# Danish translation of buzztrax. # Copyright (C) 2015 buzztrax og Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Joe Hansen , 2008, 2009, 2011, 2012, 2014, 2015. # # konventioner # redo -> omgør # sample -> lydprøve # husk at maskine i sammensætninger ikke har e (maskinvisning) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-07 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-16 01:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1 msgid "Fully integrated music composer." msgstr "Fuld integreret musikkomponist." #. don't translate 'tracker' #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:3 msgid "Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly modelled after the windows only, closed source application called Buzz." msgstr "Buzztrax er en musikkomponist, der svarer til tracker-programmer. Det er omtrentlig modelleret efter det kun for Windows, lukkede kildeprogram Buzz." #: ../src/lib/core/core.c:181 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vis buzztrax-kerneversionen" #: ../src/lib/core/core.c:187 msgid "Buzztrax core options" msgstr "Buzztrax - kerneindstillinger" #: ../src/lib/core/core.c:188 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Vis buzztrax-kerneindstillinger" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "break" msgstr "skift" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "mute" msgstr "slå lyd fra" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "bypass" msgstr "gå udenom" #: ../src/lib/core/song-io.c:312 #, c-format msgid "Filename must not be empty." msgstr "Filnavnet skal være udfyldt." #: ../src/lib/core/song-io.c:322 #, c-format msgid "No io-module for filename '%s'." msgstr "Intet io-modul for filnavnet »%s«." #: ../src/lib/core/song-io.c:349 #, c-format msgid "Media-type must not be empty." msgstr "Medietype skal være udfyldt." #: ../src/lib/core/song-io.c:360 #, c-format msgid "No io-module for media-type '%s'." msgstr "Intet io-modul for medietypen »%s«." #: ../src/lib/core/song-io.c:415 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Indlæser fil »%s«" #: ../src/lib/core/song-io.c:487 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Gemmer fil »%s«" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:301 #, c-format msgid "Failed to create memory input." msgstr "Kunne ikke oprette hukommelsesinddata." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:309 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:72 #, c-format msgid "Is not a XML/Buzztrax document." msgstr "Er ikke et XML/Buzztrax-dokument." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:313 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:76 #, c-format msgid "Is not a wellformed XML document." msgstr "Er ikke et korrekt udformet XML-dokument." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:320 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:83 #, c-format msgid "XML document is empty." msgstr "XML-dokumentet er tomt." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:325 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:88 #, c-format msgid "Wrong XML document root." msgstr "Forkert XML-dokumentrod." #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:122 msgid "untitled song" msgstr "unavngivet sang" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztrax Music Editor" msgstr "Buzztrax - musikhåndtering" #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2385 #, c-format msgid "Error reading a buzz file section." msgstr "Fejl under læsning af et buzz-filafsnit." #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2391 #, c-format msgid "Is not a buzz file." msgstr "Er ikke en buzz-fil." #: ../src/lib/ic/ic.c:106 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vis versionen på Buzztrax-interaktionstyreenheden" #: ../src/lib/ic/ic.c:112 msgid "Buzztrax interaction controller options" msgstr "Indstillinger for Buzztrax-interaktionstyreenheden" #: ../src/lib/ic/ic.c:113 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Vis indstillinger for Buzztrax-interaktionstyreenheden" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92 msgid "Print application version" msgstr "Vis programversion" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Command name" msgstr "Kommandonavn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "Input file name" msgstr "Filnavn for inddata" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90 msgid "Output file name" msgstr "Filnavn for uddata" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Indstillinger for buzztrax-cmd" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax-cmd" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:65 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 ../src/ui/edit/about-dialog.c:70 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team" msgstr "Ophavsret 2003-%d Buzztrax-udviklingsholdet" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 msgid "Music production environment" msgstr "Musikproduktionsmiljø" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Dette program er frit programmel. Du kan videredistribuere det eller ændre det under betingelserne i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2.1 af licensen eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om, at programmet er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om, at det er SALGBART eller er BRUGBART TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med programmet; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA." #. "Development version (do not translate this)" #. #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:117 msgid "Just a few month since the previous release, this update mostly focuses on getting rid of deprecated APIs. Besides that it also come with a new synthesizer plugin called 'ebeats'. As the name suggests it is good at making percussion sounds. Together with that the library providing the dsp components got overhauled." msgstr "" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "indstillinger for buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Rediger buzztrax sangfiler" #: ../src/ui/edit/change-log.c:643 msgid "unsaved song" msgstr "ikke gemt sang" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174 msgid "Recovery finished" msgstr "Gendannelse færdig" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Den valgte sang er blevet gendannet." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Kontroller venligst sangen og gem den hvis alt er okay." #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #. one or more steps in the recovery did not apply #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184 msgid "Recovery failed" msgstr "Gendannelse fejlede" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Beklager, den valgte sang kunne ikke fuldt ud gendannes." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Kontroller venligst sangen og gem den hvis den stadig ser okay ud." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Ikke gemt sanggendannelse" #. add dialog commision widgets (okay) #. FIXME(ensonic): add Okay, Cancel, Delete #. select song + okay -> recover #. select song + delete -> remove log #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:231 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Ikke gemte sange fundet" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Vælg dem en efter en og vælg »recover« (gendan) eller »delete« (slet)." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264 msgid "Song file" msgstr "Sangfil" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:270 msgid "Last changed" msgstr "Sidst ændret" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301 msgid "Recover" msgstr "Gendan" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:307 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:159 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Du vil ikke se nogen VU-metre." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:170 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du vil ikke se frekvensspektrummet i analysevinduet." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:181 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> Eksempel på forhåndsvisning af afspilning fra siden wavetable vil ikke fungere." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:240 ../src/ui/edit/main-menu.c:105 #: ../src/ui/edit/main-window.c:156 #, c-format msgid "Can't load song '%s'." msgstr "Kan ikke indlæse sangen »%s«." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:242 ../src/ui/edit/main-menu.c:106 #: ../src/ui/edit/main-window.c:157 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ikke indlæse sang" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:296 msgid "Learn…" msgstr "Lær …" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:422 msgid "Bind controller" msgstr "Tildel styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:429 msgid "Unbind controller" msgstr "Fjern styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:436 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Fjern alle styreenheder" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "af %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69 msgid "About…" msgstr "Om …" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:784 msgid "Mute" msgstr "Lyd slukket" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:794 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:806 msgid "Bypass" msgstr "Forbigå" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:822 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" #. static part #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:844 ../src/ui/edit/main-menu.c:916 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:855 msgid "Rename…" msgstr "Omdøb …" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:861 ../src/ui/edit/main-menu.c:909 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:873 msgid "Connect machines" msgstr "Forbind maskiner" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:881 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:835 msgid "Signal Analysis…" msgstr "Signalanalyse …" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:932 msgid "Play with" msgstr "Afspil med" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:948 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2586 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1062 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:958 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2580 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1103 msgid "_About" msgstr "_Om" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:331 msgid "Generators" msgstr "Generatorer" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:343 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "forvalgt navn og bemærkning" #. add dialog commision widgets (okay, cancel) #. add dialog commision widgets (okay) #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:144 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:122 ../src/ui/edit/main-window.c:999 #: ../src/ui/edit/main-window.c:1053 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:141 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:148 #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:187 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:210 msgid "_OK" msgstr "_O.k." #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:144 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:122 ../src/ui/edit/main-window.c:589 #: ../src/ui/edit/main-window.c:721 ../src/ui/edit/main-window.c:1054 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:148 #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:616 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:187 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:160 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:426 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:164 msgid "name" msgstr "navn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:176 msgid "comment" msgstr "bemærkning" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:509 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s præferencer" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:691 msgid "Reset parameter" msgstr "Nulstil parameter" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:697 msgid "Reset all parameters" msgstr "Nulstil alle parametre" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:708 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopier parameter" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:714 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:814 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:808 msgid "Copy group" msgstr "Kopier gruppe" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2207 msgid "global properties" msgstr "globale egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2256 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "stemme %lu egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2355 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s forbindelsesegenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2432 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2433 msgid "Add new preset" msgstr "Tilføj nyt forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2439 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2440 msgid "Remove preset" msgstr "Fjern forvalg" #. edit menu #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2446 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:859 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2447 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Rediger forvalgsnavn og bemærkning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2494 msgid "Preset" msgstr "Forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2542 msgid "machine properties" msgstr "maskinegenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2581 msgid "Info about this machine" msgstr "Information om denne maskine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2587 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjælp til denne maskine" #. -- file controls #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2596 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:776 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:866 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2597 msgid "Randomize parameters" msgstr "Vælg tilfældige parametre" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2602 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:867 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2603 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Nulstil parametre til standard" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2611 msgid "Presets" msgstr "Forvalg" # hmmm, er pane = felt, rude eller panel? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2612 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Vis/skjul forvalgsfelt" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2722 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s egenskaber" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s navn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:96 ../src/ui/edit/main-window.c:583 #: ../src/ui/edit/main-window.c:584 msgid "Load new song?" msgstr "Indlæs ny sang?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:141 msgid "Recover a song?" msgstr "Gendan en sang?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:768 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:783 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1415 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:872 ../src/ui/edit/main-window.c:590 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:790 msgid "_Recently used" msgstr "_Nylig anvendte" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:816 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:878 #: ../src/ui/edit/main-window.c:722 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:824 msgid "Save _As" msgstr "Gem _som" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:834 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Gendan ikke gemte sange" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:844 msgid "_Record" msgstr "_Optag" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:851 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:876 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:888 msgid "Cu_t" msgstr "Kli_p" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:895 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:922 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:930 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:937 msgid "Statusbar" msgstr "Statusbjælke" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:945 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:955 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:964 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå til maskinvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:971 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå til mønstervisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:978 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå til sekvensvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:985 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå til wavetabelvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:992 msgid "Go to song information" msgstr "Gå til sanginformation" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_)"Best _Fit")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("Zoom _In")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("Zoom _Out")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1020 msgid "_Playback" msgstr "_Afspilning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1029 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1300 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1408 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:904 msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1036 msgid "Play from cursor" msgstr "Afspil fra markør" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1043 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1310 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:925 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1070 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1077 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:207 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:222 msgid "Tip of the day" msgstr "Dagens tip" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1083 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Gå til IRC-diskussion" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1096 msgid "Report a problem" msgstr "Rapporter et problem" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "song meta data" msgstr "metadata for sang" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:436 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447 msgid "author" msgstr "forfatter" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:458 msgid "created" msgstr "kreeret" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:473 msgid "beats per minute" msgstr "beat per minut" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:488 msgid "beats" msgstr "beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:511 msgid "ticks per beat" msgstr "slag per beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:524 msgid "last saved" msgstr "sidst gemt" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:539 msgid "free text info" msgstr "fri tekstinformation" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1593 msgid "Add machine" msgstr "Tilføj maskine" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1603 msgid "Unmute all machines" msgstr "Tænd alle maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1620 msgid "Off" msgstr "Slukket" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1632 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1644 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1656 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1703 msgid "Best _Fit" msgstr "Bedste _tilpasning" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1705 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom ind/ud så alt er synligt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1710 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1711 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom ind for yderligere detaljer" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1718 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1719 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom ud for bedre overblik" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1732 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1733 msgid "Show background grid" msgstr "Vis baggrundsgitter" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1747 msgid "Machine view menu" msgstr "Menu for maskinvisning" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1749 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Menuhandlinger for maskinvisning nedenfor" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2558 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Tilføj nye maskiner fra kontekstmenuen for højreklik. Forbind maskiner med skift+træk fra kilde til mål." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Tilføj nye mønstre fra kontekstmenuen for højreklik." #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1757 msgid "Globals" msgstr "Globale" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1779 msgid "Voice 1" msgstr "Stemme 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1799 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Stemme %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2977 msgid "Machine" msgstr "Maskine" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3005 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1365 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3070 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3090 msgid "Play live" msgstr "Direkte afspilning" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Afspil noter og udløsende faktorer under redigering af mønsteret" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3107 msgid "Pattern view menu" msgstr "Menu for mønstervisning" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3109 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Menuhandlinger for mønstervisning nedenfor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3156 msgid "New voice" msgstr "Ny stemme" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3168 msgid "Remove last voice" msgstr "Fjern sidste stemme" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3183 msgid "New pattern …" msgstr "Nyt mønster …" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3195 msgid "Pattern properties…" msgstr "Mønsteregenskaber …" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3208 msgid "Remove pattern…" msgstr "Fjern mønster …" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3220 msgid "Copy pattern…" msgstr "Kopier mønster …" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3236 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3674 msgid "Machine properties" msgstr "Maskinegenskaber" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3245 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3681 msgid "Machine preferences" msgstr "Maskinpræferencer" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1189 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1198 msgid "Ticks" msgstr "Slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1200 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1202 msgid "Beats" msgstr "Beat" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1375 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1402 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3569 msgid "Show every n-th line" msgstr "Vis hver n. linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3579 msgid "Steps" msgstr "Trin" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3592 msgid "Follow playback" msgstr "Følg afspilning" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3612 msgid "Sequence view menu" msgstr "Menu for sekvensvisning" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3614 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Menuhandlinger for sekvensvisning nedenfor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3628 msgid "Add track" msgstr "Tilføj spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3633 msgid "Remove track" msgstr "Fjern spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3648 msgid "Move track left" msgstr "Flyt spor venstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3659 msgid "Move track right" msgstr "Flyt spor højre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3752 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Gå til etiketter i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3906 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3921 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4569 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Tilføj nye numre fra kontekstmenuen for højreklik." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1302 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Afspil nuværende wavetabelelement som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1312 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Stop afspilning af nuværende wavetabelelement" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1319 msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1321 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Ryd nuværende wavettabelelement" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1355 msgid "Ix" msgstr "Ind" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1373 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1381 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:934 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1409 msgid "Play current sample" msgstr "Spil aktuel lydprøve" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1417 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Indlæs nuværende lydprøve ind i valgt wavetabelpost" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1471 msgid "Root" msgstr "Rod" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1479 msgid "Length" msgstr "Længde" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1487 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1497 msgid "Loop start" msgstr "Loop start" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1508 msgid "Loop end" msgstr "Loop slut" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:177 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:178 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner brugt i sangen og deres forbindelser" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "patterns" msgstr "mønstre" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "event pattern editor" msgstr "redigering af begivenhedsmønster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "song sequence editor" msgstr "sangsekvensredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "wave table" msgstr "wavetabel" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "sample wave table editor" msgstr "redigeringstabel for lydprøvewave" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "information" msgstr "information" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "song meta data editor" msgstr "metadataredigering for sang" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:324 msgid "CPU load" msgstr "CPU-belastning" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:339 msgid "Playback time" msgstr "Afspilningstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:348 msgid "Playback position" msgstr "Afspilningsposition" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:357 msgid "Playback length" msgstr "Afspilningslængde" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:417 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:451 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:867 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Gør en ny tom sang klar" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:873 msgid "Load a new song" msgstr "Indlæs en ny sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:879 msgid "Save this song" msgstr "Gem denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:890 msgid "R_ewind" msgstr "Spol _tilbage" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:892 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Spol afspilning af denne sang tilbage" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:905 msgid "Play this song" msgstr "Afspil denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:912 msgid "_Forward" msgstr "Spol _frem" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:914 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Spol afspilning af denne sang frem" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:926 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stop afspilning af denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:935 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Slå afspilningsløkke til/fra" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:953 msgid "playback volume" msgstr "afspilningsvolume" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:975 msgid "Change playback volume" msgstr "Ændr afspilningsvolume" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "unsaved" msgstr "ugemt" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "saved" msgstr "gemt" #: ../src/ui/edit/main-window.c:334 ../src/ui/edit/main-window.c:339 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s og %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hour" msgstr "time" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hours" msgstr "timer" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "second" msgstr "sekund" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../src/ui/edit/main-window.c:344 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:353 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Alle ugemte ændringer siden %s vil gå tabt. Denne sang blev sidst gemt den: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:358 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Alle ugemte ændringer siden %s vil gå tabt. Denne sang blev oprettet den: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:544 ../src/ui/edit/main-window.c:545 msgid "Really quit?" msgstr "Afslut?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:557 msgid "New song?" msgstr "Ny sang?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:588 msgid "Open a song" msgstr "Åbn en sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 ../src/ui/edit/main-window.c:945 #, c-format msgid "Can't save song '%s'." msgstr "Kan ikke gemme sangen »%s«." #: ../src/ui/edit/main-window.c:685 ../src/ui/edit/main-window.c:932 #: ../src/ui/edit/main-window.c:946 msgid "Can't save song" msgstr "Kan ikke gemme sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:720 msgid "Save a song" msgstr "Gem en sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:870 ../src/ui/edit/render-dialog.c:660 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:915 ../src/ui/edit/main-window.c:916 msgid "File already exists" msgstr "Filen findes allerede" #: ../src/ui/edit/main-window.c:918 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Vælg »Okay« for at overskrive eller »Afbryd« for at fortryde at gemme sangen." #: ../src/ui/edit/main-window.c:930 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Der opstod en fejl under skrivning af filen »%s«: %s" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:157 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Mangler GStreamer-elementer" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:167 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementerne vist nedenfor, er krævet, men mangler fra din installation." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:207 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementerne vist nedenfor, anbefales for fuld funktionalitet, men mangler fra din installation." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:210 msgid "don't warn again" msgstr "advar ikke igen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:125 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "Missing elements in song" msgstr "Manglende elementer i sang" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:148 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinerne listet nedenfor mangler eller kunne ikke indlæses." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:153 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Waverne listet nedenfor mangler eller kunne ikke indlæses." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:177 msgid "length" msgstr "længde" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:191 msgid "voices" msgstr "stemmer" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:196 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Optager til: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:367 msgid "" "File already exists!\n" "It will be overwritten if you continue." msgstr "" "Filen findes allerede!\n" "Den vil blive overskrevet, hvis du fortsætter." #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:610 msgid "song rendering" msgstr "sanggengivelse" #. add dialog commision widgets (okay, cancel) #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:613 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:631 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:636 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:102 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:116 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Select a folder" msgstr "Vælg en mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:646 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:690 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:183 msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztrax indstillinger" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:227 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:269 msgid "Audio Devices" msgstr "Lydenheder" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:231 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:277 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:90 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:235 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:287 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:402 msgid "Interaction Controller" msgstr "Interaktionstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:297 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:458 msgid "Playback Controller" msgstr "Afspilningsstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:245 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:305 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:87 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:249 msgid "User interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:313 ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:82 msgid "User Interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:269 msgid "Audio Device" msgstr "Lydenhed" # har det her en speciel betydning indenfor lydfagterminologi #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:277 msgid "Sink" msgstr "Datamodtager" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:292 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:298 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:382 msgid "Audio device" msgstr "Lydenhed" # samplingstempo #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:395 msgid "Sampling rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:444 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:451 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:452 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:459 msgid "Latency" msgstr "Latens" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:97 msgid "Songs" msgstr "Sange" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:111 msgid "Recordings" msgstr "Optagelser" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:126 msgid "Waveforms" msgstr "Waveformer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:226 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "Isæt en USB-inputenhed eller midicontroller" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:349 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "Brug enhedens kontrolelementer til at træne dem." #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:409 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:596 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:447 msgid "In use" msgstr "I brug" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:456 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:479 msgid "Controller" msgstr "Styreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:473 msgid "This package has been built without GUdev and Alsa support and thus supports no interaction controllers." msgstr "Denne pakke er blevet bygget uden GUdev- og Alsa-understøttelse, og understøtter derfor ingen interaktioncontrollere." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:482 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:488 msgid "Slave" msgstr "Slave" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:551 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:569 msgid "Requires Coherence UPnP framework which can be found at: https://coherence.beebits.net." msgstr "Kræver Coherence UPnP-ramme som kan findes på: https://coherence.beebits.net." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:580 #, c-format msgid "Jack transport requires that the jackaudiosink is active. Your current audiosink is '%s'." msgstr "Jack-transport kræver at jackaudiosink er aktiv. Din nuværende audiosink (lyddatakanal) er »%s«." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:582 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:623 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:624 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:625 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbage" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:626 msgid "Forward" msgstr "Spol frem" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:89 msgid "Dark theme variant" msgstr "Mørk temavariant" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:101 msgid "Compact theme variant" msgstr "Kompakt temavariant" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:973 #, c-format msgid "%s analysis" msgstr "%s analyse" #. scale: linear and logarithmic #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1020 msgid "frequency mapping" msgstr "frekvensoversættelse" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1025 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1026 msgid "log." msgstr "log." #. precission #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1034 msgid "spectrum precision" msgstr "spektrumpræcision" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039 msgid "single" msgstr "enkel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1040 msgid "double" msgstr "dobbelt" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1041 msgid "triple" msgstr "tredobbelt" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Nye maskiner tilføjes i maskinvisningen fra kontekstmenuen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Forbind maskiner ved at holde tasten skift nede og trække en forbindelse fra kilden til målmaskinen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Sange kan optages som enkel bølger (waves) per spor så de kan overgives til remixere." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Udfyld detaljerne på informationssiden. Når der optages sange, så tilføjes metadataene til optagelsen som mærker." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Brug jackaudio-datamodtager i opsætningen for lydenhed for at få lavere latens for live maskinkontrol." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Du kan bruge inddataenheder såsom joystick, udover midi-enheder til live parametre for kontrolmaskiner." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Du kan bruge en upnp-medieklient (f.eks. media streamer på nokia-tabletter) til at kontrollere buzztrax eksternt." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "For at indtaste noder, så se dit pc-tastatur som et musiktastatur i to rækker. Nederste til venstre y og z-taster bliver et »c«, s et »C#«, x et »d« og så videre." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Du kan få mere hjælp fra fællesskabet på irc://irc.freenode.net/#buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Mønsterlayout er individuelle for hver maskine. Se på statusbjælken i bunden for information om markørkolonne." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Klik på højtalerikonet i mønstervisningen for at høre noder mens du indtaster dem." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Hver tråd har lydstyrke og kontrol af panorama og balance. Disse kan også justeres i maskinvinduet for maskinen som har tråden som inddata." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "Lydstyrkekontrollen for tråden kommer frem efter et klik på pileboksen på tråden." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "Panorama og balancekontrollen for tråden kommer frem efter et skift+klik på pileboksen på tråden hvis tilgængelig." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "Man kan kopiere indstillinger fra maskinvinduet (fra konteksmenuen for en gruppe) og indsætte dem i mønstre og den anden vej rundt." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Install extra machines from http://github.com/Buzztrax/buzzmachines." msgstr "Installer ekstra maskiner fra http://github.com/Buzztrax/buzzmachines." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "Maskiner kan også omdøbes via hovedteksten i sekvensvisningen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:67 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "Tryk på tasten »,« (komma) i mønsterredigeringsprogrammet for at indsætte den aktuelle værdi for denne parameter." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:244 msgid "Show tips on startup" msgstr "Vis tip ved opstart" #. add "refresh" button to action area #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:255 msgid "Refresh" msgstr "Opdater" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:825 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd"