msgstr "Legatobuer med de næste to noder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:2 msgid "Slur over next two notes." msgstr "Legatobuer over de næste to noder." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:1 msgid "Slur with Next Note" msgstr "Legatobue med næste node" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:2 msgid "Creates a slur from current note to next note." msgstr "Opretter en legatobue fra nuværende node til næste node." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:1 msgid "Slur Up" msgstr "Legatobue op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:2 msgid "Prints slurs up" msgstr "Udskriver legatobuer op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:5 msgid "This makes the next text marking on a note etc move inside the slur." msgstr "Dette gør at den næste tekstmarkering på en node etc. flytter sig ind i legatobuen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:1 msgid "Text Inside Slur" msgstr "Tekst inden i legatobue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:2 msgid "(Print) Next text marking will be placed inside the slur." msgstr "(Udskriv) næste tekstmarkering vil blive placeret inden i legatobuen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:1 msgid "Begin Slur Below (Off/On)" msgstr "Begynd legatobuen nedenfor (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:2 msgid "Starts (or deletes) a slur below the chord at the cursor. If deleting be sure to delete the end slur as well." msgstr "Starter (eller sletter) en legatobue under akkorden ved markøren. Hvis sletning så være sikker på også at slette legatobuen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Begin a phrasing slur on the current note. You can have normal slurs (partially) inside a phrasing slur." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:1 msgid "Begin Slur Up (Off/On)" msgstr "Begynd legatobuen op (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:2 msgid "Starts (or deletes) a slur above the chord at the cursor. Follow with End Slur on a later chord." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "End a phrasing slur on the current note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:3 msgid "OneVoice: Default-For a single voice on a staff" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:4 msgid "VoiceOne: Designate as upper voice" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 msgid "VoiceTwo: Designate as lower voice" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 msgid "" "VoiceThree: \n" "Horizontally offset upper voice" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:7 msgid "VoiceFour: Horizontally offset lower voice" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:13 msgid "Voice1" msgstr "Stemme1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:15 msgid "Voice2" msgstr "Stemme2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:17 msgid "Voice3" msgstr "Stemme3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:19 msgid "Voice4" msgstr "Stemme4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:21 msgid "1Voice" msgstr "1Stemme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:1 msgid "Designate Voice" msgstr "Udpeg stemme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:2 msgid "These commands are used when entering several voices per staff. VoiceOne is for the upper voice-it sets the direction of slurs, beams, etc. up to avoid clashes. VoiceTwo is for the lower voice, and it sets the directions down. Additional voices beyond two are offset slightly to the right." msgstr "" #. HelpForStemControl #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.xml.h:2 msgid "Stem direction (up, down or automatic - depending on the note height on the staff- is normally controlled by selecting the LilyPond voice for the music on the staff. This menu is for primitive commands that force stems in one direction without altering slur, tie, ornament directions. Use right-click More Commands to un-hide these primitives if needed." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.xml.h:1 msgid "Help for Stem Control" msgstr "Hjælp til nodehalskontrol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:1 msgid "Stems Down" msgstr "Nodehals ned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:2 msgid "Stems from now on point downward." msgstr "Nodehalse peger fra nu af nedad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:1 msgid "Stems Up" msgstr "Nodehals op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:2 msgid "Stems from now on point upward." msgstr "Nodehalse peger fra nu af opad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ConvertIncorrectSlursToTies.xml.h:1 msgid "Convert Incorrect Slurs to Ties" msgstr "Konverter ukorrekte legatobuer til bindebuer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ConvertIncorrectSlursToTies.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:196 msgid "Corrects for the slur/tie error common in imported scores. Scans entire score for pairs of identical notes slurred together as a pair. Changes these to a tied note. Do not use in the unusual case of identical notes slurred (e.g. across strings)." msgstr "Retter legatobue/bindebue-fejlen som ofte ses i importerede parititurer. Skanner hele partituret for identiske noder sammensat som et par. Ændrer disse til en bindebue. Brug ikke i det usædvanlige tilfælde med identiske noder sammensat (f.eks. på tværs af strenge)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:1 msgid "Attach Tied Note" msgstr "Vedhæft bindebue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:2 msgid "Toggles a tie on the note at the cursor and moves right for inserting a note to tie to with duration key. Gives audible feedback." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.scm:15 msgid "This command only applies to notes or chords." msgstr "Denne kommando gælder kun for noder eller akkorder." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.xml.h:1 msgid "Laissez Vibrer" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:190 msgid "Places a tie after the note at the cursor, tying to nothing. Use for laissez vibrer or when a tie comes at a final repeat." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.xml.h:1 msgid "Repeat Tie" msgstr "Gentag bindebude" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:189 msgid "The note at the cursor ends a tie that has begun elsewhere, usually in a first time bar. That is it is a repeat of the tie ending." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 msgid "Convexity of Tie" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 msgid "Give extra to flatten by (+/-):" msgstr "Giv ekstra til sæt b for med (+/-):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:1 msgid "Flatter/More Curved" msgstr "Fladere/mere kurvet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:2 msgid "Makes the next tie more or less curved depending on the value given. The change is relative to the current shape, not the default shape." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 msgid "Height of Tie" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 msgid "Give amount to raise (unit = staff line space):" msgstr "Angiv mængde at øge (enhed = nodesystemets linjeplads):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:1 msgid "Higher/Lower" msgstr "Højere/lavere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:2 msgid "Moves the next tie higher/lower by the amount given from the current position." msgstr "Flytter den næste bindebude højere/lavere med mængden angivet fra nuværende position." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 msgid "Width of Tie" msgstr "Bredde for bindebue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 msgid "Give additional width (unit = staff line space):" msgstr "Angiv yderligere bredde (enhed = linjemellemrum for nodesystem):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:1 msgid "Widen/Make Narrower" msgstr "Gør bredere/smallere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:2 msgid "Makes the next tie wider/narrower by the amount given. The change is relative to the default value." msgstr "Gør den næste bindebue bredere/smallere med den angivne mængde. Ændringen er relativ til standardværdien." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:4 msgid "Widen/Narrow" msgstr "Bred/smal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:5 msgid "Flatten/Bend More" msgstr "Sæt b for/bøje yderligere " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:6 msgid "Raise/Lower" msgstr "Hæv/sænk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:2 msgid "Gives a choice of modifications to make to the following tie." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.xml.h:2 msgid "Make the tie on this note dashed or dotted." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.scm:16 msgid "Individual Ties only apply to notes within chords." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Down-Tie (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:195 msgid "Ties the individual note at the cursor the tie going down; repeat to remove." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Tie (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:193 msgid "Ties the note at the cursor leaving other notes in the current chord unchanged." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Up-Tie (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:194 msgid "Ties the individual note in a chord the tie being above; repeat command to remove." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:1 msgid "Down Tie (Off/On)" msgstr "Ned bindebue (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:192 msgid "Ties to the following note/chord with tie downwards." msgstr "Binder til den følgende node/akkord med bindebue nedad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:1 msgid "Up Tie (Off/On)" msgstr "Op bindebue (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:191 msgid "Ties to next note, tie upwards, or removes tie." msgstr "Binder til næste node, bindebue opad, eller fjerner bindebue." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:1 msgid "Tonal step down" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step down, stay in the keysignature." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:1 msgid "Arbitrary transpose down" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones down. User can specify interval through a dialog." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:1 msgid "Arbitrary transpose up" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones up. User can specify interval through a dialog." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:1 msgid "Half tone down" msgstr "Halvnode ned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone down" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:1 msgid "Half tone up" msgstr "Halvnode op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone up" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:2 msgid "Shifts current notes/selection down one octave while preserving accidental status. This means real transposition" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:2 msgid "Shifts current notes/selection up one octave while preserving accidental status. This means real transposition" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:1 msgid "Whole tone down" msgstr "hel tone ned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone down" msgstr "Omsæt/flyt markørnoden eller markeringen en hel tone ned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:1 msgid "Whole tone up" msgstr "Hel tone op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone up" msgstr "Omsæt/flyt markørnoden eller markeringen en hel tone op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:1 msgid "Tonal step up" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step up, stay in the keysignature." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloDownward.xml.h:1 msgid "Tremolo Downward" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloDownward.xml.h:2 msgid "Slopes the tremolo slash downwards instead of upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:21 msgid "divide 𝅘𝅥𝅮 1/8" msgstr "divider 𝅘𝅥𝅮 1/8" # engelsk fejl: manglende mellemrum #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:22 msgid "divide𝅘𝅥𝅯 1/16" msgstr "divider 𝅘𝅥𝅯 1/16" # engelsk fejl: ekstra mellemrum #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:23 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/32 " msgstr "divider 𝅘𝅥𝅱 1/32 " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:24 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/64" msgstr "divider 𝅘𝅥𝅱 1/64" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:25 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/128" msgstr "divider 𝅘𝅥𝅱 1/128" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:43 msgid "Cursor must be on a note or chord for tremolo" msgstr "Markør skal være på en node eller akkord for tremolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloUpward.xml.h:1 msgid "Tremolo Upward" msgstr "Tremolo opad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloUpward.xml.h:2 msgid "Slopes tremolo mark on stem upward." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:1 msgid "Tremolo" msgstr "Tremolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:2 msgid "Prints the note at the cursor with the tremolo marking for the subdivisions specified." msgstr "Udskriver noden ved markøren med tremolomarkeringen for de angivne underdivisioner." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:1 msgid "Create Slurred Triplet" msgstr "Opret slørret triol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:2 msgid "If a MIDI controller is active duplicates the current note twice making a triplet and slurring all three notes, otherwise same as Toggle Tripleting command." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:1 msgid "Create Triplet" msgstr "Opret triol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:2 msgid "If a MIDI controller is active takes the current note and appends two more making all three a triplet, otherwise same as Toggle Tripleting command." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.scm:57 msgid "Square Tuplet Brackets re-instated" msgstr "Firkantet irregulær nodeværdi-parenteser genindsat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.scm:60 msgid "Tuplet Brackets Curved" msgstr "Irregulær nodeværdi-parentes kurvet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.xml.h:1 msgid "Curved Tuplet Brackets (Off/On)" msgstr "Kurvede irregulær nodeværdi-parenteser (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.xml.h:2 msgid "Tuplet brackets will have a curved shape (like a slur) with the tuplet number inside. Note these cannot be re-shaped like slurs, so turn tuplet brackets off and place slurs manually if you need to reshape them." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:1 msgid "No Tuplet Numbers" msgstr "Ingen irregulære nodeværdinumre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:2 msgid "Stop the printing of tuplet numbers from this point." msgstr "Stop udskrivningen af irregulære nodeværdinumre fra dette punkt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:7 msgid "Enter tuplet numerator " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:8 msgid "" "Enter the fraction to multiply the duration by,\n" "numerator first. E.g., for triplets, enter 2, then 3. \n" "Numerator:" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 msgid "Enter tuplet denominator" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 msgid "Enter the fraction's denominator:" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:1 msgid "Start Arbitrary Tuplet" msgstr "Start vilkårlig irregulær nodeværdi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:2 msgid "Asks for ratio of tuplet and then puts in a start for that. Use EndTuplet command after entering tuplet notes. Note that the Denemo display will not automatically group the tuplet, but it will print with expected beaming etc." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:1 msgid "Toggle Triplet Entry (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:2 msgid "Inserts a start triplet or end tuplet alternately." msgstr "Indsætter en starttriol eller slutirregulær nodeværdi alternativt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets if not Beamed" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:2 msgid "Turns tuplet brackets off for beamed notes. Affects tuplets from the cursor onwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets On/Off" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:2 msgid "Turns tuplet brackets off or on." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:1 msgid "Tuplet Numbering On/Off" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:2 msgid "Control whether tuplet numbers will be printed over tuplets." msgstr "Kontroller hvorvidt irregulære nodeværdinumre vil blive udskrevet over irregulære nodeværdier" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.scm:17 msgid "This command needs a note or chord to turn into a triplet" msgstr "Denne kommando skal bruge en node eller en akkord for at blive til en triol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:1 msgid "Triplet-ize (Slurred)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:2 msgid "Turns the note at or before the cursor into a triplet of the same total duration, slurring the triplet." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:1 msgid "Triplet-ize" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:2 msgid "Turns the note on or before the cursor into a triplet of notes with the same total duration." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:3 msgid "No Brackets" msgstr "Ingen parenteser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:4 msgid "Always Brackets" msgstr "Altid parenteser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:5 msgid "Bracket if not beamed" msgstr "Parentes hvis ikke bjælkeopdelt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets" msgstr "Irregulær nodeværdi-parenteser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.xml.h:2 msgid "Choose whether tuplets should have brackets. Affects tuplets from the cursor onwards." msgstr "Vælg om irregulære nodeværdier skal have parenteser. Påvirker irregulære nodeværdier fra markøren og fremad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.xml.h:1 msgid "Tuplet Position" msgstr "Irregulær nodeværdi-placering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.xml.h:2 msgid "Sets the positioning of the following tuplet (up/down/auto) to your choice." msgstr "Angiver positionen for den følgende irregulære nodeværdi (op/ned/auto) efter dit valg." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:76 msgid "Incorrect measure duration; If you are trying to create an upbeat (pickup/'anacrusis) use the Anacrusis command" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:77 msgid "Incorrect measure duration" msgstr "Ukorrekt taktlængde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:101 msgid "Final Measures not all equal duration" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:22 msgid "No problem detected in this score" msgstr "Ingen problemer fundet i denne partitur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.xml.h:1 msgid "Check Score Skipping Some Errors" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:4 msgid "Give number of errors to skip" msgstr "Angiv antallet af fejl at udelade" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:19 msgid "Error number: " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.xml.h:2 msgid "Checks the score ignoring the first so many errors. Use this to skip errors that are ok to leave in." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:1 msgid "Check Score" msgstr "Kontroller partitur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:2 msgid "Checks score for wrong measure durations, unterminated tuplets, slurs, wrong ties etc." msgstr "Kontrollerer partitur for forkerte satslængder, uafsluttede irregulære nodeværdier, legatobuer, forkerte bindebuer etc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:5 msgid "Edit Score Prolog" msgstr "Rediger partiturprolog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:6 msgid "Edit LilyPond to apply to whole score" msgstr "Rediger LilyPond til at anvende hele partituret" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:1 msgid "Edit Prolog" msgstr "Rediger prolog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:2 msgid "Allows you to edit the LilyPond score prolog; here you can set transposition for the printed version and much more." msgstr "Tillader at du kan redigere LilyPond-partiturprologen; her kan du angive transposition for den udskrevne version og meget mere." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 msgid "Creating LilyPond Definition" msgstr "Opretter LilyPond-definition" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 msgid "Give name (alphabetical only): " msgstr "Angiv navn (kun alfabetisk): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 msgid "Give valid LilyPond syntax for this definition: " msgstr "Angiv gyldig LilyPond-syntaks for denne definition: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:1 msgid "LilyPond Definition" msgstr "LilyPond-definition" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:2 msgid "Create a definition at the head of the LilyPond text. This can then be referenced in the music. See LilyPond documentation." msgstr "Opret en definition i hovedet for LilyPond-teksten. Den kan så refereres i musikken. Se LilyPond-dokumentationen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:6 msgid "Included LilyPond Files" msgstr "Inkluderede LilyPond-filer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:50 msgid "Include LilyPond File" msgstr "Inkluder LilyPond-fil" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:55 msgid "LilyPond include files unchanged" msgstr "LilyPond-inkluderingsfiler er uændrede" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:1 msgid "LilyPond Include File" msgstr "LilyPond-inkluderingsfil" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:2 msgid "Allows specification of a LilyPond include file from the Denemo provided include files." msgstr "Giver mulighed for specifikation af en LilyPond-inkluderingsfil fra Denemos inkluderingsfiler." #. FIXME there are 13 other types of directive to refresh ,,, #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:1 msgid "Refresh Dynamic Directives" msgstr "Opdater dynamsike direktiver" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:2 msgid "Re-runs any directives that may have become stale." msgstr "Genkører kommandoer som er blevet forslidt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Block Prolog" msgstr "LilyPond-partiturblokprolog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond at the start of every score block (movement)." msgstr "Indsætter LilyPond i begyndelsen af hver partiturblok (sats)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:2 msgid "Stores any textual commentary you may have for this score." msgstr "Gemmer eventuelle tekstkommentarer du har for dette partitur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Header" msgstr "LilyPond-partiturteksthoved" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 msgid "Give LilyPond:" msgstr "Angiv LilyPond:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:13 msgid "Prolog unchanged" msgstr "Prolog uændret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax at the head of the output." msgstr "Indsætter LilyPond-syntaks i toppen af resultatet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Prolog" msgstr "LilyPond-partiturprolog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax for include files etc at head of score." msgstr "Indsætter LilyPond-syntaks for inkluderingsfiler etc. i partiturets teksthoved." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:5 msgid "My Arranger" msgstr "Min arrangør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:5 msgid "Give name for arranger etc or blank out to delete: " msgstr "Angiv navn for arrangøren etc. eller blank for at slette: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:1 msgid "Arranger" msgstr "Arrangør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:2 msgid "Prints the arranger name on title page" msgstr "Udskriver arrangørnavnet på titelsiden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:5 msgid "My Composer" msgstr "Min komponist" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:5 msgid "Give name for composer etc or blank out to delete: " msgstr "Angiv navn for komponisten etc. eller blank for at slette: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:2 msgid "Prints a composer name on title page" msgstr "Udskriver et komponistnavn på titelsiden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.scm:5 msgid "My Copyright" msgstr "Min ophavsret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.scm:5 msgid "Give name for copyright etc or blank out to delete: " msgstr "Angiv navn for ophavsret etc. eller blank for at slette: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:2 msgid "Prints a copyright notice on title page" msgstr "Udskriver en ophavsretsbesked på titelsiden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.scm:5 msgid "My Date" msgstr "Min dato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.scm:5 msgid "Give name for date/opus number etc or blank out to delete: " msgstr "Angiv navn for dato/opus-nummer etc. eller blank for at slette: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:1 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:2 msgid "Prints a date on the title page." msgstr "Udskriver en dato på titelsiden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.scm:5 msgid "Give instrumentation for the default layout or blank out to delete: " msgstr "Angiv instrumentering for standardlayout eller blank for at slette: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:1 msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:2 msgid "Prints the instrumentation on the title page. This can be edited for layouts that print just one part or section." msgstr "Udskriver instrumenteringen på titelsidne. Dette kan redigeres for layout som kun udskriver en lille del eller et afsnit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.scm:5 msgid "My Poet" msgstr "Min digter" # Libretto (diminutiv af italiensk: libro, "bog") er teksten til en større vokalkomposition i dialogform, f.eks. en opera, et # oratorium, en operette, en musical eller en kantate. Forfatteren til en libretto kaldes en librettist. #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.scm:5 msgid "Give name for poet/lyricist/librettist etc or blank out to delete: " msgstr "Angiv navn for digter/tekstforfatter/librettist etc. eller blank for at slette: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:1 msgid "Poet/Lyricist" msgstr "Digter/tekstforfatter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:2 msgid "Prints the poet or lyricist name on title page" msgstr "Udskriver digterens eller tekstforfatterens navn på titelsiden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:9 msgid "My Title" msgstr "Min titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:9 msgid "Give a title for the whole score or blank out to delete: " msgstr "Angiv en titel for hele partituret eller blank for at slette: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:13 msgid "Space Above Title" msgstr "Plads over titlen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:13 msgid "Give amount of space at top of title page" msgstr "Angiv mængden af plads oven for titelsiden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:2 msgid "Prints a title on title page" msgstr "Udskriver en titel på titelsiden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:1 msgid "Title and Introduction" msgstr "Titel og introduktion" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:2 msgid "A button is created for putting a title and introductory text for a critical commentary at the end of the score." msgstr "" #. (if (equal? (string-ref thecomment 0) #\\) #. (begin #. (set! thecomment (substring thecomment 19)) #. (set! thecomment (string-drop-right thecomment 1)))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 msgid "At m" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 msgid " v" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:55 msgid " b" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:1 msgid "(Re)Create Epilog - Critical Commentary" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:2 msgid "Collects together any critical comments from the score and places them in an epilog at the end of the music. The Title and text of the Epilog are created with the CriticalCommentaryIntro command, and critical comments are added with the CriticalComment command." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:4 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps).\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo.\n" "If you are saving to a new file you will be asked to open it later." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:90 msgid "Now dismiss this dialog and select the .eps file you have just saved in the graphics editor program." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 msgid "Delete Graphic Title Page?" msgstr "Slet grafiktitelside?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:109 msgid "Graphic Title Page Deleted" msgstr "Grafiktitelside slettet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.xml.h:1 msgid "Create or Edit Graphic Title Page" msgstr "Opret eller rediger grafiktitelside" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the start of the score. Use this for a title page prepared in your vector graphics editor." msgstr "Placer tekst/grafik fra en indkapslet postscript-fil i begyndelsen af partituret. Brug denne for en titelside forberedt i det redigeringsprogram for vektorgrafik." # Incipit, her begynder, betegner det ord, med hvilket titlen almindeligvis indledes i latinske håndskrifter og # i de ældre trykte bøger, som ikke havde noget titelblad. #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.scm:22 msgid "Incipit" msgstr "Incipit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:1 msgid "Incipit from Selection" msgstr "Incipit fra markering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:2 msgid "Creates an incipit from the selection. This music will be printed on the title page. Only one voice is supported." msgstr "Opretter en incipit fra markeringen. Denne musik vil blive udskrevet på titelsiden. Kun en stemme er understøttet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/init.scm:23 msgid "Book Titles" msgstr "Bogtitler" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:1 msgid "Table of Contents Title" msgstr "Titel for indholdsfortegnelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 msgid "" "Give title for the table of contents\n" "Blank to delete" msgstr "" "Angiv titel for indholdsfortegnelsen\n" "Blank for at slette" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:11 msgid "Page Break before Table of Contents" msgstr "Sideskift før indholdsfortegnelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:12 msgid "Page Break after Table of Contents" msgstr "Sideskift efter indholdsfortegnelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:13 msgid "Page Break before and after" msgstr "Sideskift før og efter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:14 msgid "No page breaks" msgstr "Ingen sideskift" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:2 msgid "Gives a heading for a table of contents, inserting the table in the book." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:8 msgid "Extra space above this line: " msgstr "Ekstra plads over denne linje: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:36 msgid "" "Give text to appear at the left\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" "Angiv tekst som skal fremgå til venstre\n" "LilyPond-syntaks kan inkluderes." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:39 msgid "" "Give text to appear in the center\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" "Angiv tekst som skal fremgå i midten\n" "LilyPond-syntaks kan inkluderes." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:42 msgid "" "Give text to appear at the right\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" "Angiv tekst som skal fremgå til højre\n" "LilyPond-syntaks kan inkluderes." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.xml.h:1 msgid "Filled Title Line" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.xml.h:2 msgid "Prints three pieces of text left, right and centered on a single line. Each field can be a different size etc." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:1 msgid "Tagline" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:2 msgid "Centered at the bottom of the last page." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:4 msgid "v 1.0" msgstr "v 1.0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:5 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:5 msgid "Give a version for this edition:" msgstr "Angiv en version for denne udgivelse:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:11 msgid "Version number only on first page" msgstr "Versionsnummer kun på første side" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:12 msgid "Version number on every page" msgstr "Versionsnummer på hver side" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:13 msgid "Delete Version Numbering" msgstr "Slet versionsnummerering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:18 msgid "Include Layout Name" msgstr "Inkluder layoutnavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:20 msgid "Do not include Layout Name" msgstr "Inkluder ikke layoutnavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:1 msgid "Score Version" msgstr "Partiturversion" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:2 msgid "Prints a tiny text in top left corner of the first page and optionally on subsequent pages. The score layout name can also be optionally included. If only on first page it comes below the title." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:2 msgid "Name of the arranger, flush-right below the composer." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:1 msgid "Breakbefore" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:2 msgid "This forces the title to start on a new page (set to ##t or ##f)." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:2 msgid "Name of the composer, flush-right below the subsubtitle." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:2 msgid "Copyright notice, centered at the bottom of the first page. To insert the copyright symbol, see Lilypond Text encoding." msgstr "Ophavsretnotits, centeret i bunden af den første side. For at indsætte ophavsretsymbolet, se LilyPond-tekstkodning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:1 msgid "Dedication" msgstr "Dedikation" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:2 msgid "The dedicatee of the music, centered at the top of the first page." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:1 msgid "Instrument" msgstr "Instument" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:2 msgid "Name of the instrument, centered below the score title. Also centered at the top of pages (other than the first page)." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:1 msgid "Meter" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:2 msgid "Meter string, flush-left below the poet." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:1 msgid "Poet" msgstr "Digter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:2 msgid "Name of the poet, flush-left below the subsubtitle." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:1 msgid "Subsubtitle" msgstr "Underundertekster" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:2 msgid "Subsubtitle, centered below the subtitle." msgstr "Underundertekster, centreret under underteksten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:2 msgid "Subtitle, centered below the title." msgstr "Undertekster, centreret under titlen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitles.xml.h:2 msgid "Set titles for whole score." msgstr "Angiv titler for hele partituret." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given as a title centered at the start of the score." msgstr "Udskriver navnet angivet som en titel centreret i begyndelsen af partituret." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:26 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" # engelsk fejl :: #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:4 msgid "Give chapter title::" msgstr "Angiv kapiteltitel:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:35 msgid "Setting End Chapter at last movement" msgstr "Sætter slutkapitel som sidste sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:39 msgid "A Chapter start/end is already present at movement #" msgstr "En kapitelstart/-slutning er allerede til stede ved sats #" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:43 msgid "End Chapter" msgstr "Slut kapitel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:60 msgid "Miss-matched Chapter Start/End, use Movement Properties Editor to fix this" msgstr "Kapitelstart og -slut hænger ikke sammen, brug redigeringsprogram for satsegenskaber for at rette" #. procedure starts here #. already at a chapter start #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:67 msgid "Re-title" msgstr "Giv ny titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:82 msgid "This is the end of a Chapter, start the next chapter on the next movement" msgstr "Dette er slutningen på et kapitel, start det næste kapitel ved næste sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:86 msgid "Chapter Title" msgstr "Kapiteltitel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.xml.h:1 msgid "Book Chapter" msgstr "Bogkapitel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.xml.h:2 msgid "Asks for a Chapter Title and end movement number. Makes the current movement the start of a chapter which ends at a later movement." msgstr "Anmod om en kapiteltitel og slutsatsnummer. Gør den nuværende sats til starten på et kapitel som ender ved en senere sats." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:9 msgid "Source file at http://denemo.org" msgstr "Kildefil på http://denemo.org" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:1 msgid "Tagline with Link" msgstr "Mærkelinje med henvisning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:12 msgid "Give URL to link to" msgstr "Angiv adresse at henvise til" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:13 msgid "Give text for tagline" msgstr "Angiv tekst for mærkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:20 msgid "Tagline deleted" msgstr "Mærkelinje slettet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:2 msgid "Creates a tagline with a link in PDF output." msgstr "Opretter en mærkelinje med en henvisning i PDF-uddata." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:12 msgid "Modern Voice" msgstr "Moderne stemme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:16 msgid "Piano" msgstr "Piano" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:14 msgid "Piano Cautionary" msgstr "Pianohjælpefortegn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:16 msgid "Neo-Modern Cautionary" msgstr "Neo-moderne hjælpetegn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:17 msgid "Neo-Modern Voice Cautionary" msgstr "Neo-moderne stemmefortegn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:18 msgid "Dodecaphonic" msgstr "Dodekafon" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:20 msgid "No Reset" msgstr "Ingen nulstilling" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.xml.h:1 msgid "Accidental Style" msgstr "Fortegnsstil" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.xml.h:2 msgid "Choose the style for typesetting accidentals. Determines whether or not an accidental is printed in particular circumstances (such as repeated notes in different measures, octaves, voices etc)." msgstr "Vælg stilen for opsætning af fortegn. Bestemmer hvorvidt et fortegn udskrives i bestemte omstændigheder (såsom gentagne noder i forskellige takter, oktaver, stemmer etc.)." #. AccompanistsScore #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccompanistsScore.xml.h:1 msgid "Accompanist's Score (Off/On)" msgstr "Akkompagnatørs partitur (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccompanistsScore.xml.h:2 msgid "Sets/Unsets the top staff of each movement to a tiny font, with the lower staffs - the accompaniment - at the normal font. Print effect only." msgstr "Angiver/fjerner det øverste nodesystem for hver sats til en meget lille skrifttype, med de lavere nodesystemer - akkompagnementet - med normal skrifttype. Udskriver kun effekt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.scm:4 msgid "Ending a Repeat Alternative" msgstr "Afslutte et gentagelsesalternativ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.scm:4 msgid "Give barline to end at: " msgstr "Angiv at bjælkelinje stopper ved: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.xml.h:1 msgid "Barline to end Repeat Alternative" msgstr "Bjælkelinje til at afslutte gentagelsesalternativ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.xml.h:2 msgid "Choose an additional type of barline to close a second (or n'th) time bar with a downward tick." msgstr "Vælg en yderligere type for bjælkelinje for at lukke et sukund (eller n.) tidsbjælke med en nedadrettet afkrydsning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.scm:11 msgid "Connect Arpeggios" msgstr "Forbind arpeggioer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.xml.h:1 msgid "Connect Arpeggios (Off/On)" msgstr "Forbind arpeggioer (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.xml.h:2 msgid "Any arpeggios inserted on chords in different voices will be drawn across the voices." msgstr "Alle arpeggioer indsat på akkorder i forskellige stemmer vil blive tegnet på tværs af stemmerne." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:51 msgid "Custom Barlines" msgstr "Tilpassede bjælkelinjer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:39 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.xml.h:1 msgid "Custom Barline" msgstr "Tilpasset bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:38 msgid "Give name (blank to re-define a standard barline)" msgstr "Angiv navn (blank for at omdefinere en standardbjælkelinje)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:39 msgid "Give barline char(s) - | : . [ ] ; etc, for the normal appearance of the barline" msgstr "Angiv bjælkelinjetegn - | : . [ ] ; etc., for den normale fremtoning af bjælkelinjen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:40 msgid "Give char(s) for line start appearance" msgstr "Angiv tegn for linjestartfremtoning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:41 msgid "Give char(s) for line end appearance" msgstr "Angiv tegn for linjeslutfremtoning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:42 msgid "Give char(s) for appearance when spanning staffs" msgstr "Angiv tegn for fremtoning når nodesystemer spændes ud" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:57 msgid "Custom Bar Lines unchanged" msgstr "Tilpassede bjælkelinjer er uændrede" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.xml.h:2 msgid "Create a custom barline. These can be named, or can simply override a standard LilyPond bar line type. A bar line is defined by four forms, which describe 1) the appearance normally (during a line), 2) appearance when the barline is at the beginning or 3) end of a line , and 4) what to show when joining staffs together as with a Piano Staff. Barline forms are made of characters including |,:,.,[,],: and others in the LilyPond documentation." msgstr "Opret en brugerbjælkelinje. Desse kan navngives, eller kan overskrive en LilyPond-bjælketype. Et bjælkelinje er defineret af fire former, som beskriver 1) det normale udseende (i en linje), 2) udseende når bjælkelinjen er i begyndelsen eller 3) slutningen af en linje, og 4) hvad der vises når nodesystemer samles som i et pianonodesystem. Bjælkelinjeformer er lavet af tegn inklusive |,:,.,[,],: og andre i LilyPond-dokumentationen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.scm:12 msgid "Time Signatures will not be typeset for this score" msgstr "Taktarter vil ikke blive opsat for dette partitur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:1 msgid "(Print) Don't Engrave Time Signatures" msgstr "(Udskriv) Engraver ikke tidssignaturer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:2 msgid "Deactivates the stencil for Time Signatures for the whole score, which prevents them from getting drawn and taking space. But the logic is still active." msgstr "Deaktiverer stencilen for taktarter for hele partituret, hvilket forhindrer dem i at blive tegnet og optage plads. Men logikken er stadig aktiv." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.scm:5 msgid "Automatic barlines and beaming rules re-instated" msgstr "Automatiske bjælkelinjer og -regler genindsat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.scm:9 msgid "Literal Barlines now ON. Execute the command a second time to turn it off. This command is for un-metered music. You will have to manually beam the music. Do not use this for an upbeat (pickup, anacrusis), there is a proper command for that." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:1 msgid "Typeset Barlines Literally (Off/On)" msgstr "Opsæt bjælkelinjer bogstaveligt (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:2 msgid "Advanced: Typesets the Denemo barlines, regardless of the timing. Turns off automatic beaming." msgstr "Avanceret: Opsæt Denemos bjælkelinjer, uanset timingen. Slut for automatiske nodebjælker." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:1 msgid "Use Normal Beam Endings" msgstr "Brug normale nodebjælkeafslutninger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:2 msgid "Ends beams in the expected places (print)." msgstr "Afslutter nodebjælker de forventede steder (udskriv)." #. BarNumberingAlignment #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 msgid "Center on barline" msgstr "Centrer på bjælkelinje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 msgid "Align to right" msgstr "Juster til højre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 msgid "Align to left" msgstr "Juster til venstre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:7 msgid "Default bar number alignment restored" msgstr "Standardjustering for bjælkenummer gendannet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.xml.h:1 msgid "Bar Number Alignment" msgstr "Bjælkenummerjustering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.xml.h:2 msgid "Allow choice of alignment of bar numbers with the barline." msgstr "Tillad valg af justering for bjælkenumre med bjælkelinjen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:15 msgid "Regular Bar Numbering" msgstr "Normal bjælkenummerering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:16 msgid "Give interval at which to place bar numbers: " msgstr "Angiv interval hvor bjælkenumre skal placeres: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:19 msgid "Default bar numbering restored" msgstr "Standardnummerering for bjælke gendannet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:1 msgid "Bar Numbering Interval" msgstr "Bjælkenummeringsinterval" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:2 msgid "Sets the interval at which bar numbers will be printed on typesetting." msgstr "Angiver intervallet hvor bjælkenumre vil blive udskrevet ved opsætning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:1 msgid "Bar Numbers On/Off" msgstr "Bjælkenumre aktiveret/deaktiveret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:2 msgid "Turns bar numbering on/off in print out." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.scm:6 msgid "Default page number position reinstated" msgstr "Standardsidenummer for position gendannet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.xml.h:1 msgid "Center Page Numbers" msgstr "Centrer sidenumre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.xml.h:2 msgid "Prints page numbers at center bottom of the page, or revert to default positioning." msgstr "Udskriver sidenumre i centrum af bunden af siden, eller gå tilbage til standardpositionering." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:16 msgid "Default First Page Number" msgstr "Standard for første sidenummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:18 msgid "First Page Number" msgstr "Første sidenummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:18 msgid "Give number for first page" msgstr "Angiv sidenummer for første side:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.xml.h:1 msgid "Set/Unset First Page Number" msgstr "Sæt/fjern første sidenummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.xml.h:2 msgid "Allows setting the first page number." msgstr "Tillad angivelse af første sidenummer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.scm:6 msgid "Default Page Numbering Restored" msgstr "Standardnummerering for side gendannet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.xml.h:1 msgid "Bold Page Numbers" msgstr "Fede sidenumre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.xml.h:2 msgid "Page numbers typeset in a distinct font. The instrumentation is printed too, centered above each page after the first." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.scm:7 msgid "No number will be printed on the first page" msgstr "Ingen numre vil blive udskrevet på den første side" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.scm:11 msgid "Page number will be printed on the first page" msgstr "Sidenumre vil blive udskrevet på den første side" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.xml.h:1 msgid "Print First Page Number (Off/On)" msgstr "Udskriv sidenummer på første side (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.xml.h:2 msgid "Control if the first page number is typeset." msgstr "Kontrollerer om det første sidenummer er opsat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:11 msgid "Paper Size =" msgstr "Papirstørrelse =" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:1 msgid "Paper Size and Orientation" msgstr "Papirstørrelse og retning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:2 msgid "Specifies how the printed page should be." msgstr "Specificerer hvordan den udskrevne side skal være." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:5 msgid "" "Point-and-click is now On.\n" "This means that you will be able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" "Generated PDF files will be larger though." msgstr "" "Peg og klik er nu aktiveret.\n" "Dette betyder, at du vil kunne klikke på opsætningspartituret for at flytte markøren til en given node, eller udføre\n" "redigering etc. Oprettede PDF-filer vil dog være større." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:7 msgid "" "Point-and-click is now Off.\n" "This means that you will be not able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" "Generated PDF files will be smaller. Use this for pdf export" msgstr "" "Peg og klik er nu deaktiveret.\n" "Dette betyder, at du ikke vil kunne klikke på opsætningspartituret for at flytte markøren til en given node, eller udføre\n" "redigering etc. Oprettede PDF-filer vil dog være større. Brug dette til PDF-eksport" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:1 msgid "Point and Click (Off/On)" msgstr "Peg og klik (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:2 msgid "When on, clicking on a note in the Print Preview window takes the cursor to that note. This works also for Rehearsal Marks and many other objects in the score. The only reason to turn it off is for export to PDF file via the Export menu or the PDF button in the Print View. However, using print to file is a better way of doing this (if your operating system supports it) as then it is not needed." msgstr "Når aktiveret, vil klik på en node i vinduet Vis forhåndsvisning tage markøren til den node. Dette fungerer også for øvebogstaver og mange andre objekter i partituret. Den eneste grund til at deaktivere er for eksport til PDF-fil via Eksportmenuen eller PDF-knappen i forhåndsudskrivning. Det er dog bedre at bruge udskriv til fil (hvis dit operativsystem understøtter det), da det så ikke er krævet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:4 msgid "Revert to Optimal" msgstr "Forkast til optimal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:17 msgid "Measures per line" msgstr "Takter per linje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:13 msgid "Give required measures per line: " msgstr "Angiv krævede takter per linje: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.xml.h:1 msgid "Measures Per Line" msgstr "Takter per linje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.xml.h:2 msgid "Forces a fixed number of measures per line." msgstr "Fremtvinger et fast antal af takter per linje." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/PageBreaksBeforeMovements.xml.h:1 msgid "Page Breaks (On/Off)" msgstr "Sideskift (aktiveret/deaktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/PageBreaksBeforeMovements.xml.h:2 msgid "Movements will start on a new page (Off/On)" msgstr "Satser vil starte på en ny side (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:6 msgid "Proportional Notation" msgstr "Proportional notation" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:6 msgid "Give base duration: " msgstr "Angiv basisvarighed: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:10 msgid "Default music spacing restored." msgstr "Standard for musikmellemrum er gendannet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.xml.h:1 msgid "Proportional Note Spacing" msgstr "Proportionale nodemellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.xml.h:2 msgid "Spaces notes in proportion to duration, based on the duration given." msgstr "Laver nodemellemrum i forhold til varighed, baseret på den angivne varighed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/RaggedLast.xml.h:1 msgid "Ragged Last" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/RaggedLast.xml.h:2 msgid "When set the last line will not be stretched to fill the line." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:8 msgid "Choose indent of first system" msgstr "Vælg indryk for første system" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:8 msgid "Give amount in decimal" msgstr "Angiv mængde i decimaltal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:15 msgid "indent=" msgstr "indryk=" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.xml.h:2 msgid "Indent the first system of every movement by the given amount." msgstr "Indryk det første sytsem for hver sats med den angivne mængde." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:8 msgid "Choose indent of subsequent systems" msgstr "Vælg indryk for efterfølgende systemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:15 msgid "short indent=" msgstr "kort indryk=" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.xml.h:1 msgid "Short Indent" msgstr "Kort indryk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.xml.h:2 msgid "Sets the indent to be used on systems after the first." msgstr "Angiver at indryk bruges på systemer efter det første." # engelsk fejl: manglende mellemrum #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.xml.h:1 msgid "(Print)Set Overall Score Size" msgstr "(Udskriv) Angiv samlet partiturstørrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.xml.h:2 msgid "Choose the font size of for the score, and hence how much space it takes up." msgstr "Vælg skriftstørrelsen for partituret, og dermed hvor meget plads den forbruger." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:36 msgid "Titles, Lyrics etc." msgstr "Titler, sangtekster etc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:37 msgid "Chord Names, etc. (sans serif)" msgstr "Akkordnavne, etc. (sans serif)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:38 msgid "Mono-spaced font" msgstr "Mono-skrifttype" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.xml.h:1 msgid "Set Fonts" msgstr "Angiv skrifttyper" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.xml.h:2 msgid "Select the default fonts used for titles, chord names etc. for the whole score." msgstr "Vælg standarden for skrifttyper brugt for titler, akkordnavne etc. for hele partituret." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:39 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:50 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:49 msgid "Inner Margin" msgstr "Indre margen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:51 msgid "Outer Margin" msgstr "Ydre margen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:52 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:43 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:53 msgid "Top Margin" msgstr "Topmargen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:54 msgid "Bottom Margin" msgstr "Bundmargen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.xml.h:1 msgid "Adjust Margins" msgstr "Juster margener" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.xml.h:2 msgid "Allows the left, right, top and bottom margins to be set to a value in millimeters." msgstr "Venstre, højre, top- og bundmargener kan angives til en værdi i millimeter." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:1 msgid "Total Page Count" msgstr "Samlet sideantal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:1 msgid "Give Pages Required: " msgstr "Angiv krævede sider: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:5 msgid "Page Count" msgstr "Sideantal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.xml.h:1 msgid "Set Total Number of Pages" msgstr "Angiv samlet sideantal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.xml.h:2 msgid "Forces the score to be typeset onto the number of pages you choose." msgstr "Tvinger partituret til at opsætte på et bestemt antal sider." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.xml.h:1 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:10 msgid "Give page width in cm " msgstr "Angiv sidebredde i cm " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:13 msgid "Give page height in cm " msgstr "Angiv sidehøjde i cm" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:25 msgid "Revert to Default" msgstr "Brug standarder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:25 msgid "Re-size" msgstr "Ændr størrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.xml.h:2 msgid "Set the page size - this overrides the default page size set in score properties." msgstr "Angiv sidestørrelsen - dette overstyrer sidens standardstørrelse angivet i partituregenskaber." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.scm:6 msgid "Single-sided margins will be used" msgstr "Enkeltsidede margener vil blive anvendt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.xml.h:1 msgid "Two Sided Margins" msgstr "Tosidede margener" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.xml.h:2 msgid "Uses different margins for left and right hand pages." msgstr "Bruger forskellige margener for venstre og højre håndssider." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.xml.h:1 msgid "Last System to Bottom Spacing" msgstr "Sidste system til bund-mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the last system or top-level markup on a page to the bottom of the printable area (i.e. the top of the bottom margin)." msgstr "Angiver afstanden fra det sidste system eller topniveau opmærkning på en side til bunden af udskriftsområdet (dvs. toppen af bundmargenen)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:12 msgid "Spacing Between Systems" msgstr "Mellemrum mellem systemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:13 msgid "Give spacing limit (1=no extra space)" msgstr "Angiv mellemrumsbegrænsning (1=ingen ekstra plads)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:16 msgid "Customized spacing limit removed" msgstr "Tilpasset mellemrumsbegrænsning fjernet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.xml.h:1 msgid "Limit Space Between Systems" msgstr "Begræns mellemrum mellem systemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.xml.h:2 msgid "Limits the extent to which the lines are spaced apart to fill the page." msgstr "Begrænser omfanget hvormed linjer fjernes fra hinanden for at fylde siden ud." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.xml.h:1 msgid "Title to Title Spacing" msgstr "Titel til titel-mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between two (title or top-level) markups." msgstr "Angiv distancen mellem to (titel eller topniveau) opmærkninger." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "Markup to System Spacing" msgstr "Opmærkning til systemmellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Sets the basic distance between a (title or top-level) markup and the system that follows it." msgstr "Angiver grundafstanden mellem en (titel eller topniveau) opmærkning og systemet som følger det." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/RaggedBottom.xml.h:1 msgid "Ragged Bottom" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/RaggedBottom.xml.h:2 msgid "This turns ragged bottom off/on. If set, systems will not spread vertically down the page. This does not affect the last page. This should be set for pieces that have only two or three systems per page, for example orchestral scores." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.xml.h:1 msgid "Score to Title Spacing" msgstr "Partitur til titel-mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between the last system of a score and the (title or top-level) markup that follows it." msgstr "Angiver afstanden mellem det sidste system for et partitur og (titel eller topniveau) opmærkningen som følger efter." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "Movement to First System Spacing" msgstr "Sats til første system-mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between the last system of a movement and the first system of the movement that follows it, when no (title or top-level) markup exists between them." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.xml.h:1 msgid "Systems Per Page" msgstr "Systemer per side" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:5 msgid "Give required systems (lines) per page: " msgstr "Angiv krævede systemer (linjer) per side: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.xml.h:2 msgid "Forces a specific number of systems (lines of music) per page." msgstr "Fremtving et specifikt systemantal (linjer musik) per side." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.scm:17 msgid "Padding Between Systems" msgstr "Mellemrum mellem systemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.scm:17 msgid "Give extra padding (1=no extra space, staff units)" msgstr "Angiv ekstra mellemrum (1=ingen ekstra plads, nodesystemenheder)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.xml.h:1 msgid "System to System Padding" msgstr "System til system-mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.xml.h:2 msgid "Allows control over the padding between successive systems down the page. (A system is all the staffs representing the music at one time, sometimes called a \"line\" of music)." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "System to System Spacing" msgstr "System til system-mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between systems." msgstr "Angiver afstanden mellem systemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.xml.h:1 msgid "Top to Title Spacing" msgstr "Top til titel-mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the top of the printable area (i.e. the bottom of the top margin) to the first (title or top-level) markup on a page, when there is no system between the two." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "Top to System Spacing" msgstr "Top til system-mellemrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the top of the printable area (i.e. the bottom of the top margin) to the first system on a page, when there is no (title or top-level) markup between the two." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreChooseNotehead.xml.h:1 msgid "Set Notehead Style" msgstr "Angiv stil for nodehoved" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreChooseNotehead.xml.h:2 msgid "Sets the type of notehead to be used score-wide." msgstr "Ændr typen af nodehoved som skal bruges på tværs af partituret." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:5 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabetisk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:6 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:7 msgid "Boxed alphabetic" msgstr "Boksopsat alfabetisk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:8 msgid "Boxed numeric" msgstr "Boksopsat numerisk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:9 msgid "Circled alphabetic" msgstr "Cirkelopsat alfabetisk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:10 msgid "Circled numeric" msgstr "Cirkelopsat numerisk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.xml.h:1 msgid "(Print) Format of rehearsal marks" msgstr "(Udskriv) Format for øvebogstav" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.xml.h:2 msgid "Select the format of rehearsal marks (alphabetic, numeric, boxed, etc.)" msgstr "Vælg formatet for øvebogstaver (alfabetisk, numerisk, boksopsat, etc.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:101 msgid "Add to current rules" msgstr "Tilføj til nuværende regler" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:102 msgid "Replace current rules" msgstr "Erstat nuværende regler" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:103 msgid "Delete (and revert to default rules)" msgstr "Slet (og gå tilbage til standardregler)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:125 msgid "Beaming Rules added from the selection" msgstr "Bjælkeregler tilføjet fra markeringen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:131 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:152 msgid "Beaming Rules replaced with ones from the selection" msgstr "Bjælkeregler erstattet med dem fra markeringen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:136 msgid "Beaming Rules added from the selections have been dropped" msgstr "Bjælkeregeler tilføjet fra markeringerne er blevet droppet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:154 msgid "Set Beaming rule for " msgstr "Angiv bjælkeregel for " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:155 msgid "Delete Beaming rule for " msgstr "Slet bjælkeregel for " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:156 msgid "Delete All (and revert to default rules)" msgstr "Slet alle (og gå tilbage til standardregler)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:162 msgid "Give beat" msgstr "Angiv taktslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:168 msgid "Chosen duration does not fit time signature" msgstr "Valgt varighed passer ikke til Taktart" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 msgid "Beat Structure" msgstr "Taktslagstruktur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 msgid "Give groupings for " msgstr "Angiv grupperinger for " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 msgid " beats: " msgstr " taktslag: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.xml.h:1 msgid "Set Beaming Rules" msgstr "Angiv nodebjælkeregler" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.xml.h:2 msgid "Sets the rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/StaccatoStaccatissimo.xml.h:1 msgid "Staccato as '" msgstr "Staccato som '" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/StaccatoStaccatissimo.xml.h:2 msgid "Typesets staccato in 18th c. style, similar to modern stacattissimo. Applies to whole score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TieWaitForNote.xml.h:1 msgid "Ties Extend to Matching Note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TieWaitForNote.xml.h:2 msgid "Ties will extend over intermediate notes until the note tied to occurs. Use for written-out arpeggio styles." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TinyStaffAllMovements.xml.h:1 msgid "Tiny Staff in All Movements" msgstr "Meget lille nodesystem i alle satser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TinyStaffAllMovements.xml.h:2 msgid "Gets a staff number 1 ... n from user and makes that staff tiny in all movements." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:15 msgid "Curve Control Points On" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:16 msgid "" "Typeset score will have curves marked with control points\n" "Use these for accurate reshaping of curves via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:1 msgid "Typeset Curve Control Points (Off/On)" msgstr "Opsæt kurvekontrolpunkter (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:2 msgid "Typesets with curve control points marked. Use these for accurate tweaking of shape via clicking and dragging with mouse on final typeset score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.scm:6 msgid "Bass Figures will be typeset" msgstr "Generalbas vil blive opsat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.scm:12 msgid "Bass Figures will not be typeset" msgstr "Generalbas vil ikke blive opsat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.xml.h:1 msgid "Bass Figures (Off/On)" msgstr "Generalbas (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.xml.h:2 msgid "Turns on/off visibility of figured bass on typesetting for whole score." msgstr "Aktiverer/deaktiverer synlighed for generalbas ved tekstopsætning for hel partitur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.scm:6 msgid "Fingerings will be typeset" msgstr "Fingersætning vil blive opsat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.scm:9 msgid "Fingerings will be not typeset" msgstr "Fingeropsætning vil ikke blive opsat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.xml.h:1 msgid "Fingerings (Off/On)" msgstr "Fingersætning (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.xml.h:2 msgid "Turns on/off visibility of fingerings on typesetting for whole score." msgstr "Aktiverer/deaktiverer synlighed for fingersætninger ved tekstopsætning for hel partitur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:16 msgid "Wysiwyg Marks On" msgstr "Wysiwyg-mærker aktiveret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:17 msgid "" "Typeset score will have graphical objects marked with red dots\n" "Use these for accurate tweaking of positions via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:1 msgid "Typeset Red Dots (Off/On)" msgstr "Opsæt røde punktummer (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:2 msgid "Typesets with red dots on the graphical objects. Use these for accurate tweaking of positions via clicking and dragging with mouse on final typeset score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.scm:2 msgid "Print out 8va up" msgstr "Udskriv 8va op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Transpose Octave Up" msgstr "(Udskriv) Transponer oktav op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:2 msgid "Instructs the LilyPond Engraver to transpose this score one octave up." msgstr "Instruer LilyPond Engraver til at transponere dette partitur en oktav op." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:3 msgid "Transpose Score" msgstr "Transponer partitur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:3 msgid "Transpose Staff" msgstr "Transponer nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:5 msgid "--- Transpose to -->" msgstr "--- Transponer til -->" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:1 msgid "Transpose on Print (Graphical Interface)" msgstr "Transponer ved udskrivning (grafisk grænseflade)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:2 msgid "Gets an interval from the user: the entire score is transposed by this interval on typesetting - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols." msgstr "Henter et interval fra brugeren: hele partituret transponeres med dette interval ved opsætning - toneartsangivelse transponeres ogsås som noder og akkordsymboler." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:47 msgid "" "Give Interval to transpose by as two note names, \n" " for example \"c g\" means transpose 5th up.\n" " Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n" " \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n" " \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n" " Use commas for octave(s) down, \n" " single-quotes for octave(s) up\n" " e.g. c c' means octave up.\n" " You do not have to start with c\n" " e.g. d e means a tone higher.\n" " " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:57 msgid "Will be transposed to:" msgstr "Vil blive transponeret til:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:1 msgid "Transpose on Print (Text Input)" msgstr "Transponer ved udskrivning (tekstinddata)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:2 msgid "Typesets the score transposed by the interval you give - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols." msgstr "Opsætter partituret transponeret af intervallet du angav - toneartsangivelser transponers også som noder og akkordsymboler." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TrillIsPlus.xml.h:1 msgid "Set Trill Style as +" msgstr "Angiv trillestil som +" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TrillIsPlus.xml.h:2 msgid "Prints trills with the common 18th c. notation: a plus sign." msgstr "Udskriver triller med den fælles 18th c.-notation: et plustegn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:1 msgid "Capture Measures (one staff)" msgstr "Optag takter (et nodesystem)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:2 msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from one of a set of parts. Display the source score on the screen using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in parts form; to capture in full score use CaptureMeasures command" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:1 msgid "Delete Captured Measure." msgstr "Slet optaget takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:2 msgid "Deletes the captured measure image for the current measure of the current staff." msgstr "Sletter det optagede taktaftryk for den nuværende takt for det nuværende nodesystem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:2 msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure in the current staff." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:1 msgid "Change Staff" msgstr "Ændr nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:36 msgid "(Print) the current voice moves to the staff you name." msgstr "(Udskriv) den nuværende stemme flytter til nodesystemet du nævner." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:20 msgid "Tied notes not the same" msgstr "Bindebuerne er ikke ens" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:41 msgid "All ties in this staff are correctly placed" msgstr "Alle buer i dette nodesystem er korrekt placeret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:1 msgid "Check Ties" msgstr "Kontroller buer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:2 msgid "Checks for wrongly tied notes in the current voice/staff." msgstr "Kontrollere for forkerte bindebuder i nuværende stemme/nodesystem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:1 msgid "Create Cues" msgstr "Opret stiknoder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:2 msgid "Goes through the staff looking for long rests. Creates a cue in the whole measure rest." msgstr "Går igennem nodesystemet på udkig efter lange pauser. Opretter en stiknode i heltaktpausen. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:7 msgid "Arpeggios will not cross staffs" msgstr "Arpeggioer vil ikke krydse nodesystemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:9 msgid "Arpeggios will cross staffs" msgstr "Arpeggioer vil krydse nodesystemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:10 msgid " Cross Staff Arpeggios " msgstr " Arpeggioer på tværs af nodesystem " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:1 msgid "Cross Staff Arpeggio" msgstr "Arpeggioer på tværs af nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:2 msgid "(Print) Allow arpeggio sign to extend across staffs. Piano staffs obey this by default, other staff groups need the Span_arpeggio_engraver including in the Score context for it to work." msgstr "(Udskriv) Tillad at arpeggio-tegn kan gå på tværs af nodesystemer. Klavernodesystemer overholder denne standard, andre nodesystemgrupper kræver at Span_arpeggio_engraver er inkluderet i partiturkonteksten for at det virker." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.xml.h:1 msgid "Delete Current Staff/Voice" msgstr "Slet nuværende nodesystem/stemme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.xml.h:2 msgid "Deletes current staff (if the action is confirmed by the user)." msgstr "Sletter nuværende nodesystem (hvis handlingen bekræftes af brugeren)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 msgid "All Staffs - Delete all measures from cursor?" msgstr "Alle nodesystemer - slet alle takter fra markør?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 msgid "This Staff/Voice only?" msgstr "Kun dette nodesystem/stemme?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.xml.h:1 msgid "Delete Measures From Cursor" msgstr "Slet takter fra markør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.xml.h:2 msgid "Deletes all measures from the cursor to the end, either in one or all staffs." msgstr "Sletter alle takter fra markøren til slutningen, enten i et eller alle nodesystemer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.xml.h:1 msgid "Delete Measures Before Cursor" msgstr "Slet takter før markør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.xml.h:2 msgid "Deletes all the measures before the measure containing the cursor, either current staff or all staffs as chosen by user." msgstr "Sletter alle takter før takten indeholdende markøren, enten nuværende nodesystem eller alle nodesystemer som valgt af brugeren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteTextAnnotationsFromCursor.xml.h:1 msgid "Delete Text Annotations" msgstr "Slet tekstannotationer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteTextAnnotationsFromCursor.xml.h:2 msgid "Deletes standalone text annotations from the cursor to the end of the staff." msgstr "Sletter uafhængige tekstannotationer fra markøren til slutningen af nodesystemet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideNotSelectedStaffs.xml.h:1 msgid "Hide Non-Selected Staffs." msgstr "Skjul ikkevalgte nodesystemer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideNotSelectedStaffs.xml.h:2 msgid "Hides staffs that are not selected in the Denemo Display. Does not affect the typesetting." msgstr "Skjuler nodesystemer som ikke er valgt i Denemovisningen. Påvirker ikke opsætningen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideSelectedStaffs.xml.h:1 msgid "Hides Selected Staffs" msgstr "Skjuler valgte nodesystemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideSelectedStaffs.xml.h:2 msgid "Hides the selected staffs in the Denemo Display. Does not affect the Typesetting." msgstr "Skjuler de valgte nodesystemer i Denemovisningen. Påvirker ikke opsætningen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleCurrentStaffDisplay.xml.h:1 msgid "Staff Hidden (Off/On)" msgstr "Nodesystem skjult (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleCurrentStaffDisplay.xml.h:2 msgid "Shows/Hides the current staff in the Denemo Display. Does not affect the typesetting." msgstr "Viser/skjuler det nuværende nodesystem i Denemovisningen. Påvirker ikke opsætningen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleDisplayAllStaffs.xml.h:1 msgid "Display All (Other) Staffs (Off/On)" msgstr "Vis alle (andre) nodesystemer (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleDisplayAllStaffs.xml.h:2 msgid "Show the current staff in the display and hide/show all other staffs. Typesetting is not affected." msgstr "Vis det nuværende nodesystem i visningen og skjul/vis alle andre nodesystemer. Opsætning bliver ikke påvirket." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:1 msgid "Fill Empty Measures" msgstr "Udfyld tomme takter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Replaces empty measures from the cursor position onwards with non-printing whole measure rests." msgstr "Erstatter tomme takter fra markørpositionen og fremad med ikkeudskrivende heltaktspauser." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:1 msgid "Fix Slurs" msgstr "Ret legatobuer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:2 msgid "Removes incorrectly placed slur start/end markers on current voice/staff." msgstr "Fjerner ukorrekt placeret legatobue start/slut-markører på nuværende stemme/nodesystem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Instrument" msgstr "Tilføj nodesystem for instrument" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.xml.h:2 msgid "Adds a staff at the bottom for the instrument selected from the templates/instruments directory. The name and range of the instrument is set with any transposition for playback if needed." msgstr "Tilføjer et nodesystem i bunden for instrumentet valgt fra skabeloner/instrumenter-mappen. Navnet og intervallet for instrumentet angives med enhver transposition for afspilning hvis krævet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddMirrorStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff (Borrowed/Mirrored Music)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddMirrorStaff.xml.h:2 msgid "Adds a staff whose music is automatically mirrored from another staff of your choice. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.scm:4 msgid "This staff creates notes drawn as a diagonal line. Use these to create a coule between two notes another part." msgstr "Dette nodesystem opretter noder tegnet som en diagonal linje. Brug disse til at oprette en flyder mellem to noders anden del." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Coulés" msgstr "Tilføj nodesystem for flydere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.xml.h:2 msgid "Adds a voice to the current staff which typesets notes as a slanting line - a coulé. The main voice provides the chord notes, and this provides the coulé between them." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:8 msgid "Fill in the upbeat in the click track before playing" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 msgid "Populate with these clicks" msgstr "Udfyld med disse klik" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 msgid "Play clicks again" msgstr "Afspil klikke igen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 msgid "Edit clicks" msgstr "Rediger klikke" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:61 msgid "Edit the clicks and then re-run this command to populate the subsequent empty measures up to any time signature change. Then repeat for each change of time signature." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.xml.h:1 msgid "Create/Populate Click Staff" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.xml.h:2 msgid "Creates a staff at the top as a click track. Suggests a pattern of drum beats for the first bar, and offers to copy these to the following bars. The cursor height determines which drum sounds are suggested from the General MIDI set. Invoked in a click track it will copy your own set of drum beats to subsequent (empty) measures." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.scm:32 msgid "" "This line (\"staff\") is for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes, colored blue) and will align with each other. Create this between the staffs for a piano work or on any staff where alignment of hairpins and dynamic marks is needed.\n" "WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!\n" "This Dynamics \"staff\" must have the same part name as the staff the dynamics should appear on." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Dynamics" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:2 msgid "This line (\"staff\") is for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes, colored blue) and will align with each other.\\nCreate this between the staffs for a piano work or on any staff where alignment of hairpins and dynamic marks is needed. WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting! This Dynamics \"staff\" must have the same part name as the staff the dynamics should appear on." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.scm:22 msgid "" "This staff is purely for holding marks that should appear once at the top of the system - avoiding having to put the marks in each part. It must have a blank part name, so that it is typeset with every part. The marks should be spaced using either dummy notes or spacers.\n" "WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Marks" msgstr "Tilføj nodesystem for mærker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.xml.h:2 msgid "This staff is purely for holding marks that should appear once at the top of the system - avoiding having to put the marks in each part. It must have a blank part name, so that it is typeset with every part. The marks should be spaced using either dummy notes or spacers.\\nWARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:79 msgid "Click Track Creation" msgstr "Klik på spor-oprettelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:79 msgid "Give number of measures required: " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:1 msgid "Create Click Track Staff" msgstr "Opret klik på spor-nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:2 msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI file, using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:11 msgid "MIDI Track Selection" msgstr "MIDE-sporvalg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:12 msgid "Select track to import" msgstr "Vælg spor at importere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:23 msgid "Out of range" msgstr "Uden for interval" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:7 msgid "No MIDI file loaded" msgstr "Ingen MIDI-fil indlæst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:1 msgid "Insert Staff for MIDI Track" msgstr "Indsæt nodesystem for MIDI-spor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:179 msgid "Creates a staff below the click track for the MIDI track selected. The staff is empty except for time signature and tempo changes. The MIDI pitches from the track are displayed above the click track and notes can be inserted by double-clicking on a MIDI pitch and entering the rhythm." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:6 msgid "This is the last track" msgstr "Dette er det sidste spor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:1 msgid "Load Next Midi Track" msgstr "Indlæs næste Midi-spor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:181 msgid "Creates a staff for the next MIDI track after the current one, making that the current one." msgstr "Opretter et nodesystem for det næste MIDI-spor efter det nuværende, og gør det til det valgte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:6 msgid "This is the first track" msgstr "Dette er det første spor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:1 msgid "Load Previous MIDI Track" msgstr "Indlæs forrige MIDI-spor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:180 msgid "Creates a staff for the imported MIDI track previous to the current one, making that the current one." msgstr "Opretter et nodesytem for det importeret MIDI-spor før det nuværende, og gør det til det valgte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:1 msgid "New Staff After Current" msgstr "Nyt nodesystem efter nuværende" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with the given name, after the current staff. Use the staff to voice command if you want to make this staff a voice on the previous staff." msgstr "Opretter et nyt nodesystem med det angivne navn, efter det nuværende nodesystem. Brug nodesystemet til stemmekontrol hvis du ønsker at gøre dette nodesystem til en stemme på det forrige nodesystem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAllMovements.xml.h:1 msgid "Add in All Movements" msgstr "Indsæt alle satser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAllMovements.xml.h:2 msgid "Adds a new structured staff after the current staff in this and succeeding movments." msgstr "Tilføjer et nyt struktureret nodesystem efter det nuværende nodesystem i denne og efterfølgende satser." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:1 msgid "New Staff Before Current" msgstr "Nyt nodesystem før nuværende" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with the given name, before the current staff." msgstr "Opretter et nyt nodesystem med det angivne navn, før det nuværende nodesystem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:1 msgid "New Structured Staff" msgstr "Nyt struktureret nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:2 msgid "Creates a new staff below the current staff with the same time signature changes inserted." msgstr "Opretter et nyt nodesystem under det nuværende nodesystem med de samme taktartændringer indsat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:8 msgid "Replace Current Staff?" msgstr "Erstat nuværende nodesystem?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:9 msgid "Keep Current Staff" msgstr "Bevar nuværende nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:1 msgid "Add Piano Staff" msgstr "Tilføj klavernodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:34 msgid "Adds two staff braced together for keyboard instrument." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:1 msgid "Create Ossia Staff" msgstr "Opret Ossia-nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:2 msgid "Creates a small staff above the current staff for inserting cues, ossia passages etc. Use Show Ossia and Hide Ossia to show specific measures." msgstr "Opretter et lille nodesystem over det nuværende nodesytsem for indsættelse af stiknoder, ossia-passager etc. Brug Vis ossia og Skjul ossia til at vise specifikke takter." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.scm:4 msgid "This marks the end of the passage to be shown on the ossia staff" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:1 msgid "Hide Ossia" msgstr "Skjul ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:2 msgid "Place this at the end of the music to be printed from the Ossia staff" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.scm:4 msgid "This marks the start of a passage to be shown on the ossia staff" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.scm:8 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:1 msgid "Show Ossia" msgstr "Vis Ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:2 msgid "Place this at the start of the music to be printed from the Ossia staff" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.scm:30 msgid "" "The volume set on this staff is very low, you may not hear it.\n" "See Staff->Staff Properties->Built-in Staff Properties, MIDI tab." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:1 msgid "Mute" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:223 msgid "Mutes the current staff. Affects only playback." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:2 msgid "Mutes playback on this staff by placing a volume=zero directive at the start." msgstr "" #. clears any extras in the staff-prolog #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:1 msgid "Normal Staff" msgstr "Normalt nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:2 msgid "Deletes the extra staff prolog - restoring the normal staff settings." msgstr "Sletter den ekstra nodesystemprolog - gendanner den normale nodesystemopsætning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "No Transposition Interval" msgstr "Intet transpotionsinterval" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "" "To use this function you need to place the cursor\n" "on the first of two notes which define\n" "the transposition required" msgstr "" "For at bruge denne funktion skal du placere markøren\n" "på de første to noder som definerer\n" "den krævede transpotion" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:1 msgid "Transpose Output" msgstr "Transponer uddata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:2 msgid "Transpose this staff in the print out. The cursor must be on the first of two notes that define the interval to use." msgstr "Transponer dette nodesystem i udskrivningen. Markøren skal være på den første af to noder, som definerer det anvendte interval." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:1 msgid "Simplify Ties" msgstr "Forenkl bindebuder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:2 msgid "Converts tied notes to longer notes and removes spurious ties." msgstr "Konverterer bindebuder til længere noder og fjerner overskydende buer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffDeleteEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Deletes any measures that are empty from the measure after the cursor to end of staff." msgstr "Sletter alle takter som er tomme fra takten efter markøren for at afslutte nodesystem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.xml.h:1 msgid "Brace End" msgstr "Akkolade slut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:10 msgid "Add an End Brace Marker" msgstr "Tilføjer en slutakkolademarkør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:11 msgid "Delete an End Brace Marker" msgstr "Slet en slutakkolademarkør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:12 msgid "Move End Brace Marker Up" msgstr "Flyt slutakkolademarkering op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:13 msgid "Move End Brace MarkerDown" msgstr "Flyt slutakkolademarkering ned" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:34 msgid "No staff above" msgstr "Intet nodesystem over" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:46 msgid "No staff below" msgstr "Intet nodesystem under" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.xml.h:2 msgid "Add or remove end of staff group marks, or move them to an adjacent staff." msgstr "Tilføj eller fjern slut på nodesystem-gruppermarkeringer, eller flyt dem til et nærliggende nodesystem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:37 msgid "Too few staff braces open at staff number " msgstr "For få nodesystemakkolader åbne ved nodesystemnummer " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:39 msgid "More staff braces started than are ended." msgstr "Flere nodesystemakkolader startet end afsluttet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:41 msgid "More staff braces ended than are started." msgstr "Flere nodesystemakkolader afsluttet end startet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.xml.h:1 msgid "Check Braces" msgstr "Kontroller akkolader" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.xml.h:2 msgid "Checks the braces (staff groupings) for this movement." msgstr "Kontroller akkoladerne (nodesystemgrupperinger) for denne sats" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:1 msgid "ChoirStaff Start" msgstr "KorNodesystem start" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a ChoirStaff, the group starts with a bracket, but bar lines are not connected." msgstr "Start med at gruppere enlige nodesystemer for at danne systemer med flere nodesystemer. I et KorNodesystem starter gruppen med en parentes, men bjælkelinjer er ikke forbundet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:1 msgid "Delete all staff groupings" msgstr "Slet alle nodesystemgrupperinger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:2 msgid "Clear the staff from all groupings" msgstr "Ryd nodesystemet fra alle grupperinger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:1 msgid "GrandStaff Start" msgstr "GrandNodesystem start" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a GrandStaff, the group begins with a brace, and bar lines are connected between the staves." msgstr "Start gruppering af enkelte nodesystemer for at danne systemer med flere nodesystemer. I et GrandNodesystem begynder grupppen med en akkolade, og bjælkelinjer er forbundet mellem nodesystemerne." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:1 msgid "GroupStaff Start" msgstr "GruppeNodesystem start" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In the GroupStaff context, the group is started with a bracket and bar lines are drawn through all the staves." msgstr "Start gruppering af enkelte nodesystemer for at danne systemer med flere nodesystemer. I GruppeNodesystem-kontekst startes gruppen med en parentes og bjælkelinjer tegnes igennem alle nodesystemer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:1 msgid "PianoStaff Start" msgstr "KlaverNodesystem start" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. The PianoStaff is identical to a GrandStaff, except that it supports printing the instrument name directly." msgstr "Start gruppering af enkelte nodesystemer for at danne systemer med flere nodesystemer. KlaverNodesystem er identisk med GrandNodesystem med undtagelse af at det understøtter direkte udskrivning af instrumentnavnet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:2 msgid "Groups of whole measure rests of two or more are changed to multi-measure rests for the whole staff." msgstr "Grupper af hele taktpauser for to eller flere ændres til flertaktspauser for hele nodesystemet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:1 msgid "(Print) Ambitus On/Off" msgstr "(Udskriv) Ambitus aktiveret/deaktiveret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:2 msgid "Toggle the ambitus engraver for this staff on or off" msgstr "Aktiver/deaktiver ambitus-gravøren for dette nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.scm:7 msgid "Copy and Paste the music from the old staffs to the new, and then delete the old staffs" msgstr "Kopier og indsæt musikken fra de gamle nodesystemer til det nye, og slet så de gamle nodesystemer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.xml.h:1 msgid "Assign Instrument" msgstr "Tildel instument" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.xml.h:2 msgid "Assigns the current staff to an instrument selected by the user." msgstr "Tildeler det nuværende nodesystem et instrument valgt af brugeren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:23 msgid "Chord Chart" msgstr "Akkorddiagram" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:56 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:57 msgid "RepeatStart" msgstr "GentagStart" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:58 msgid "RepeatEnd" msgstr "GentagSlut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:59 msgid "RepeatEndFirstTime" msgstr "GentagSlutFørsteGang" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:117 msgid "Compact Chord Chart Marker" msgstr "Kompakt akkorddiagrammarkør" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Compact Chord Chart" msgstr "Kompakt akkorddiagram" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Paper Chord Chart" msgstr "Papirakkorddiagram" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Convert Staff" msgstr "Konverter nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Customizable Chord Chart" msgstr "Akkorddiagram kan tilpasses" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.xml.h:1 msgid "Chord Chart Staff" msgstr "Akkordiagramnodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:203 msgid "Prints Chord symbols separated by bar lines. Repeats, time signatures and text are also printed for this staff." msgstr "Udskriver akkordsymboler adskilt af bjælkelinjer. Gentagelser, taktarter og tekst udskrives også dette nodesystem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:1 msgid "Chord Symbols (Off/On)" msgstr "Akkordsymboler (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:2 msgid "Typesets the music on this staff as chord symbols (off/on)." msgstr "Opsætter musikken på dette nodesystem som akkordsymboler (deaktiveret/aktiveret)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:5 msgid "Guitar" msgstr "Guitar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:6 msgid "Mandolin" msgstr "Mandolin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:7 msgid "Ukulele" msgstr "Ukulele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.xml.h:1 msgid "Fret Diagrams (Off/On)" msgstr "Bånddiagrammer (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.xml.h:2 msgid "Chords on this staff will typeset as fret diagrams (off/on). Choose from several instruments." msgstr "Akkorder på dette nodesystem vil blive opsat som bånddiagrammer (deaktiveret/aktiveret). Vælg mellem flere instrumenter." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:8 msgid "Instrument Name should not be set on a Dynamics Line or Chord Symbols" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:24 msgid "InstrumentName" msgstr "InstrumentNavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:24 msgid "" "Give name of instrument/voice/part\n" "for current staff:" msgstr "" "Angiv navn for instrument/stemme/pausesymbol\n" "for nuværende nodesystem:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.scm:5 msgid "Instrument Name" msgstr "Instrumentnavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 msgid "" "This sets the name in Movement 1\n" "Set this name for the same staff in other movements?" msgstr "" "Dette indsætter navnet i sats 1\n" "Angiv dette navn for det samme nodesytem i andre satser?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:2 msgid "Print Instrument name before staff at start of score," msgstr "Udskriv instrumentnavn før nodesystem i begyndelsen af partituret." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.scm:11 msgid "MIDI Instrument Name" msgstr "MIDi-instrumentnavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.scm:11 msgid "Give name of MIDI instrument for current staff:" msgstr "Angiv navn for MIDI-instrumentet for nuværende nodesystem:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.xml.h:1 msgid "MIDI Instrument" msgstr "MIDI-instrument" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.xml.h:2 msgid "Sets the MIDI instrument for this staff for use in the Playback View" msgstr "Angiver MIDI-instrumentet for dette nodesystem til brug i afspilningsvisningen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.scm:12 msgid "Staff will be printed" msgstr "Nodesystem vil blive udskrevet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:1 msgid "Non Printing Staff" msgstr "Ikkeudskrivende nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:2 msgid "Turns the on/off whether this staff will be typeset. The staff still displays normally but will be dropped for the print view." msgstr "Aktivering eller deaktivering af om dette nodesystem vil blive opsat. Nodesystemet bliver stadig vist normalt, men vil blive droppet i udskrivningsvisningen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.scm:5 msgid "Give name of instrument for staff group starting here:" msgstr "Angiv navn for instrumentet for nodesystemgruppe startende her:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.xml.h:1 msgid "Piano Staff Name" msgstr "Klavernodesystemnavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.xml.h:2 msgid "Prints the name given at the start of the Piano staff which must be where the cursor is. Remove instrument names on the individual staffs by setting them blank." msgstr "Udskriver navnet angivet i begyndelsen af klavernodesystemet, som skal være hvor markøren er. Fjern instrumentnavne på de individuelle nodesystemer ved at angive dem som tomme." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:3 msgid "Staff Lines" msgstr "Nodesystemlinjer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:3 msgid "Give Number of Staff Lines for current staff" msgstr "Angiv antallet af nodesystemlinjer for nuværende nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.xml.h:1 msgid "Set Staff Lines" msgstr "Angiv antallet af nodesystemlinjer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.xml.h:2 msgid "Sets the number of lines for the current staff." msgstr "Angiver antallet af linjer for nuværende nodesystem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.scm:4 msgid "The cursor must be on a chord with the highest note and lowest note set to the range desired." msgstr "Markøren skal være på en akkord med den højeste node og den laveste node sat til det ønskede interval." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.xml.h:1 msgid "Set Staff Range" msgstr "Angiv nodesysteminterval" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.xml.h:2 msgid "Sets the highest and lowest notes playable on the current staff to the highest and lowest pitches of the chord at the cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:5 msgid "Instrument Name should not be set on a Dynamics Line" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:1 msgid "Short Instrument Name" msgstr "Kort instrumentnavn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:16 msgid "Give Short Instrument Name:" msgstr "Angiv kort instrumentnavn:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:2 msgid "Prints shortened form of instrument name before this staff for second and subsequent systems" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:1 msgid "Smaller Staff" msgstr "Mindre nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:2 msgid "The current staff will print in a smaller size. Use this for the solo part above a piano accompaniment" msgstr "Det nuværende nodesytem vil blive udskrevet i en mindre størrelse. Brug dette for solodelen over et klaverakkompagnement" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:2 msgid "Saves textual comments for this staff" msgstr "Gemmer tekstkommentarer for dette nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Octave Up" msgstr "(Udskriv) oktav op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:2 msgid "Prints out the music of this staff one octave higher." msgstr "Udskriver musikken for dette nodesystem en oktav højere." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 msgid "Setting Staff Size" msgstr "Angivelse af nodesystemstørrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 msgid "Give Staff Size (for printing), 0 for default" msgstr "Angiv nodesystemstørrelse (for udskrivning), 0 for standard" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:1 msgid "Set Staff Size" msgstr "Angive nodesystemstørrelse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:2 msgid "Sets the size of the staff on printing relative to the default 0. Value -3 is tiny 3 is large." msgstr "Angiver størrelsen for nodesystemet ved udskrivning i forhold til standarden 0. Værdien -3 er meget lille, 3 er stort." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:34 msgid "There are no other staffs for this one to mirror." msgstr "Der er ingen andre nodesystemer for denne at spejle." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:54 msgid "Right click to update clef/time/key" msgstr "Højreklik for at opdatere nøgle/tid/toneart" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:59 msgid "Music here is mirrored from " msgstr "Musikken her er spejlvendt fra " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.xml.h:1 msgid "Substitute Music (Borrowed/Mirrored)" msgstr "Erstat musik (lånt/spejlet)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.xml.h:2 msgid "Typesets this staff with the music from another staff, ignoring any music entered on this staff. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:1 msgid "Set Open Strings" msgstr "Angiv åbne strenge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:2 msgid "Sets the open strings for tablature to the notes of the current chord." msgstr "Angiver de åbne strenge for tabulaturen til noderne for den nuværende akkord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:1 msgid "Tablature" msgstr "Tabulatur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:2 msgid "Converts to tablature notation (print only)" msgstr "Konverterer til tabulaturnotation (kun udskrivning)" #. TinyStaff #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:1 msgid "Tiny Staff" msgstr "Meget lille nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:2 msgid "Prints current staff in a tiny font." msgstr "Udskriver nuværende nodesystem i en meget lille skrifttype." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:6 msgid "--> Transpose to -->" msgstr "--> Transponer til -->" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:10 msgid "Print transposed: " msgstr "Udskriv transponeret: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.xml.h:1 msgid "(Print) Transpose" msgstr "(Udskriv) Transponer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:2 msgid "Prints this staff (only) transposed. This is in addition to any score-wide transposition" msgstr "Udskriver (kun) dette nodesystem transponeret. Dette er en tilføjelse til eventuel generel partiturtransponering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/AddMirrorVoice.xml.h:1 msgid "Add Voice (Borrowed/Mirrored Music)" msgstr "Tilføj stemme (lånt/spejlet musik)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/AddMirrorVoice.xml.h:2 msgid "Adds a voice whose music is automatically mirrored from another staff of your choice. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:1 msgid "Create Parts (Treble First)" msgstr "Opret dele (g-nøgle først)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:2 msgid "Creates a set of parts extracting the highest part first." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:1 msgid "Create Parts" msgstr "Opret stemmer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:2 msgid "Create three parts from the current staff." msgstr "Opret tre stemmer fra det nuværende nodesystem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:1 msgid "Initial Automatic Voice" msgstr "Oprindelig automatisk stemme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:2 msgid "Undoes the effect of the InitialVoiceOne, Two ... commands. The voice has variable stem direction, slur placement etc." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.scm:4 msgid "Voice Four" msgstr "Stemme fire" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:1 msgid "Initial Voice Four" msgstr "Oprindelig stemme fire" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice four (this affects stems down, slurs etc on printing)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.scm:4 msgid "Voice One" msgstr "Stemme en" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:1 msgid "Initial Voice One" msgstr "Oprindelig stemme en" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice one (this affects stems up, slurs etc on printing)" msgstr "Angiver stemmen (den oprindelige) for nodesystemet til stemme en (dette påvirker nodehalse, legatobuer etc. ved udskrivning)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.scm:4 msgid "Voice Three" msgstr "Stemme tre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:1 msgid "Initial Voice Three" msgstr "Oprindelig stemme tre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice three (this affects stems up, slurs etc on printing)" msgstr "Angiver stemmen (den oprindelige) for nodesystemet til stemme tre (dette påvirker nodehalse, legatobuer etc. ved udskrivning)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.scm:4 msgid "Voice Two" msgstr "Stemme to" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:1 msgid "Initial Voice Two" msgstr "Oprindelig stemme to" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice two (this affects stems down, slurs etc on printing)" msgstr "Angiver stemmen (den oprindelige) for nodesystemet til stemme to (dette påvirker nodehalse, legatobuder etc. ved udskrivning)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:1 msgid "Choose Initial Voice" msgstr "Vælg oprindelig stemme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:2 msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives->Voices menu." msgstr "Vælg hvilken stemme dette nodesystem vil være født med. For at ændre stemme under musik se Direktiver->Stemmemenu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOff.xml.h:1 msgid "Merge Differently Dotted Off" msgstr "Sammenføj forskellige stiplede deaktiveret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:111 msgid "From this point notes in different voices that begin at the same time will not be merged onto the same stem if they differ in the dotting." msgstr "Fra dette punkt vil noder i forskellige stemmer, som begynder på samme tidspunkt, ikke blive sammenføjet til den samme nodehals, hvis de har forskellige mærkninger." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOn.xml.h:1 msgid "Differently Dotted Merge On" msgstr "Sammenføj forskellige stiplede aktiveret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:110 msgid "From this point in the music notes in different voices beginning at the same time will be merged onto the same stem even if they differ in the dotting." msgstr "Fra dette punkt vil noder i forskellige stemmer, som begynder på samme tidspunkt, blive sammenføjet til den samme nodehals, hvis de har forskellige mærkninger." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.scm:6 msgid "Turning off merging of rests, use Merge Rests command to turn it on" msgstr "Slukker for sammenføjning af pauser, brug kommandoen Merge Reste for at aktivere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:1 msgid "Merge Rests" msgstr "Sammenføj pauser" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:2 msgid "Merges rests where two voices have a common rest. Applies to the whole movement. For multi-measure rests you need to additionally suppress one of the multi-measure rest counts." msgstr "Sammenføjer pauser hvor to stemmer har en fælles pause. Anvendes på hele satsen. For flertaktspauser skal du derudover undertrykke en af flertaktspausetællerne." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:102 msgid "Adds a voice to the current staff, initially displayed on a staff of its own, for readability. It will print on the staff above, and can be displayed there using Join Voices command if desired." msgstr "Tilføjer en stemme til det nuværende nodesystem, oprindelig vist på sit eget nodesystem, for nemmere læsning. Vil udskrives på nodesystemet ovenfor og kan vises der via kommandoen Join Voices, såfremt det ønskes." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 msgid "Horizontal Shift" msgstr "Vandret skift" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 msgid "Give amount (staff spaces)" msgstr "Angiv mængde (mellemrum for nodesystem)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:1 msgid "Change Note Shift" msgstr "Ændr nodeskift" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:2 msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use this to alter which voice is shifted leftwards/rightwards." msgstr "Ved udskrivning vil den nuværende node/akkord blive flyttet fra noder i andre stemmer med mængden du angiver. Brug dette til at ændre hvilken stemme der flyttes mod venstre/højre." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.scm:6 msgid "Clashing Note Columns will generate a warning from the LilyPond typesetter" msgstr "Sammenbrudte nodekolonner vil oprette en advarsel fra LilyPond-opsætteren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.scm:10 msgid "Ignore Clashing Columns" msgstr "Ignorer sammenbrudte kolonner" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.xml.h:1 msgid "Clashing Note Column Warnings (Off/On)" msgstr "Advarsel fo sammenbrudte nodekolonner (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:116 msgid "Turns warnings from the LilyPond typesetter about clashing note columns off or on. These can be harmless but can cause a warning to check the score." msgstr "Slår advarseler fra LilyPond-opsætteren om sammenbrudte nodekolonner fra eller til. Disse kan være harmløse, men kan medføre en advarel om at kontrollere partituret." #. partcombineApart #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter not to combine notes from the voices when part combining has been set..\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Denne kommando instruerer LilyPond-opsætteren i ikke at kombinere noder fra stemmerne når stemmekombinering er angivet.\n" "Brug med kommandoen Part Combine.\n" "Du kan slette kommandoen som ethvert andet objekt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:1 msgid "Keep Voices Apart" msgstr "Hold stemmer fra hinanden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:115 msgid "When part combining, from this point the parts will be kept apart even though they could be combined." msgstr "Når der er stemmekombinering; fra dette punkt vil stemmerne blive hold adskilt selv når de kan kombineres." #. partcombineAutomatic #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices using the default part combining.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Denne kommando instruerer LilyPond-opsætteren i at kombinere noder fra stemmerne via stemmekombineringen.\n" "Brug kommandoen Part Combine.\n" "Du kan slette kommandoen som ethvert andet objekt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:114 msgid "Reverts to the default part combining." msgstr "Vender tilbage til stemmekombinering." #. partcombineChords #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices into chords.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Denne kommando instruerer LilyPond-opsætteren i at kombine noder fra stemmerne i akkorder.\n" "Brug med kommandoen Part Combine.\n" "Du kan slette denne kommando som ethvert andet objekt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:1 msgid "Part Combine Chords" msgstr "Stemmekombiner akkorder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:112 msgid "From the cursor onwards chords will be combined from the parts included in the part combine command." msgstr "Fra markøren og fremad vil akkorder blive kombineret fra stemmerne inkluderet i part combine-kommandoen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:9 msgid "Parts are now uncombined" msgstr "Stemmer er nu ikke længere kombineret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:18 msgid "Part Combine " msgstr "Stemmekombineret " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:25 msgid "Can only part-combine two voices" msgstr "Kan kun delvis kombinere to stemmer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:31 msgid "Only two voices can be part-combined" msgstr "Kun to stemmer kan delvis kombineres" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:33 msgid "Must be on a staff with two voices" msgstr "Skal være et nodesystem med to stemmer" #. partcombineUnisono #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices as unison.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Denne kommando instruerer LilyPond-opsætteren til at kombinere noder fra stemmerne som unison.\n" "Brug med kommandoen Part Combine.\n" "Du kan slette denne kommando som ethvert andet objekt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:1 msgid "Unisono" msgstr "Unisono" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:113 msgid "Combine parts as unison." msgstr "Kombiner stemmer som unison." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:1 msgid "Part Combine Two Voices" msgstr "Stemmekombiner to stemmer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:104 msgid "The two voices will be printed only once when they are the same, otherwise they will be printed as parts. (Off/On)" msgstr "De to stemmer vil kun blive udskrevet når de er ens, ellers vil de blive udskrevet som stemmer. (Deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.scm:4 msgid "Current staff is already a voice or not suitable" msgstr "Det nuværende nodesystem er allerede en stemme eller er ikke egnet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:1 msgid "Staff to Voice" msgstr "Nodesystem til stemme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:2 msgid "The current staff will be typeset as a voice on the staff above." msgstr "Det nuværende nodesystem vil blive opsat som en stemme på nodesystemet ovenfor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.scm:4 msgid "The current staff is not voice" msgstr "Det nuværende nodesystem er ikke stemme" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:1 msgid "Voice to Staff" msgstr "Stemme til nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:2 msgid "The current voice will be typeset on its own staff." msgstr "Den nuværende stemme vil blive opsat på sit eget nodesystem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.scm:6 msgid "No Shift" msgstr "Ingen flytning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:1 msgid "No Horizontal Shifts" msgstr "Ingen vandrettet flytninger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:106 msgid "Turns off horizontal displacement of notes (which avoid collisions between parts)" msgstr "Deaktiverer vandret forskydning af noder (hvilket undgår kollisioner mellem dele)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.scm:6 msgid "Shift" msgstr "Flytning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:1 msgid "Use Horizontal Shifts" msgstr "Brug vandrette flytninger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:107 msgid "Turns on horizontal displacements of notes where needed." msgstr "Aktiverer vandrette forskydninger af noder hvor krævet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:6 msgid "<-- Transpose to -->" msgstr "<-- Transponer til -->" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.xml.h:2 msgid "Prints the voices transposed by the interval given. This is in addition to any score-wide transposition and any staff-wide transposition" msgstr "Udskriver stemmerne transponeret af det angivne interval. Dette er en tilføjelse til eventuel generel partiturtransponering og generel transpostion" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:1 msgid "Apparent Time Signature" msgstr "Tilsyneladende taktart" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:2 msgid "Typesets a time signature which is not the one actually being used. This is used in polymetric music, often in conjunction with a tuplet spanning the whole staff." msgstr "Opsætter en taktart som ikke er den faktiske der bruges. Dette bruges i polymetrisk musik, ofte sammen med en irregulær nodeværdi der spænder over hele nodesystemt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.scm:5 msgid "Beaming at half measure allowed" msgstr "Bjælker med halv takt tilladt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.scm:8 msgid "Beaming breaks at half-measure" msgstr "Bjælker bryder ved halv takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.xml.h:1 msgid "Beam at Half Measure (Off/On)" msgstr "Bjælke ved halv takt (deaktiveret/aktiveret)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.xml.h:2 msgid "In time signatures 3/N prevent beaming across the beat. Repeat the command to allow such beaming." msgstr "I taktarter 3/N forhindrer bjælker på tværs af beatet. Gentag kommandoen for at tillade sådanne bjælker." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing timesignature to indicate a cadenza follows. You must insert any barlines and beaming you require (otherwise none will typeset). End the cadenza by inserting an End Cadenza Time in a new Denemo bar." msgstr "Indsætter en taktart der ikke udskrives for at indikere at en kadence følger efter. Du skal indsætte bjælkelinjer og bjælker du har brug for (ellers vil ingen blive opsat). Afslut kadencen ved at indsætte en End Cadenza Time i en ny Denemobjælke." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.scm:14 msgid "Cadenza" msgstr "Cadenza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.xml.h:1 msgid "Start Cadenza Time" msgstr "Start cadenzatid" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:1 msgid "Choose Typical Time Signature" msgstr "Vælg typisk taktart" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:2 msgid "Choose from a set of typical time signatures" msgstr "Vælg fra et sæt af typiske taktarter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChordChartTimeSignature.xml.h:1 msgid "Chord Chart Time Signature" msgstr "Akkordiagrams taktart" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChordChartTimeSignature.xml.h:2 msgid "Inserts a time signature (for use in Chord Charts)" msgstr "Indsætter en taktart (for brug i akkorddiagrammer)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.scm:10 msgid "End Cad." msgstr "Slut cad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.scm:13 msgid "Inserts a time signature to resume normal measured music." msgstr "Indsætter en taktart til at genoptage normalt målt musik." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.xml.h:1 msgid "End Cadenza Time" msgstr "Afslut cadenzatid" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing time signature to resume normal measured music." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:2 msgid "On printing, omit the time signature change at the cursor, or the initial time signature if the cursor is not on a time signature change." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:15 msgid "Beam" msgstr "Slag per minut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.xml.h:1 msgid "Beaming Rule Change" msgstr "Ændring af slag per minut-regel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.xml.h:2 msgid "Inserts a (hidden) time signature with rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/NumericTimeSig.xml.h:1 msgid "Numeric Time Signature" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/NumericTimeSig.xml.h:2 msgid "Typesets common and cut time numerically rather than the traditional C and C cut." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.scm:4 msgid "Inspect/Edit Single Digit Directive" msgstr "Inspicer/rediger taktartdirektiver" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:1 msgid "(Print) Single Digit" msgstr "(Udskriv) enkeltcifret" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:2 msgid "Makes the time signature at the cursor typeset as a single digit; if no time signature at cursor this applies to initial timesig of staff. Run the command again to delete/inspect the time signature directive." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:1 msgid "Time Signature with Beaming Rule" msgstr "Taktart med slag per minut-regel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:158 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature." msgstr "Indsætter en taktart med indikation af hvordan noderne skal have bjælker. Indsæt i begyndelsen af nodesystemet for at erstatte den oprindelige taktart." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.scm:9 msgid "Double time signature removed" msgstr "Dobbelt taktart fjernet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:1 msgid "Two Time Signatures" msgstr "To taktarter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:2 msgid "Prints two time-signatures, the second is active." msgstr "Udskriver to taktarter, den anden er aktiv." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/Unmeasured.xml.h:1 msgid "Unmeasured Staff" msgstr "Ikke opmålt nodesystem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/Unmeasured.xml.h:2 msgid "Makes the staff accept any duration per Denemo measure. Equivalent to Cadenza Time from the first bar." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:2 msgid "Selects 𝅝 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vælger 𝅝 som varigheden for indsættelse af noder eller pauser" #: ../actions/palettes.xml.h:3 msgid "Selects 𝅗𝅥 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vælger 𝅗𝅥 som varigheden for indsættelse af noder eller pauser" #: ../actions/palettes.xml.h:4 msgid "Selects 𝅘𝅥 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vælger 𝅘𝅥 som varigheden for indsættelse af noder eller pauser" #: ../actions/palettes.xml.h:5 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅮 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vælger 𝅘𝅥𝅮 som varigheden for indsættelse af noder eller pauser" #: ../actions/palettes.xml.h:6 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅯 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vælger 𝅘𝅥𝅯 som varigheden for indsættelse af noder eller pauser" #: ../actions/palettes.xml.h:7 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅱 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vælger 𝅘𝅥𝅱 som varigheden for indsættelse af noder eller pauser" #: ../actions/palettes.xml.h:8 msgid "Alternates inserting start triplet and end triplet markers" msgstr "Skifter markører for indsættende starttriol og sluttriol" #: ../actions/palettes.xml.h:9 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../actions/palettes.xml.h:13 msgid "Add a note to the current chord The cursor position determines which note to add" msgstr "Tilføj en node ti lden nuværende akkord Markørpositionen bestemmer hvilken node der skal tilføjes" #: ../actions/palettes.xml.h:14 msgid "Begin Slur from note/chord at cursor, or remove a Begin Slur" msgstr "Begynd legatobue fra node/akkord ved markøren, eller fjern en Begynd legatobue" #: ../actions/palettes.xml.h:15 msgid "End Slur at note/chord at cursor, or remove an End Slur" msgstr "Afslut legatobue ved node/akkord ved markør, eller fjern en Afslut legatobue" #: ../actions/palettes.xml.h:16 msgid "Tie/Untie from the note/chord at the cursor - will be ignored by the LilyPond typesetter if next note is not at the same pitch" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:17 msgid "Insert a tempo change at cursor" msgstr "Indsæt en tempoændring ved markør" #: ../actions/palettes.xml.h:18 msgid "Insert a Dynamic Marking at the cursor" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:19 msgid "Start Crescendo from note/chord at cursor" msgstr "Start crescendo fra node/akkord ved markøren" #: ../actions/palettes.xml.h:20 msgid "End Crescendo on note/chord at cursor" msgstr "Afslut crescendo på node/akkord ved markøren" #: ../actions/palettes.xml.h:21 msgid "Start Diminuendo from note/chord at cursor " msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:22 msgid "End Diminuendo from note/chord at cursor" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:24 msgid "Choose more palettes of buttons." msgstr "Vælg flere knappaletter." #: ../actions/palettes.xml.h:26 msgid "Help with chord symbol entry methods." msgstr "Hjælp til indtastningsmetoder for akkordsymboler." #: ../actions/palettes.xml.h:27 msgid "Start Crescrendo from note/chord at cursor" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:28 msgid "Adds a staff to be used purely for dynamic markings, insert after right hand piano staff" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:30 msgid "Prints text to start or continue a diminuendo extending over a passage. Use for dim. poco a poco, for example. Terminate with End Diminuendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:32 msgid "Pianoforte" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:37 msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started." msgstr "Indsætter et 8va-mærke (transponerer noderne jævnfør) eller afslutter en allerede startet." #: ../actions/palettes.xml.h:38 msgid "Insert or Append Duration" msgstr "Indsæt eller tilføj længde" #: ../actions/palettes.xml.h:39 msgid "When appending, appends a 𝅝 With the cursor on a note inserts a 𝅝 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:40 msgid "When appending, appends a 𝅗𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅗𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:41 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:42 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅮 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅮 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:43 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅯 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅯 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:44 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅰 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅰 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:45 msgid "Insert 𝄻 rest" msgstr "Indsæt 𝄻 pause" #: ../actions/palettes.xml.h:46 msgid "Insert 𝄼 rest" msgstr "Indsæt 𝄼 pause" #: ../actions/palettes.xml.h:47 msgid "Insert 𝄽 rest" msgstr "Indsæt 𝄽 pause" #: ../actions/palettes.xml.h:48 msgid "Insert 𝄾 rest" msgstr "Indsæt 𝄾 pause" #: ../actions/palettes.xml.h:49 msgid "Insert 𝄿 rest" msgstr "Indsæt 𝄿 pause" #: ../actions/palettes.xml.h:50 msgid "Insert 𝅀 rest" msgstr "Indsæt 𝅀 pause" #: ../actions/palettes.xml.h:51 msgid "Dot, double dot or undot the note at the cursor" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:53 msgid "Change the current note to a 𝅝" msgstr "Ændr den nuværende node til en 𝅝" #: ../actions/palettes.xml.h:54 msgid "Change the current note to a 𝅗𝅥" msgstr "Ændr den nuværende node til en 𝅗𝅥" #: ../actions/palettes.xml.h:55 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥" msgstr "Ændr den nuværende node til en 𝅘𝅥" #: ../actions/palettes.xml.h:56 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Ændr den nuværende node til en 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/palettes.xml.h:57 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Ændr den nuværende node til en 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/palettes.xml.h:58 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Ændr den nuværende node til en 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/palettes.xml.h:59 msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note. " msgstr "Halverer længden af noden/akkorden/pausen ved markøren eller markeringen. f.eks. bliver 4.-delsnode 8-delsnode." #: ../actions/palettes.xml.h:61 msgid "Change or Append Notes" msgstr "Ændr til tilføj noder" #: ../actions/palettes.xml.h:62 msgid "Changes the note the cursor is on to the note A. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:63 msgid "Changes the note the cursor is on to the note B. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:64 msgid "Changes the note the cursor is on to the note C. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:65 msgid "Changes the note the cursor is on to the note D. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:66 msgid "Changes the note the cursor is on to the note E. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:67 msgid "Changes the note the cursor is on to the note F. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:68 msgid "Changes the note the cursor is on to the note G. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:73 msgid "Sharpen the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" msgstr "Sæt kryds for noden ved markøren eller næste indtastet node hvis markøren er i tilføjende position" #: ../actions/palettes.xml.h:74 msgid "Flatten the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" msgstr "Sæt b for noden ved markøren eller næste indtastet node hvis markøren er i den tilføjende position" #: ../actions/palettes.xml.h:83 msgid "Stringed Instruments" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:98 msgid "The given number as right hand fingering, using the conventional p,m,i indicators. Use Cancel to delete" msgstr "Det angive nummer som højre hånds fingersætning, via de konventionelle p,m,i-indikatorer. Brug Afbryd for at slette" #: ../actions/palettes.xml.h:101 msgid "Polyphony" msgstr "Polyfoni" #: ../actions/palettes.xml.h:103 msgid "Select a voice for the music following the cursor position. The Voice 1,2,3,4 choices set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice setting returns all the voice settings to the neutral default directions" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:105 msgid "(Print) Merges rests where two voices have a common rest. Not for whole measure or multi-measure rests." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:108 msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use with Voice Presets to ensure this chord is in a different voice." msgstr "Ved udskrivning vil den nuværende node/akkord blive flyttet fra noder i andre stemmer med mængden du angiver. Brug med stemmepræindstillinger for at sikre at denne akkord er i en anden stemme." #: ../actions/palettes.xml.h:109 msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives->Voices menu." msgstr "Vælg hvilken stemme dette nodesystem startes med. For at ændre stemme under musik se Kommandoer->Stemmemenu." #: ../actions/palettes.xml.h:122 msgid "Adds the > accent" msgstr "Tilføjer >-accenten" #: ../actions/palettes.xml.h:125 msgid "Barlines" msgstr "Bjælkelinjer" #: ../actions/palettes.xml.h:132 msgid "Choose a barline " msgstr "Vælg en bjælkelinje " #: ../actions/palettes.xml.h:133 msgid "Create a custom barline. These can be named, or can simply override a standard LilyPond bar line type. A bar line is defined by four forms, which describe 1) the appearance normally (during a line), 2) appearance when the barline is at the beginning or 3) end of a line , and 4) what to show when joining staffs together as with a Piano Staff. Barline forms are made of characters including |,:,.,[,],: and others in the LilyPond documentation." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:134 msgid "Repeats" msgstr "Gentagelser" #: ../actions/palettes.xml.h:135 msgid "(Print) start a first time bar, must be followed by EndVolta." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:136 msgid "(Print) start a second time bar, must be followed by EndVolta" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:137 msgid "Ends a volta, that is a n'th time bar" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:139 msgid "Start passage to be played on one or more of the repeats as indicated by the text given by the user (e.g. 3 for third time bar). Finish the passage by placing the End ... time bar command." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:141 msgid "Enter a number to change the lilypond bar number. The printout will continue to count up from there." msgstr "Angiv venligst et nummer for at ændre LilyPond-bjælkenummeret. Udskrivningen vil fortsætte med at tælle op herfra." #: ../actions/palettes.xml.h:143 msgid "Help with beaming commands." msgstr "Hjælp med bjælkekommandoer." #: ../actions/palettes.xml.h:155 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature. Time Signature can be hidden on printing - see Time Signatures menu." msgstr "Indsætter en taktart med indikation for hvordan noderne sætes på bjælken. Indsæt i begyndelsen af nodesystem for at erstatte den oprindelige taktart. Taktarter kan skjules ved uskrivning - se menue Taktarter." #: ../actions/palettes.xml.h:156 msgid "Sets the rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will set exceptions to the regular rule. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ]." msgstr "Angiver reglerne for brug ved bjælpeopsætning. Uden noget valg fås beat for bjælker til opdeling for den resterende taktart ved markøren. Hvis der er et valg, vil undtagelser blive angivet for den normale regel. I dette tilfælde indikeres den ønskede bjælkeopsætning via de manuelle bjælkekommandoer [ og ]." #: ../actions/palettes.xml.h:167 msgid "Mensural Notation" msgstr "Mensural notation" #: ../actions/palettes.xml.h:168 msgid "Set this staff to use mensural notation (on/off)" msgstr "Dette nodesystem indstilles til at bruge mensural notation (aktiveret/deaktiveret)" #: ../actions/palettes.xml.h:169 msgid "Inserts a whole measure rest in mensural notation." msgstr "Indsætter et hel takt-pause i mensural notation." #: ../actions/palettes.xml.h:170 msgid "Hides dots on the current chord/rest. Makes it conditional on the current layout." msgstr "Skuler punktummer på den nuværende akkord/pause. Gør den betinget på det nuværende layout." #: ../actions/palettes.xml.h:171 msgid "Chord Symbols or Fake Chords" msgstr "Akkordsymboler eller falske akkorder" #: ../actions/palettes.xml.h:172 msgid "Attach a chord symbol to the note at the cursor position. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "Tilføj et akkordsymbol til noden ved markørpositionen. E.G.cis:dim7 for c-sæt kryds for formindsket 7. Se Lilypond-dokumentationen for notation" #: ../actions/palettes.xml.h:173 msgid "The current staff becomes a chord symbol staff. The music on this staff will be typeset as chord symbols. Normally you will make this staff a voice on the melody staff, so that the chord symbols print on the melody staff." msgstr "Det nuværende nodesystem bliver et akkordsymbolnodesystem. Musikken i dette nodesystem vil blive opsat som akkordsymboler. Normalt vil du gøre dette nodesystem til en stemme på melodinodesystemet, så at akkordsymbolerne udskrives på melodinodesystemet." #: ../actions/palettes.xml.h:174 msgid "Midi Import" msgstr "Midi-import" #: ../actions/palettes.xml.h:176 msgid "Starts playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:178 msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:187 msgid "Ties" msgstr "Bindebuer" #: ../actions/palettes.xml.h:188 msgid "Gives a choice of shape modifications to make to the following tie." msgstr "Angiver valgmuligheder for formændringer til den følgende bindebue." #: ../actions/palettes.xml.h:197 msgid "Custom Ornaments" msgstr "Tilpassede ornamenter" # engelsk fejl #: ../actions/palettes.xml.h:198 msgid "Allows the user to create a customized ornament (or load one previously created) into this score's definitions. Ornament names should be start in lower case and have no numerals. If a standard ornament is used, e.g. trill, then this will replace the standard ornament throughout the score." msgstr "Giver brugeren mulighed for at oprette et tilpasset ornament (eller indlæse et tidligere oprettet) i dette partiturs definitioner. Ornamentnavne skal starte med små bogstaver og må ikke indeholde tal. Hvis et standardornament bruges, f.eks. trille, så vil dette erstatte standardornamentet igennem partituret." #: ../actions/palettes.xml.h:199 msgid "Edit the definition (size or appearance) of a custom ornament definition. The definition must already have been created in this score." msgstr "Rediger definitionen (størrelse eller udseende) for en tilpaset ornamentdefinition. Definitionen skal allerede være oprettet i dette partitur." #: ../actions/palettes.xml.h:201 msgid "Inserts an ornament (or other LilyPond Definition) as a separate object (it will appear on the previous note)" msgstr "Indsætter et ornament (eller anden LilyPond-definition) som et separat objekt (det vil fremgå af den forrige node)" #: ../actions/palettes.xml.h:202 msgid "Chord Charts" msgstr "Akkorddiagrammer" #: ../actions/palettes.xml.h:204 msgid "Insert a previously created barline. (Any other LilyPond definitions - see Score->LilyPond Definition - are here too)." msgstr "Indsæt en tidligere oprettet bjælkelinje. (Andre LilyPond-definitioner - se Partitur->LilyPond-definition - er her også)." #: ../actions/palettes.xml.h:205 msgid "Start a new line at this measure." msgstr "Start en ny linje ved denne takt." #: ../actions/palettes.xml.h:207 msgid "Typeset the chord at the cursor larger or smaller than normal." msgstr "Opsæt akkorden ved markøren større eller smallere end normal." #: ../actions/palettes.xml.h:210 msgid "Use in appending position to flatten the bass note of the next chord (extra to what it would be)." msgstr "Brug i tilføjende position til at sætte b for basnoden for den næste akkord (udover hvad det ellers ville være)." #: ../actions/palettes.xml.h:211 msgid "Use in appending position to sharpen the bass note of the next chord (extra to what it would be)." msgstr "Brug i tilføjende postition til sæt kryds for bas-noden for den næste akkord (udover hvad det ellers ville være)." #: ../actions/palettes.xml.h:212 msgid "Set the prevailing duration to 𝅝 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "Angiv den fremherskende længde til 𝅝 (efterfølgende indtastede akkorder vil have denne længde)" #: ../actions/palettes.xml.h:213 msgid "Set the prevailing duration to 𝅗𝅥 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "Angiv den fremherskende længde til 𝅗𝅥 (efterfølgende indtastede akkorder vil have denne længde)" #: ../actions/palettes.xml.h:214 msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "Angiv den fremherskende længde til 𝅘𝅥 (efterfølgende indtastede akkorder vil have denne længde)" #: ../actions/palettes.xml.h:215 msgid "Insert a repeated chord sign." msgstr "Indsæt et gentaget akkordtegn." #: ../actions/palettes.xml.h:216 msgid "Inserts an arbitrary mark in the score at the cursor. Any size, font, effect can be chosen. The text position can be dragged in the print view if needed. Avoid placing one at the start as it clashes with the time signature - place it after the first note and drag it into position." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:217 msgid "Specify the number of lines you want on the page." msgstr "Specificer linjeantallet du ønsker på siden." #: ../actions/palettes.xml.h:220 msgid "Turn the chord at the cursor into an alternate chord, typeset above and colored. This appears in the display as small notes (a grace note). Edit the position with the offset chord button." msgstr "Omdanner akkorden ved markøren til en skiftende akkord, opsat ovenfor og farvelagt Dette fremgår i visningen som små noder (en forslagsnode). Rediger positionen med forskyd akkord-knappen." #: ../actions/palettes.xml.h:226 msgid "Plays all staffs for the duration of the selection or from the current cursor position to the end of the movement if no selection." msgstr "Afspiller alle nodesystemer fra varigheden af markeringen eller fra den nuværende markørposition til slutningen af satsen hvis ingen markering." #: ../actions/palettes.xml.h:227 msgid "Gregorian Chant" msgstr "Gregoriansk chant" #: ../actions/palettes.xml.h:228 msgid "Starts a new Gregorian score." msgstr "Starter en ny gregoriansk partitur." #: ../actions/palettes.xml.h:229 msgid "Inserts a Do1 clef." msgstr "Indsætter en Do1-nøgle." #: ../actions/palettes.xml.h:230 msgid "Inserts a Do2 clef." msgstr "Indsætter en Do2-nøgle." #: ../actions/palettes.xml.h:231 msgid "Inserts a Do3 clef." msgstr "Indsætter en Do2-nøgle." #: ../actions/palettes.xml.h:232 msgid "Inserts a Fa1 clef." msgstr "Indsætter en Fa1-nøgle." #: ../actions/palettes.xml.h:233 msgid "Inserts a Fa2 clef." msgstr "Indsætter en Fa2-nøgle." #: ../actions/palettes.xml.h:234 msgid "Inserts (or deletes) a melisma start." msgstr "Indsætter (eller sletter) en melismestart." #: ../actions/palettes.xml.h:235 msgid "Inserts (or deletes) a melisma end." msgstr "Indsætter (eller sletter) en melismeslutning." #: ../actions/palettes.xml.h:236 msgid "Starts a ligature." msgstr "Starter en fraseringsbue." #: ../actions/palettes.xml.h:237 msgid "Ends a ligature." msgstr "Afsluter en fraseringsbue." #: ../actions/palettes.xml.h:238 msgid "Inserts (or deletes) a flexa." msgstr "Indsætter (eller sletter) en flexa." #: ../actions/palettes.xml.h:239 msgid "Inserts (or deletes) a pes." msgstr "Indsætter (eller sletter) en pes." #: ../actions/palettes.xml.h:240 msgid "Inserts (or deletes) an ictus." msgstr "Indsætter (eller sletter) en ictus." #: ../actions/palettes.xml.h:241 msgid "Inserts (or deletes) an episem initium." msgstr "Indsætter (eller sletter) en episem initium." #: ../actions/palettes.xml.h:242 msgid "Inserts (or deletes) an episem finis." msgstr "Indsætter (eller sletter) en episem finis." #: ../actions/palettes.xml.h:243 msgid "Inserts (or deletes) an augmentum dot." msgstr "Indsætter (eller sletter) en augmentum dot." #: ../actions/palettes.xml.h:244 msgid "Inserts a Divisio Minor." msgstr "Indsætter en Divisio Minor." #: ../actions/palettes.xml.h:245 msgid "Inserts a Divisio Maior." msgstr "Indsætter en Divisio Maior." #: ../actions/palettes.xml.h:246 msgid "Inserts a Divisio Maxima." msgstr "Indsætter en Divisio Maxima." #: ../actions/palettes.xml.h:247 msgid "Inserts a finalis." msgstr "Indsæt en finalis." #: ../actions/palettes.xml.h:248 msgid "Insert or Append Chords" msgstr "Indsæt eller tilføj akkorder" #: ../actions/palettes.xml.h:249 msgid "c e g" msgstr "c e g" #: ../actions/palettes.xml.h:250 msgid "c e♭ g" msgstr "c e♭ g" #: ../actions/palettes.xml.h:251 msgid "c e g a" msgstr "c e g a" #: ../actions/palettes.xml.h:252 msgid "c e g b♭" msgstr "c e g b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:253 msgid "c e g b" msgstr "c e g b" #: ../actions/palettes.xml.h:254 msgid "c e g♭ b♭" msgstr "c e g♭ b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:255 msgid "c e♭ g a" msgstr "c e♭ g a" #: ../actions/palettes.xml.h:256 msgid "c e♭ g b♭" msgstr "c e♭ g b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:257 msgid "c e♭ g♭ b𝄫" msgstr "c e♭ g♭ b𝄫" #: ../actions/palettes.xml.h:258 msgid "c e♭ g♭ b♭" msgstr "c e♭ g♭ b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:259 msgid "c e a d'" msgstr "c e a d'" #: ../actions/palettes.xml.h:260 msgid "c e g b♭ d'" msgstr "c e g b♭ d'" #: ../actions/palettes.xml.h:261 msgid "c e g b♭ d♭'" msgstr "c e g b♭ d♭'" #: ../actions/palettes.xml.h:262 msgid "c e g b♭ d♯'" msgstr "c e g b♭ d♯'" #: ../actions/palettes.xml.h:263 msgid "c e g b♭ d' f'" msgstr "c e g b♭ d' f'" #: ../actions/palettes.xml.h:264 msgid "c e g b♭ d' f♯'" msgstr "c e g b♭ d' f♯'" #: ../actions/palettes.xml.h:265 msgid "c e g b♭ d' f' a'" msgstr "c e g b♭ d' f' a'" #: ../actions/palettes.xml.h:266 msgid "c e g b♭ d' f' a♭'" msgstr "c e g b♭ d' f' a♭'" #: ../actions/palettes.xml.h:267 msgid "c e g♯ b♭" msgstr "c e g♯ b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:268 msgid "c f b♭" msgstr "c f b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:269 msgid "c e♭ b♭ d'" msgstr "c e♭ b♭ d'" #: ../actions/palettes.xml.h:270 msgid "c e♭ g b♭ d' f'" msgstr "c e♭ g b♭ d' f'" #: ../actions/palettes.xml.h:271 msgid "c e♭ g b♭ d' f' a'" msgstr "c e♭ g b♭ d' f' a'" #: ../actions/palettes.xml.h:272 msgid "c e♭ g b♭ d♭'" msgstr "c e♭ g b♭ d♭'" #: ../actions/palettes.xml.h:273 msgid "c e♭ g b" msgstr "c e♭ g b" #: ../actions/palettes.xml.h:274 msgid "c e♭ g♭" msgstr "c e♭ g♭" #: ../actions/palettes.xml.h:275 msgid "c e g♯" msgstr "c e g♯" #: ../actions/palettes.xml.h:276 msgid "c e g d'" msgstr "c e g d'" #: ../actions/Simple.scm:8 msgid "Score Check: Error in this measure" msgstr "Partiturkontrol: Fejl i denne sats" #: ../actions/Simple.scm:9 msgid "Print Anyway" msgstr "Udskriv alligevel" #: ../denemo.appdata.xml.in.h:1 msgid "Create Music Scores" msgstr "Opret musikpartiturer" #: ../denemo.appdata.xml.in.h:2 msgid "Denemo is a music notation program that lets you rapidly enter notation. Music can be typed in at the PC-Keyboard, or played in via MIDI controller. The typesetting is done in the background by LilyPond while you work, and is generally flawless publication quality. Any final tweaks to can be done on the final typeset score with the mouse if needed. This represents an enormous practical improvement over the most programs which require you to re-position colliding notation constantly as you enter the music." msgstr "Denemo er et musiknotationsprogram, som hurtigt lader dig indtaste notation. Musik kan indtastes med pc-tastaturet, eller spilles ind via en MIDI-controller. Opsætningen gøres i baggrunden af LilyPond mens du arbejder, og er generelt i perfekt udgivelseskvalitet. Eventuelle rettelser kan udføres på den endelige opsætningspartitur med musen. Dette repræsenterer en enorm praktisk forbedring i forhold til de fleste andre programmer, som kræver, at du genindstiller kolliderende notation konstant, mens du indtaster musikken." #: ../denemo.appdata.xml.in.h:3 msgid "Unique to Denemo are methods to enter music in a musical, rather than mechanical, manner. You play in a phrase or two of the music using the number keys to indicate the note durations. Audible feedback lets you hear what you have entered; playing the phrase a second time on a real instrument adds the pitches to the rhythm. Again, Denemo gives you audible feedback so that you don’t enter E-flat when you meant D-sharp etc." msgstr "Unik for Denemo er metoder til at indtaste musikken i en musikalsk, fremfor mekanisk, måde. Du spiller i en frase eller to for musikken via det numeriske tastatur for at indikere nodelængderne. En lydtilbagemelding gør at du kan høre, hvad du har indtastet; afspilning af frasen en gang mere på et virkeligt instrument tilføjer tonehøjderne til rytmen. Igen giver Denemo dig en lydmæssig tilbagemelding, så at du ikke indtaster E-flad, når du mente D-skarp etc." #: ../denemo.appdata.xml.in.h:4 msgid "Another great feature is the ability to put links in the score to the original source document that you transcribed from. Clicking on such a link opens the document for you and highlights the bar you are looking at. You can use this to continue work from where you left off, or for looking back at the source to check a doubtful bar." msgstr "En anden god funktion er muligheden for at placere henvisninger i partituret til det oprindelige kildedokument, som du har transkriberet fra. Et klik på sådan en henvisning åbner dokumentet for dig og fremhæver bjælken du kigger på. Du kan bruge dette til at fortsætte arbejdet hvor du forlod det sidst, eller til at kigge tilbage i kilden for at kontrollere en tvivlsom bjælke." #~ msgid "Key Signature Directives" #~ msgstr "Toneartsangivelsesdirektiver" #~ msgid "Time Signature Directives" #~ msgstr "Taktartdirektiver" #~ msgid "Clef Directives" #~ msgstr "Nøgledirektiver" #~ msgid "" #~ "You have unsaved work. Hardware problems may cause the program to exit during this task.\n" #~ "Please save first." #~ msgstr "" #~ "Du har ugemt arbejde. Problemer med udstyret kan få programmet til at lukke ned under denne opgave.\n" #~ "Gem først." #~ msgid "Denemo XML format (*.dnm)" #~ msgstr "Denemo XML-format (*.dnm)" #~ msgid "Give amount as decimal" #~ msgstr "Angiv mængde med decimaltal" #~ msgid "flatten " #~ msgstr "sætte b for " #~ msgid "sharpen" #~ msgstr "sætte kryds for " #~ msgid "Have no way of getting the script, sorry" #~ msgstr "kan ikke hente skriptet, beklager" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Gennemse" #~ msgid "Opens a dialog for a new file" #~ msgstr "Åbner en dialog for en ny fil" #~ msgid "Shows any lyric verses in the Denemo Display when the cursor is on a staff with verses attached" #~ msgstr "Viser eventuelle lyrikvers i Denemovisningen når markøren er på et nodesystem med vedhæftede vers" #~ msgid "Allow Quick Shortcut Edits" #~ msgstr "Tillad redigering med hurtige genveje" #~ msgid "Enable editing keybindings by pressing a key while hovering over the menu item" #~ msgstr "Aktiver redigering af genvejstaster ved at trykke på en tast mens musemarkøren føres over et menupunkt" #~ msgid "" #~ "Audible Feedback\n" #~ "Insert Duration/Edit Note" #~ msgstr "" #~ "Hørbar tilbagemelding\n" #~ "Indsæt længde/rediger node" #~ msgid "Gives feedback as you enter durations. N.B. durations are entered in Edit mode" #~ msgstr "Giver tilbagemeldning mens du indtaster længder. NB længder indtastes i tilstanden Rediger" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Skrivebeskyttet" #~ msgid "Toggle Rest Mode" #~ msgstr "Skift pausetilstand" #~ msgid "Toggle Blank Mode" #~ msgstr "Skift blank tilstand" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Skift redigeringstilstand" #~ msgid "Toggle between current mode and edit mode" #~ msgstr "Skift mellem nuværende tilstand og redigeringstilstand" #~ msgid "Toggle between note entry and rest entry" #~ msgstr "Skift mellem nodeindtastning og pauseindtastning" #~ msgid "Toggle Audible Feedback" #~ msgstr "Skift til hørbar tilbagemelding" #~ msgid "Toggle audible feedback on/off" #~ msgstr "Skift hørbar tilbagemelding aktiveret/deaktiveret" #~ msgid "Insert A" #~ msgstr "Indsæt a" #~ msgid "" #~ "Inserts note A before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node a før noden ved markøren\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i fremherskende rytme" #~ msgid "Insert A After" #~ msgstr "Indsæt a efter" #~ msgid "" #~ "Inserts note A after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node a efter noden ved markøren\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i fremherskende rytme" #~ msgid "Add A" #~ msgstr "Tilføj a" #~ msgid "" #~ "Adds note A to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Tilføjer node a til akkorden ved markøren\n" #~ "Markørhøjde bestemmer hvilken oktav" #~ msgid "Change to A" #~ msgstr "Ændr til a" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note A\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Ændrer node ved markøren til nærmeste node a\n" #~ "Rytmen er uændret" #~ msgid "Move to A" #~ msgstr "Flyt til a" #~ msgid "Moves cursor to nearest note A" #~ msgstr "Flytter markør til nærmeste node a" #~ msgid "Insert B" #~ msgstr "Indsæt h" #~ msgid "" #~ "Inserts note B before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node h før noden ved markøren\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i fremherskende rytme" #~ msgid "Insert B After" #~ msgstr "Indsæt h efter" #~ msgid "" #~ "Inserts note B after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node h efter noden ved markøren\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i fremherskende rytme" #~ msgid "Add B" #~ msgstr "Tilføj h" #~ msgid "" #~ "Adds note B to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Tilføjer node h til akkorden ved markøren\n" #~ "Markørhøjde bestemmer hvilken oktav" #~ msgid "Change to B" #~ msgstr "Ændr til h" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note B\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Ændrer node ved markøren til nærmeste node h\n" #~ "Rytmen er uændret" #~ msgid "Move to B" #~ msgstr "Flyt til h" #~ msgid "Moves cursor to nearest note B" #~ msgstr "Flytter markør til nærmeste node h" #~ msgid "Insert C" #~ msgstr "Indsæt c" #~ msgid "" #~ "Inserts note C before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node c før noden ved markøren\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i den fremherskende rytme" #~ msgid "Insert C After" #~ msgstr "Indsæt c efter" #~ msgid "" #~ "Inserts note C after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node c efter node ved markør\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i den fremherskende rytme" #~ msgid "Add C" #~ msgstr "Tilføj c" #~ msgid "" #~ "Adds note C to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Tilføjer node c til akkorden ved markøren\n" #~ "Markørhøjde bestemmer hvilken oktav" #~ msgid "Change to C" #~ msgstr "Ændr til c" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note C\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Ændrer node ved markøren til nærmeste node c\n" #~ "Rytme er uændret" #~ msgid "Move to C" #~ msgstr "Flyt til c" #~ msgid "Moves cursor to nearest note C" #~ msgstr "Flytter markør til nærmeste node c" #~ msgid "Insert D" #~ msgstr "Indsæt d" #~ msgid "" #~ "Inserts note D before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node d før node ved markør\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i den fremherskende rytme" #~ msgid "Insert D After" #~ msgstr "Indsæt d efter" #~ msgid "" #~ "Inserts note D after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node d efter node ved markør\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i den fremherskende rytme" #~ msgid "Add D" #~ msgstr "Tilføj d" #~ msgid "" #~ "Adds note D to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Tilføjer node d til akkorden ved markøren\n" #~ "Markørhøjde bestemmer hvilken oktav" #~ msgid "Change to D" #~ msgstr "Ændr til d" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note D\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Ændrer node ved markøren til nærmeste node d\n" #~ "Rytme er uændret" #~ msgid "Move to D" #~ msgstr "Flyt til d" #~ msgid "Moves cursor to nearest note D" #~ msgstr "Flytter markør til nærmeste node d" #~ msgid "Insert E" #~ msgstr "Indsæt e" #~ msgid "" #~ "Inserts note E before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node e før node ved markør\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i den fremherskende rytme" #~ msgid "Insert E After" #~ msgstr "Indsæt e efter" #~ msgid "" #~ "Inserts note E after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node e efter node ved markør\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i den fremherskende rytme" #~ msgid "Add E" #~ msgstr "Tilføj e" #~ msgid "" #~ "Adds note E to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Tilføjer node e til akkorden ved markøren\n" #~ "Markørhøjde bestemmer hvilken oktav" #~ msgid "Change to E" #~ msgstr "Ændr til e" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note E\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Ændrer node ved markøren til nærmeste node e\n" #~ "Rytme er uændret" #~ msgid "Move to E" #~ msgstr "Flyt til e" #~ msgid "Moves cursor to nearest note E" #~ msgstr "Flytter markør til nærmeste node e" #~ msgid "Insert F" #~ msgstr "Indsæt f" #~ msgid "" #~ "Inserts note F before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node f før node ved markør\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i den fremherskende rytme" #~ msgid "Insert F After" #~ msgstr "Indsæt f efter" #~ msgid "" #~ "Inserts note F after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node f efter node ved markør\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i den fremherskende rytme" #~ msgid "Add F" #~ msgstr "Tilføj f" #~ msgid "" #~ "Adds note F to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Tilføjer node f til akkorden ved markøren\n" #~ "Markørhøjde bestemmer hvilken oktav" #~ msgid "Change to F" #~ msgstr "Ændr til f" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note F\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Ændrer node ved markøren til nærmeste node f\n" #~ "Rytme er uændret" #~ msgid "Move to F" #~ msgstr "Flyt til f" #~ msgid "Moves cursor to nearest note F" #~ msgstr "Flytter markør til nærmeste node f" #~ msgid "Insert G" #~ msgstr "Indsæt g" #~ msgid "" #~ "Inserts note G before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node g før node ved markør\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i den fremherskende rytme" #~ msgid "Insert G After" #~ msgstr "Indsæt g efter" #~ msgid "" #~ "Inserts note G after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Indsætter node g efter node ved markør\n" #~ "Markør bestemmer hvilken oktav\n" #~ "Node indsættes i den fremherskende rytme" #~ msgid "Add G" #~ msgstr "Tilføj g" #~ msgid "" #~ "Adds note G to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Tilføjer node g til akkorden ved markøren\n" #~ "Markørhøjde bestemmer hvilken oktav" #~ msgid "Change to G" #~ msgstr "Ændr til g" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note G\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Ændrer node ved markøren til nærmeste node g\n" #~ "Rytme er uændret" #~ msgid "Move to G" #~ msgstr "Flyt til g" #~ msgid "Moves cursor to nearest note G" #~ msgstr "Flytter markør til nærmeste node g" #~ msgid "Insert/Append a 𝅝" #~ msgstr "Indsæt/tilføj et 𝅝" #~ msgid "Change to 𝅝" #~ msgstr "Ændr til 𝅝" #~ msgid "Change the current note to a 𝅝" #~ msgstr "Ændr den nuværende node til et 𝅝" #~ msgid "𝅝" #~ msgstr "𝅝" #~ msgid "Insert a 𝅝" #~ msgstr "Indsæt et 𝅝" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅝" #~ msgstr "" #~ "Indsætter en pause ved markørpositionen\n" #~ "Angiver fremherskende rytme til 𝅝" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅝" #~ msgstr "Sæt fremherskende længde til 𝅝" #~ msgid "Insert/Append a 𝅗𝅥" #~ msgstr "Indsæt/tilføj et 𝅗𝅥" #~ msgid "Change to 𝅗𝅥" #~ msgstr "Ændr til 𝅗𝅥" #~ msgid "Change the current note to a 𝅗𝅥" #~ msgstr "Ændr den nuværende node til et 𝅗𝅥" #~ msgid "𝅗𝅥" #~ msgstr "𝅗𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅗𝅥" #~ msgstr "Indsæt et 𝅗𝅥" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅗𝅥" #~ msgstr "" #~ "Indsætter en pause ved markørpositionen\n" #~ "Angiver fremherskende rytme til 𝅗𝅥" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅗𝅥" #~ msgstr "Angiv fremherskende længde til 𝅗𝅥" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅗𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Angiv den fremherskende længde til 𝅗𝅥 (efterfølgende indtastede noder vil have denne længde)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥" #~ msgstr "Indsæt/tilføj et 𝅘𝅥" #~ msgid "Change to 𝅘𝅥" #~ msgstr "Ændr til 𝅘𝅥" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥" #~ msgstr "Ændr den nuværende node til et 𝅘𝅥" #~ msgid "𝅘𝅥" #~ msgstr "𝅘𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥" #~ msgstr "Indsæt et 𝅘𝅥" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥" #~ msgstr "" #~ "Indsætter en pause ved markørpositionen\n" #~ "Angiver fremherskende rytme til 𝅘𝅥" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥" #~ msgstr "Angiv fremherskende længde til 𝅘𝅥" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Angiv den fremherskende længde til 𝅘𝅥 (efterfølgende indtastede noder vil have denne længde)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Indsæt/tilføj et 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Ændr til 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Ændr den nuværende node til et 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Indsæt et 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "" #~ "Indsætter en pause ved markørpositionen\n" #~ "Angiver fremherskende rytme til 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Sæt fremherskende varighed til 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅮 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Angiv den fremherskende varighed til 𝅘𝅥𝅮 (efterfølgende indtastede noder vil have denne varighed)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Indsæt/tilføj et 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Ændr til 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Ændr den nuværende node til en 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Indsæt et 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "" #~ "Indsætter en pause ved markørpositionen\n" #~ "Angiver fremherskende rytme til 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Angiv fremherskende varighed til 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅯 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Angiv den fremherskende varighed til 𝅘𝅥𝅯 (efterfølgende indtastede noder vil have denne varighed)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Indsæt/tilføj et 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Ændr til 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Ændr den nuværende node til et 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Indsæt et 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "" #~ "Indsætter en pause ved markørpositionen\n" #~ "Angiver fremherskende rytme til 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Angiv fremherskende varighed til 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅰 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Angiv den fremherskende varighed til 𝅘𝅥𝅰 (efterfølgende indtastede noder vil have denne varighed)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Indsæt/tilføj et 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Ændr til 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Ændr den nuværende node til et 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "" #~ "Indsætter en pause ved markørpositionen\n" #~ "Angiver fremherskende rytme til 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Angiv fremherskende varighed til 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅱 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Angiv den fremherskende varighed til 𝅘𝅥𝅱 (efterfølgende indtastede noder vil have denne varighed)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Indsæt/tilføj et 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Ændr til 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Ændr den nuværende node til et 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "" #~ "Indsætter en pause ved markørpositionen\n" #~ "Angiver foranstillet rytme til 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Angiv foranstillet længde til 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅲 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Angiv den fremherskende varighed til 𝅘𝅥𝅲 (efterfølgende indtastede noder vil have denne varighed)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅥" #~ msgstr "Indsæt/tilføj et 𝅥" #~ msgid "Change to 𝅥" #~ msgstr "Ændr til 𝅥" #~ msgid "Change the current note to a 𝅥" #~ msgstr "Ændr den nuværende node til en 𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅥" #~ msgstr "Indsæt en 𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅃" #~ msgstr "Indsæt en 𝅃" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅥" #~ msgstr "" #~ "Indsætter en pause ved markørpositionen\n" #~ "Angiver fremherskende rytme til 𝅥" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅥" #~ msgstr "Angiv foranstillet længde til 𝅥" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Angiv den fremherskende varighed til 𝅥 (efterfølgende indtastede noder vil have denne varighed)" #~ msgid "Display lyrics pane" #~ msgstr "Vis sangtekstpanel" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Udskrivning" #~ msgid "Split Word" #~ msgstr "Opdel ord" #~ msgid "Extend Word" #~ msgstr "Udvid ord" #~ msgid "Inserts a double hyphen or double underscore in the lyrics at the cursor position. Use double hyphen between syllables and double underscore between words which are sung over many notes (a melisma). Hyphens/extender lines will be typeset to continue the syllable/word under the notes." #~ msgstr "Indsætter en dobbelt bindestreg eller dobbelt understregning i teksten ved markørens position. Brug dobbelt bindestreg mellem stavelser og dobbelt understregning mellem ord, der er sunget over mange noder (en melisme). Bindestreger/udvidelseslinjer vil blive opsat for at fortsætte stavelsen/ordet under noderne."