# Czech translation for TigerVNC. # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Petr Pisar , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-05 11:07+02:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: vncviewer/CConn.cxx:116 #, c-format msgid "connected to socket %s" msgstr "připojeno na socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:123 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "připojeno na stroj %s port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Název plochy: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Stroj: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Velikost: %d×%d" #: vncviewer/CConn.cxx:202 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Formát pixelu: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(výchozí serveru %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:214 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Požadované kódování: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Poslední použité kódování: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:224 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Odhad rychlosti linky: %d kb/s" #: vncviewer/CConn.cxx:229 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Verze protokolu: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:234 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Způsob zabezpečení: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:358 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Požadavek SetDesktopSize selhal: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:428 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Neplatná zpráva SetColourMapEntries od serveru!" #: vncviewer/CConn.cxx:479 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Zapínají se spojité aktualizace" #: vncviewer/CConn.cxx:556 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Tok %d kb/S – kvalita se mění na %d" #: vncviewer/CConn.cxx:578 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Tok %d kb/s – plný počet barev je nyní %s" #: vncviewer/CConn.cxx:580 msgid "disabled" msgstr "vypnut" #: vncviewer/CConn.cxx:580 msgid "enabled" msgstr "zapnut" #: vncviewer/CConn.cxx:590 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Používá se kódování %s" #: vncviewer/CConn.cxx:637 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Používá se formát pixelu %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Zadána neplatná geometrie!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Upravuje se velikost okna, by se předešlo nechtěnému požadavku na režim celé obrazovky" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Kontextovou nabídku otevřete stisknutím %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Zabrání klávesnice se nezdařilo" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Zabrání myši se nezdařilo" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Pro požadavek na změnu velikosti bylo vypočteno neplatné rozložení obrazovky!" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Prohlížeč VNC: Volby připojení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 msgid "Auto select" msgstr "Automaticky vybrat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 msgid "Preferred encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 msgid "Color level" msgstr "Barevnost" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Plná (všechny dostupné barvy)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Střední (256 barev)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Nízká (64 barev)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Velmi nízká (8 barev)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Custom compression level:" msgstr "Uživatelská úroveň komprese" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "úroveň (1=rychlá, 6=nejlepší [4–6 jsou málo kdy užitečné])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Povolit kompresi JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalita (0=špatná, 9 = nejlepší)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" # TODO: Conext for gender #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "None" msgstr "Ne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS s anonymními certifikáty" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS s certifikáty X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Cesta k X509 certifikátu autority" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Cesta k souboru se seznamem odvolaných certifikátů" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standardní VNC (bez šifrování nezabezpečené)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Uživatelské jméno a heslo (bez šifrování nezabezpečené)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Pouze se dívat (ignoruje myš a klávesnici)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Přijímat schránku ze serveru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Also set primary selection" msgstr "Rovněž nastavovat primární výběr" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Posílat schránku serveru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Posílat primární výběr jako schránku" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Předávat systémové klávesy přímo serveru (režim celé obrazovky)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Menu key" msgstr "Klávesa pro vyvolání nabídky" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Při připojení změnit velikost vzdálené relace" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Změnit velikost vzdálené relace na velikost místního okna" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 msgid "Full-screen mode" msgstr "Režim celé obrazovky" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Povolit režim celé obrazovky přes všechny monitory" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 msgid "Misc." msgstr "Ostatní" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Sdílené (neodpojit ostatní diváky)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Zobrazovat puntík, když chybí kurzor" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Prohlížeč VNC: Podrobnosti o připojení" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "VNC server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Volby…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Načíst…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "O aplikaci…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Nastavení TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Vybrat konfigurační souboru TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Uložit nastavení TigerVNC do souboru" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s již existuje. Chcete přepsat?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "No" msgstr "Ne" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: vncviewer/UserDialog.cxx:85 msgid "Opening password file failed" msgstr "Otevření souboru s heslem selhalo" #: vncviewer/UserDialog.cxx:105 msgid "VNC authentication" msgstr "Autentizace VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:112 msgid "This connection is secure" msgstr "Toto spojení je zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:116 msgid "This connection is not secure" msgstr "Toto spojení není zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:133 msgid "Username:" msgstr "Jméno:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:140 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:179 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentizace zrušena" #: vncviewer/Viewport.cxx:377 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:419 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila" #: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454 #: vncviewer/Viewport.cxx:471 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Získaní stavu diod klávesnice se nezdařilo: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:817 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Při stisku klávesy nebyl zadán žádný kód klávesy" #: vncviewer/Viewport.cxx:959 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný scan kód pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:961 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný scan kód pro virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:967 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Neplatný scan kód 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:997 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný symbol pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:999 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný symbol pro virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1086 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy 0x%02x (v současném stavu)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1119 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy %d (v současném stavu)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1170 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "&Ukončit prohlížeč" #: vncviewer/Viewport.cxx:1173 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "Přes celou o&brazovku" #: vncviewer/Viewport.cxx:1176 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimali&zovat" #: vncviewer/Viewport.cxx:1178 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Přizpůsobit &velikost okna relaci" #: vncviewer/Viewport.cxx:1183 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1186 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1192 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Poslat %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1198 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Poslat Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1201 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Obnovit ob&razovku" #: vncviewer/Viewport.cxx:1204 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "V&olby…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1206 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Úda&je o spojení…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1208 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "O prohlížeči &TigerVNC…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1211 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Schovat &nabídku" #: vncviewer/Viewport.cxx:1300 msgid "VNC connection info" msgstr "Údaje o spojení VNC" #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Název parametru %s je příliš dlouhý pro zápis do registru" #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Parametr %s byl příliš dlouhý na zápis do registru" #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Zápis parametru %s typu %s do registru selhal: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Název parametru %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru" #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Přečtení parametru %s z registru selhalo: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:352 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Parametr %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru" #: vncviewer/parameters.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Vytvoření klíče v registru selhalo: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Neznámý typ u parametru %s" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Uzavření klíče v registru selhalo: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:439 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Otevření klíče v registru selhalo: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:496 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Zapsaní konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři." #: vncviewer/parameters.cxx:509 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Zapsání konfiguračního souboru selhalo, %s nelze otevřít: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:554 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Přečtení konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři." #: vncviewer/parameters.cxx:567 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Přečtení konfiguračního souboru selhalo, %s nelze otevřít: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585 #: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623 #: vncviewer/parameters.cxx:639 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Přečtení řádku %d v souboru %s selhalo: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:586 msgid "Line too long" msgstr "Příliš dlouhý řádek" #: vncviewer/parameters.cxx:593 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Konfigurační soubor %s je v neplatném formátu" #: vncviewer/parameters.cxx:611 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Neplatný formát nebo příliš velká hodnota" #: vncviewer/parameters.cxx:667 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Neznámý parametr %s na řádku %d v souboru %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Prohlížeč TigerVNC, %dbitový v%s\n" "Sestaven v: %s\n" "Copyright © 1999–%d Tým TigerVNC a mnozí další (vizte README.rst)\n" "Podrobnosti o TigerVNC naleznete na http://www.tigervnc.org/." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "O prohlížeči TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Vnitřní chyba FLTK. Končí se." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Chyba při spouštění prohlížeče TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Byl přijati vnitřní signál %d. TigerVNC se nyní ukončí." #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Prohlížeč TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgid "Services" msgstr "Služby" #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 msgid "Hide Others" msgstr "Skrýt ostatní" #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 msgid "Show All" msgstr "Ukázat všechny" #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nové spojení" #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Nebylo možné vytvořit domovský adresář pro VNC: nelze získat cestu k domovskému adresáři." #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Nebylo možné vytvořit domovský adresář pro VNC: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametry -listen a -via se vzájemně vylučují" #: vncviewer/vncviewer.cxx:598 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Poslouchá se na portu %d" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Prohlížeč vzdálené plochy" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Připojí se k severu VNC a zobrazí vzdálenou plochu" # This is a proper name of an icon file #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7 msgid "tigervnc" msgstr "tigervnc"