# Danish translation of buzztrax. # Copyright (C) 2011 buzztrax og Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Joe Hansen , 2008, 2009, 2011. # # konventioner # redo -> omgør # sample -> lydprøve # husk at maskine i sammensætninger ikke har e (maskinvisning) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-07 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 00:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vis buzztrax kerneversionen" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Buzztard kerneindstillinger" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Vis buzztrax kerneindstillinger" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "break" msgstr "skift" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "mute" msgstr "slå lyd fra" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "bypass" msgstr "gå udenom" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:243 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:54 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Indlæser fil »%s«" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:366 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:122 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Gemmer fil »%s«" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:99 msgid "untitled song" msgstr "unavngivet sang" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vis versionen på buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Indstillinger for buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:72 ../src/ui/edit/bt-edit.c:82 msgid "Print application version" msgstr "Vis programversion" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:73 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:74 ../src/ui/edit/bt-edit.c:83 msgid "Command name" msgstr "Kommandonavn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "Input file name" msgstr "Filnavn for inddata" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 msgid "Output file name" msgstr "Filnavn for uddata" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Indstillinger for buzztrax-cmd" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax-cmd" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:75 ../src/ui/edit/about-dialog.c:76 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Ophavsret © 2003-%d Buzztard udviklingshold" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:92 msgid "Music production environment" msgstr "Musikproduktionsmiljø" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:97 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dette program er frit programmel. Du kan videredistribuere det eller ændre det under betingelserne i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om, at det er SALGBART eller er BRUGBART TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med programmet; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA." #. "Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:130 msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " msgstr "Vigtigste funktion i denne udgivelse er fuld understøttelse af fortryd/omgør. Relateret til dette er registrering af redigeringshandlinger og gendannelse efter nedbrud. På denne måde er risikoen for at miste ændringer i sangen ret lav. Andre UI-forbedringer er: dagnes tip, forbedret spektrumanalyseprogram, understøttelse af udklipsholder, flere kommandoer i kontekstmenuer og meget mere). Denne udgivelse har en gstreamer-afkoder som aktiverer afspilning af buzztraxsange i alle gstreamer-baserede medieafspillere. Vi har også holdt buzztraxs kodebase ryddet og porteret fra forældede API'er til efterfølgerne (gnomevfs->gio, hal->gudev). Bibliotekerne og programmerne har fået ydelsesforbedringer på mange områder. Dokumentationen er også blevet forbedret med en masse eksempler, tabeller over tastaturgenveje, bedre dækning og manualsider. " #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "indstillinger for buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/change-log.c:544 msgid "unsaved song" msgstr "ikke gemt sang" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:153 msgid "Recovery finished" msgstr "Gendannelse færdig" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:154 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Den valgte sang er blevet gendannet." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:155 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Kontroller venligst sangen og gem den hvis alt er okay." #. FIXME: the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:162 msgid "Recovery failed" msgstr "Gendannelse fejlede" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:163 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Beklager, den valgte sang kunne ikke fuldt ud gendannes." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:164 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Kontroller venligst sangen og gem den hvis den stadig ser okay ud." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:199 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Ikke gemt sanggendannelse" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Ikke gemte sange fundet" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Vælg dem en efter en og vælg »recover« (gendan) eller »delete« (slet)." #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:233 msgid "Song file" msgstr "Sangfil" #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:239 msgid "Last changed" msgstr "Sidst ændret" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:269 msgid "Recover" msgstr "Gendan" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:146 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Du vil ikke se nogen VU-metre." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:153 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du vil ikke se frekvensspektrummet i analysevinduet." #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:115 #, c-format msgid "learn controller for %s" msgstr "læringsstyreenhed for %s" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:142 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "Flyt eller tryk på en styreenhed for at detektere den." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:148 msgid "detected control" msgstr "detekteret styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:152 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:156 msgid "register as" msgstr "registrer som" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:158 msgid "Learn..." msgstr "Lær..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:257 msgid "Bind controller" msgstr "Tildel styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:267 msgid "Unbind controller" msgstr "Fjern styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:273 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Fjern alle styreenheder" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:63 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "af %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:66 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:697 msgid "Mute" msgstr "Lyd slukket" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:703 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:710 msgid "Bypass" msgstr "Forbigå" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:750 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:764 msgid "Connect machines" msgstr "Forbind maskiner" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:769 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:800 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Signalanalyse..." #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:280 msgid "Generators" msgstr "Generatorer" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:293 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:131 msgid "preset name and comment" msgstr "forvalgt navn og bemærkning" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:158 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:334 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:166 msgid "name" msgstr "navn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:171 msgid "comment" msgstr "bemærkning" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:214 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s præferencer" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:462 msgid "no settings" msgstr "ingen indstillinger" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:469 msgid "machine has no preferences" msgstr "maskine har ingen præferencer" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:741 msgid "Reset parameter" msgstr "Nulstil parameter" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:746 msgid "Reset all parameters" msgstr "Nulstil alle parametre" #. @todo: copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:757 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopier parameter" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:764 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:838 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:831 msgid "Copy group" msgstr "Kopier gruppe" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1861 msgid "global properties" msgstr "globale egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1912 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "stemme %lu egenskaber" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1995 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s forbindelsesegenskaber" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2099 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:136 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2117 msgid "Add new preset" msgstr "Tilføj nyt forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2122 msgid "Remove preset" msgstr "Fjern forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2127 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Rediger forvalgsnavn og bemærkning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2153 msgid "Preset" msgstr "Forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2190 msgid "machine properties" msgstr "maskinegenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2237 msgid "Info about this machine" msgstr "Information om denne maskine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2242 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjælp til denne maskine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2252 msgid "Randomize parameters" msgstr "Vælg tilfældige parametre" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2257 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Nulstil parametre til standard" # hmmm, er pane = felt, rude eller panel? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2264 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Vis/skjul forvalgsfelt" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2265 msgid "Presets" msgstr "Forvalg" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s navn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:524 msgid "Load new song?" msgstr "Indlæs ny sang?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:104 ../src/ui/edit/main-window.c:228 #: ../src/ui/edit/main-window.c:609 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af sangen fra filen »%s«" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:229 #: ../src/ui/edit/main-window.c:610 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ikke indlæse sang" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:132 msgid "Recover a song?" msgstr "Gendan en sang" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:712 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:726 msgid "_Recently used" msgstr "_Nylig anvendte" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:769 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Gendan ikke gemte sange" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:788 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:837 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:845 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:851 msgid "Statusbar" msgstr "Statusbjælke" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:857 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #. @todo 'Machine properties' show/hide toggle #. @todo 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:866 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:874 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå til maskinvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:881 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå til mønstervisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:888 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå til sekvensvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:895 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå til wavetabelvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "Go to song information" msgstr "Gå til sanginformation" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:930 msgid "_Playback" msgstr "_Afspilning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:944 msgid "Play from cursor" msgstr "Afspil fra markør" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:970 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:983 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:166 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182 msgid "Tip of the day" msgstr "Dagens tip" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:989 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Gå til IRC-diskussion" #. @todo 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1001 msgid "Report a problem" msgstr "Rapporter et problem" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:312 ../src/ui/edit/main-page-info.c:314 msgid "song meta data" msgstr "metadata for sang" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:341 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:348 msgid "author" msgstr "forfatter" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:355 msgid "created" msgstr "kreeret" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "beats per minute" msgstr "beat per minut" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:376 msgid "beats" msgstr "beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:390 msgid "ticks per beat" msgstr "slag per beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:398 msgid "last saved" msgstr "sidst gemt" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:416 ../src/ui/edit/main-page-info.c:418 msgid "free text info" msgstr "fri tekstinformation" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1136 msgid "Add machine" msgstr "Tilføj maskine" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1149 msgid "Unmute all machines" msgstr "Tænd alle maskiner" #. background grid density #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1162 msgid "Off" msgstr "Slukket" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1169 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1176 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1183 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1221 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom ind/ud så alt er synligt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1228 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom ind for yderligere detaljer" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1235 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom ud for bedre overblik" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1246 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1254 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1248 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1249 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1255 msgid "Show background grid" msgstr "Vis baggrundsgitter" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1266 msgid "Machine view menu" msgstr "Menu for maskinvisning" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1267 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Menuhandlinger for maskinvisning nedenfor" #. it would be nice if we could just do: #. * bt_child_proxy_set(self->priv->app,"main-window::statusbar::status",_(".."),NULL); #. #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1941 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Tilføj nye maskiner fra kontekstmenuen for højreklik. Forbind maskiner med skift+træk fra kilde til mål." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:329 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Tilføj nye mønstre fra kontekstmenuen for højreklik." #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1963 msgid "Globals" msgstr "Globale" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1982 msgid "Voice 1" msgstr "Stemme 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1997 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Stemme %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2998 msgid "Machine" msgstr "Maskine" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3026 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3055 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1197 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3078 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3094 msgid "Play live" msgstr "Direkte afspilning" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Afspil noter og udløsende faktorer under redigering af mønsteret" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3106 msgid "Pattern view menu" msgstr "Menu for mønstervisning" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3107 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Menuhandlinger for mønstervisning nedenfor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3144 msgid "New track" msgstr "Nyt spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3153 msgid "Remove last track" msgstr "Fjern sidste spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3166 msgid "New pattern ..." msgstr "Nyt mønster ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3175 msgid "Pattern properties..." msgstr "Mønsteregenskaber..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3184 msgid "Remove pattern..." msgstr "Fjern mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3193 msgid "Copy pattern..." msgstr "Kopier mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3206 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3119 msgid "Machine properties" msgstr "Maskinegenskaber" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3213 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3126 msgid "Machine preferences" msgstr "Maskinpræferencer" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1085 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1091 msgid "Ticks" msgstr "Slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1092 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1093 msgid "Beats" msgstr "Beat" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1237 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1268 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3046 msgid "Show every n-th line" msgstr "Vis hver n. linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3053 msgid "Steps" msgstr "Trin" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3067 msgid "Sequence view menu" msgstr "Menu for sekvensvisning" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3068 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Menuhandlinger for sekvensvisning nedenfor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3078 msgid "Add track" msgstr "Tilføj spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3084 msgid "Remove track" msgstr "Fjern spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3097 msgid "Move track left" msgstr "Flyt spor venstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3106 msgid "Move track right" msgstr "Flyt spor højre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3177 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Gå til etiketter i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3274 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3287 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #. use status bar #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3881 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Tilføj nye numre fra kontekstmenuen for højreklik." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1153 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Afspil nuværende wavetabelelement som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1160 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Stop afspilning af nuværende wavetabelelement" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1167 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Ryd nuværende wavettabelelement" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1191 msgid "Ix" msgstr "Ind" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1203 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1208 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:850 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1233 msgid "Play current sample" msgstr "Spil aktuel lydprøve" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1239 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Stop afspilning af nuværende lydprøve" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1246 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Indlæs nuværende lydprøve ind i valgt wavetabelpost" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1289 msgid "Root" msgstr "Rod" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1294 msgid "Length" msgstr "Længde" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1305 msgid "Loop start" msgstr "Loop start" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1311 msgid "Loop end" msgstr "Loop slut" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner brugt i sangen og deres forbindelser" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "patterns" msgstr "mønstre" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "event pattern editor" msgstr "redigering af begivenhedsmønster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "song sequence editor" msgstr "sangsekvensredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "wave table" msgstr "wavetabel" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "sample wave table editor" msgstr "redigeringstabel for lydprøvewave" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "information" msgstr "information" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "song meta data editor" msgstr "metadataredigering for sang" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:288 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:380 msgid "Ready to rock!" msgstr "Så er vi klar!" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #. gtk_label_set_single_line_mode(self->priv->cpu_load,TRUE); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:299 msgid "CPU load" msgstr "CPU-belastning" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:310 msgid "Playback time" msgstr "Afspilningstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:322 msgid "Playback position" msgstr "Afspilningsposition" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:334 msgid "Playback length" msgstr "Afspilningslængde" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "An error occurred" msgstr "En fejl opstod" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "A problem occurred" msgstr "Et problem opstod" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:795 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Gør en ny tom sang klar" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:801 msgid "Load a new song" msgstr "Indlæs en ny sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:808 msgid "Save this song" msgstr "Gem denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:818 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Spol afspilning af denne sang tilbage" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:827 msgid "Play this song" msgstr "Afspil denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:833 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Spol afspilning af denne sang frem" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:842 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stop afspilning af denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:852 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Slå afspilningsløkke til/fra" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:872 msgid "playback volume" msgstr "afspilningsvolume" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:890 msgid "Change playback volume" msgstr "Ændr afspilningsvolume" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "unsaved" msgstr "ugemt" #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "saved" msgstr "gemt" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s og %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hour" msgstr "time" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hours" msgstr "timer" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "second" msgstr "sekund" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../src/ui/edit/main-window.c:289 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:294 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Alle ugemte ændringer siden %s vil gå tabt. Denne sang blev sidst gemt den: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:296 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Alle ugemte ændringer siden %s vil gå tabt. Denne sang blev oprettet den: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:489 msgid "Really quit?" msgstr "Afslut?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:499 msgid "New song?" msgstr "Ny sang?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:527 msgid "Open a song" msgstr "Åbn en sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:647 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "En fejl opstod da sangen blev forsøgt gemt til fil »%s«." #: ../src/ui/edit/main-window.c:648 ../src/ui/edit/main-window.c:898 #: ../src/ui/edit/main-window.c:910 msgid "Can't save song" msgstr "Kan ikke gemme sang" #. gchar *glob; #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 msgid "Save a song" msgstr "Gem en sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:843 ../src/ui/edit/render-dialog.c:287 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:884 ../src/ui/edit/main-window.c:885 msgid "File already exists" msgstr "Fil eksisterer allerede" #: ../src/ui/edit/main-window.c:886 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Vælg »Okay« for at overskrive eller »Afbryd« for at fortryde at gemme sangen." #: ../src/ui/edit/main-window.c:897 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Der opstod en fejl under skrivning af filen »%s«: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:909 #, c-format msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "Der opstod en fejl under gemning af sangen til filen »%s«." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:130 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:147 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Mangler GStreamer-elementer" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:154 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementerne vist nedenfor, er krævet, men mangler fra din installation." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementerne vist nedenfor, anbefales for fuld funktionalitet, men mangler fra din installation." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:196 msgid "don't warn again" msgstr "advar ikke igen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:116 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:133 msgid "Missing elements in song" msgstr "Manglende elementer i sang" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinerne listet nedenfor mangler eller kunne ikke indlæses." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:144 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Waverne listet nedenfor mangler eller kunne ikke indlæses." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:176 msgid "length" msgstr "længde" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:187 msgid "voices" msgstr "stemmer" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:224 msgid "song rendering" msgstr "sanggengivelse" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:243 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Select a folder" msgstr "Vælg en mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:253 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:304 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:118 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Optager til: %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:146 msgid "song render progress" msgstr "status for sanggengivelse" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:145 msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztrax indstillinger" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:181 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:236 msgid "Audio Devices" msgstr "Lydenheder" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:188 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:243 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:127 msgid "Interaction Controller" msgstr "Interaktionstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:195 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:107 msgid "Playback Controller" msgstr "Afspilningsstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:202 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:260 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:209 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:267 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:75 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:216 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:274 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:88 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:147 msgid "Audio Device" msgstr "Lydenhed" # har det her en speciel betydning indenfor lydfagterminologi #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:154 msgid "Sink" msgstr "Datamodtager" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:163 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:170 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" # samplingstempo #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:295 msgid "Sampling rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:323 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:328 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:329 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:95 msgid "Songs" msgstr "Sange" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:105 msgid "Recordings" msgstr "Optagelser" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Waveforms" msgstr "Waveformer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:134 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:171 msgid "Controller" msgstr "Styreenhed" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:123 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:702 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s analyse" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:707 msgid "master analysis" msgstr "masteranalyse" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:766 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:767 msgid "log." msgstr "log." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:770 msgid "frequency mapping" msgstr "frekvensoversættelse" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:774 msgid "single" msgstr "enkel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:775 msgid "double" msgstr "dobbelt" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:776 msgid "triple" msgstr "tredobbelt" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:779 msgid "spectrum precision" msgstr "spektrumpræcision" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:48 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Nye maskiner tilføjes i maskinvisningen fra kontekstmenuen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Forbind maskiner ved at holde tasten skift nede og trække en forbindelse fra kilden til målmaskinen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Sange kan optages som enkel bølger (waves) per spor så de kan overgives til remixere." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Udfyld detaljerne på informationssiden. Når der optages sange, så tilføjes metadataene til optagelsen som mærker." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Brug jackaudio-datamodtager i opsætningen for lydenhed for at få lavere latens for live maskinkontrol." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Du kan bruge inddataenheder såsom joystick, udover midi-enheder til live parametre for kontrolmaskiner." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Du kan bruge en upnp-medieklient (f.eks. media streamer på nokia-tabletter) til at kontrollere buzztrax eksternt." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "For at indtaste noder, så se dit pc-tastatur som et musiktastatur i to rækker. Nederste til venstre y og z-taster bliver et »c«, s et »C#«, x et »d« og så videre." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Du kan få mere hjælp fra fællesskabet på irc://irc.freenode.net/#buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Mønsterlayout er individuelle for hver maskine. Se på statusbjælken i bunden for information om markørkolonne." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Klik på højtalerikonet i mønstervisningen for at høre noder mens du indtaster dem." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Hver tråd har lydstyrke og kontrol af panorama og balance. Disse kan også justeres i maskinvinduet for maskinen som har tråden som inddata." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "Lydstyrkekontrollen for tråden kommer frem efter et klik på pileboksen på tråden." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "Panorama og balancekontrollen for tråden kommer frem efter et skift+klik på pileboksen på tråden hvis tilgængelig." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:199 msgid "Show tips on startup" msgstr "Vis tip ved opstart" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finde pixmap-fil: %s" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:791 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #~ msgid "Delete machine '%s'" #~ msgstr "Slet maskine »%s«" #~ msgid "Delete machine..." #~ msgstr "Slet maskine..." #~ msgid "There is no undo for this." #~ msgstr "Der er ingen fortryd for dette." #~ msgid "Delete pattern '%s'" #~ msgstr "Slet mønster »%s«" #~ msgid "Delete pattern..." #~ msgstr "Slet mønster..." #~ msgid " clear" #~ msgstr " ryd" #~ msgid " mute" #~ msgstr " slå lyd fra" #~ msgid " break" #~ msgstr " skift" #~ msgid " bypass" #~ msgstr " gå udenom" #~ msgid " solo" #~ msgstr " solo" #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" #~ msgstr "En fejl opstod under forsøget på at indlæse sangen fra filen »%s«" #~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" #~ msgstr "En fejl opstod under forsøget på at åbne filen »%s« til skrivning: %s" #~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." #~ msgstr "En fejl opstod under forsøget på at gemme sangen til fil »%s«." #~ msgid "Show version" #~ msgstr "Vis version" #~ msgid "As planned, main focus for this release was the wavetable support. Its done - buzztrax can load what gstreamer can decode.The wavetable view has a nice waveform widget. Related to that buzztrax has a new song-format that bundles the XML together with external files in a zip archive. Also the UI has seen a lot of improvements. The machine view looks nicer - Marc drew spiffy machine icons. In addition they now show real volume meters when playing. All meters are now properly synced." #~ msgstr "Som planlagt var hovedfokus i denne udgave understøttelse af wavetabel. Den er nu færdig - buzztrax kan indlæse det som gstreamer kan afkode. Wavetableoversigten har en pæn waveform-dims. I forbindelse med dette har buzztrax et nyt sangformat som samler XML'en sammen med eksterne filer i et zip-arkiv. Grænsefladen har også fået en række forbedringer. Maskineoverblikket ser pænere ud - Marc tegnede nogle smarte maskineikoner. Derudover viser de nu reelle VU-metre, når der afspilles. Alle VU-metre er nu synkrone." #~ msgid "Buzztard Music Editor" #~ msgstr "Buzztard musikhåndtering" #~ msgid "Edit buzztrax song files" #~ msgstr "Rediger buzztrax sangfiler" #~ msgid "interaction controller menu" #~ msgstr "menu for interaktionstyreenhed" #~ msgid "interaction controllers menu" #~ msgstr "menu for interaktionstyreenheder" #~ msgid "add menu" #~ msgstr "tilføj menu" #~ msgid "generators menu" #~ msgstr "menu for generatorer" #~ msgid "effects menu" #~ msgstr "effektmenu" #~ msgid "rename machine" #~ msgstr "omdøb maskine" #~ msgid "main menu" #~ msgstr "hovedmenu" #~ msgid "file menu" #~ msgstr "filmenu" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åbn" #~ msgid "separator" #~ msgstr "adskiller" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gem" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Gem som" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Rendere" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "edit menu" #~ msgstr "rediger menu" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klip" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "view menu" #~ msgstr "vis menu" #~ msgid "Wave table view" #~ msgstr "Wavetabelvisning" #~ msgid "Song information" #~ msgstr "Sanginformation" #~ msgid "playback menu" #~ msgstr "afspilningsmenu" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspil" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "help menu" #~ msgstr "hjælpemenu" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Indhold" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "song information" #~ msgstr "sanginformation" #~ msgid "machine view" #~ msgstr "maskinevisning" #~ msgid "machine view toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for maskinevisning" #~ msgid "Zoom Fit" #~ msgstr "Zoom tilpas" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom ind" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom ud" #~ msgid "machine and wire editor" #~ msgstr "maskine og forbindelseshåndtering" #~ msgid "Delete unused pattern '%s'" #~ msgstr "Slet ubrugt mønster »%s«" #~ msgid "pattern view" #~ msgstr "mønstervisning" #~ msgid "pattern view toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for mønstervisning" #~ msgid "pattern editor" #~ msgstr "mønsterhåndtering" #~ msgid " thru" #~ msgstr " igennem" #~ msgid "sequence view" #~ msgstr "sekvensvisning" #~ msgid "sequence view toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for sekvensvisning" #~ msgid "sequence editor" #~ msgstr "sekvenshåndtering" #~ msgid "pattern list for sequence track" #~ msgstr "mønsterliste for sekvensspor" #~ msgid "wave table view" #~ msgstr "wavetabelvisning" #~ msgid "sample list toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for lydprøveliste" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Ryd" #~ msgid "wave list" #~ msgstr "waveliste" #~ msgid "sample browser toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for lydprøvebrowser" #~ msgid "sample edit toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for lydprøveredigering" #~ msgid "wave-level list" #~ msgstr "wave-niveauliste" #~ msgid "song views" #~ msgstr "sangvisninger" #~ msgid "main toolbar" #~ msgstr "hovedværktøjslinje" #~ msgid "main window" #~ msgstr "hovedvindue" #~ msgid "pattern properties" #~ msgstr "mønsteregenskaber" #~ msgid "settings pages" #~ msgstr "opsætningssider" #~ msgid "color settings" #~ msgstr "farveopsætning" #~ msgid "keyboard shortcut settings" #~ msgstr "opsætning af tastaturgenveje" #~ msgid "audio device settings" #~ msgstr "opsætning af lydenheder" #~ msgid "default directory settings" #~ msgstr "standard mappeopsætning" #~ msgid "interaction controller settings" #~ msgstr "opsætning for interaktionstyreenhed" #~ msgid "playback controller settings" #~ msgstr "opsætning for afspilningsstyreenhed" #~ msgid "Coherence UPnP" #~ msgstr "Sammenhæng UPnP"