# Czech translations for sharutils. # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # David Sauer , 1997. # Vladimir Michl , 1998. # Petr Pisar , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.13.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 19:59+0100\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Poznámka: Kontrolní součty MD5 se neověřují. Zvažte instalaci GNU coreutils." #: src/scripts.x:398 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "POZOR: časové značky se neobnovují. Zvažte instalaci nástroje GNU „touch“,\n" "který je dodáván v GNU coreutils." #: src/scripts.x:400 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "adresář pro zámky %s existuje" #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "adresář pro zámky %s nebylo možné vytvořit" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x − vytvořen adresář pro zámky %s." #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x – adresář pro zámky %s nebylo možné vytvořit." #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x – adresář pro zámky %s vytvořen." #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x – adresář %s nebylo možné vytvořit." #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/scripts.x:407 msgid "overwrite this file" msgstr "přepsat tento soubor" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "ne" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "přeskočit tento soubor" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "vše" #: src/scripts.x:411 msgid "overwrite all files" msgstr "přepsat všechny soubory" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "nic" #: src/scripts.x:413 msgid "overwrite no files" msgstr "nepřepsat žádné soubory" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "pomoc" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "vysvětlit možnosti" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "konec" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "okamžitě skončit" #: src/scripts.x:418 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "obnovení %s selhalo" #: src/scripts.x:419 #, c-format msgid " chmod %04o %s\n" msgstr " chmod %04o %s\n" #: src/scripts.x:420 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Konec části %d, pokračujte s částí %d" #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Konec %s, část %d" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "upozornění při obnově: velikost %s není %s" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(textový)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(komprimovaný)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzipovaný)" #: src/scripts.x:426 msgid "(bzipped)" msgstr "(bzipovaný)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(binární)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "archívu" #: src/scripts.x:429 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Soubor %s pokračuje v části %d" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Prosím, rozbalte část číslo 1 jako první!" #: src/scripts.x:431 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Prosím, jako další rozbalte část ${shar_sequence}!" #: src/scripts.x:432 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x – STÁLE PŘESKAKUJI %s" #: src/scripts.x:433 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "pokračování souboru %s" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(prázdný)" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x – přepisuje se %s" #: src/scripts.x:436 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "přepsat %s" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "PŘESKAKUJI %s" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "rozbalování ukončeno předčasně" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x – PŘESKAKUJE SE %s (soubor již existuje)" #: src/scripts.x:440 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x – rozbaluje se %s %s" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Soubor %s zpracován" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "uudekódování souboru %s" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "kontrola MD5 selhala" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Máte rozbalenu poslední část" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x – adresář pro zámky %s odstraněn." #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x – adresář pro zámky %s nebylo možné odstranit." #: src/shar-opts.c:1674 #, c-format msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "%s nelze znovu otevřít jako standardní vstup" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "chybné použití sharu:\n" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "nepřekonatelná chyba v shar:\n" # TODO: rephrase fserr #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "chyba souborového systému %d (%s) při provádění „%s“ s %s\n" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "Nedostatek paměti pro duplikaci přeložených řetězců\n" #: src/shar-opts.c:2051 msgid "create a shell archiv" msgstr "vytvoří shellový archiv" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" "shar (GNU sharutils) – vytváří shellový archiv – verze 4.13.3\n" "POUŽITÍ: shar [ - [] | --[{=| }] ]… [soubor…]\n" "\n" "Určení komprese:\n" "\n" " -p, --intermix-type určuje kompresi vstupních souborů\n" " – zakazuje tyto přepínače:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=řetězec určuje kompresní program\n" " – zakazuje tyto přepínače:\n" " vanilla-operation\n" " - lze uvést vícekrát\n" " -g, --level-of-compression=číslo\n" " předá úroveň komprese\n" " – musí být v rozsahu:\n" " 1 až 9\n" " --level-for-gzip=číslo\n" " stejné jako „level-of-compression“\n" "\n" "Určuje metodiku kódování souboru:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode automaticky se rozhodne, zda použít uuencode\n" " -B, --uuencode pokládá všechny soubory za binární\n" " – jiná možnost k mixed-uuencode\n" " -T, --text-files pokládá všechny soubory za textové\n" " - jiná možnost k mixed-uuencode\n" "\n" "Určuje výběr souboru a režimy výstupu:\n" "\n" " -o, --output-prefix=řetězec\n" " výstup do souboru PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=číslo\n" " rozdělí archiv, nikoli soubory na části\n" " – vyžaduje tyto přepínače:\n" " output-prefix\n" " – lze přidat násobné přípony: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " – musí ležet v jednom z rozsahů:\n" " 8 až 1023 nebo\n" " 8192 až 4194304\n" " -L, --split-size-limit=číslo\n" " rozdělí archiv nebo soubory na části\n" " – vyžaduje tyto přepínače:\n" " output-prefix\n" " – lze přidat násobné přípony: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " – musí ležet v jednom z rozsahů:\n" " 8 až 1023 nebo\n" " 8192 až 4194304\n" " – jiná možnost k whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=řetězec\n" " načte seznam souborů ze souboru\n" "\n" "Řízení hlaviček archivu shar:\n" "\n" " -n, --archive-name=řetězec\n" " použije jako jméno archivu\n" " -s, --submitter=řetězec použije jako jméno distributora\n" " -a, --net-headers do výstupu umístí hlavičky „Submitted-by:“ a\n" " „Archive-name:“\n" " – vyžaduje tyto přepínače:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark na začátek každého výstupního souboru přidá\n" " řádek označující začátek archivu (cut line)\n" " -t, --translate přeloží zprávy ve skriptu\n" "\n" "Ochrana proti chybám přenosu:\n" "\n" " --no-character-count nepoužívá „wc -c“ na kontrolu velikosti\n" " -D, --no-md5-digest nepoužije „md5sum“\n" " -F, --force-prefix použije předponový znak na každém řádku\n" " -d, --here-delimiter=řetězec\n" " použije řetězec k oddělení souborů v archivu\n" "\n" "Výběr druhu archivu shar:\n" "\n" " -V, --vanilla-operation vyrobí velmi jednoduchý archiv\n" " -P, --no-piping použije dočasné soubory při rozbalování\n" " -x, --no-check-existing slepé přepsání existujících souborů\n" " -X, --query-user ptá se uživatele před přepsáním souborů\n" " - zakazuje tyto přepínače:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp neobnovuje časy a data změny souboru\n" " -Q, --quiet-unshar nevypisuje zprávy při rozbalování\n" " -f, --basename rozbaluje do jednoho adresáře, neuvažuje\n" " adresářovou strukturu\n" "\n" "Přepínače internacionalizace:\n" "\n" " --no-i18n nevyrobí internacionalizovaný archiv\n" " --print-text-domain-dir\n" " vypíše adresář se zprávami sharu\n" "\n" "Hlášení uživateli/zábava:\n" "\n" " -q, --quiet nevypisuje podrobná hlášení\n" " --silent stejné jako „quiet“\n" "\n" "Verze, návod na použití a přepínače nastavení:\n" "\n" " -v, --version[=argument] vypíše údaje o verzi a skončí\n" " -h, --help zobrazí rozšířený návod na použití a skončí\n" " -!, --more-help Rozšířený návod na použití skrze stránkovač\n" " -R, --save-opts[=argumenty]\n" " Uloží stav přepínačů do konfiguračního souboru\n" " -r, --load-opts=řetězec Načte přepínače z konfiguračního souboru\n" " – lze zakázat pomocí --no-load-opts\n" " – lze použít opakovaně\n" "\n" "Přepínače se zadávají jako dva spojovníky a název nebo jeden spojovník a\n" "znak příznaku.\n" "\n" "Nejsou-li zadány žádné soubory, seznam vstupních souborů je načten ze\n" "standardního souboru. Standardní vstup nesmí být terminál.\n" "\n" "Jsou podporovány následující mechanismy přednastavení přepínačů:\n" " – načtení ze souboru $HOME/.sharrc\n" "\n" "„shar“ vyrábí shellové archivy (též soubory shar), což jsou texty, které lze\n" "odeslat e-mailem. Tyto souboru lze později rozbalit jejich spuštěním skrze\n" "„/bin/sh“. Výsledný archiv je odeslán na standardní výstup, nebyl-li zadán\n" "přepínač „-o“. Široká škála funkcí nabízí velkou pružnost při výrobě archivů\n" "a při určování „chytrosti“ sharu.\n" "Archivy mohou být celkem jednoduché („--vanilla-operation“) nebo v podstatě\n" "tarový archiv zaslatelný poštou.\n" "\n" "Přepínače lze uvádět v libovolném pořadí až k argumentu souboru. Je-li\n" "zadán přepínač „--intermix-type“, další kompresní a kódovací přepínače\n" "budou možné mezi argumenty souborů.\n" "\n" "Ačkoliv tento program podporuje soubory vytvořené nástrojem „uuencode“,\n" "není to doporučená metoda. Zasíláte-li soubory e-mailem, prosím, zvažte\n" "přenos podle standardu MIME. Použijte-li „uuencode“, bude jako kódování\n" "zvolena metoda Base64.\n" "\n" "Chybová hlášení zasílejte (anglicky) na: bug-gnu-utils@gnu.org" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" "shar (GNU sharutils) – vytváří shellový archiv – verze 4.13.3\n" "POUŽITÍ: shar [ - [] | --[{=| }] ]… [soubor…]" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" "Není-li zadán žádný soubor, je seznam vstupních souborů načten ze\n" "standardního vstupu. Standardní vstup nesmí být terminál" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" "„shar“ vyrábí shellové archivy (též soubory shar), což jsou texty, které lze\n" "odeslat e-mailem. Tyto souboru lze později rozbalit jejich spuštěním skrze\n" "„/bin/sh“. Výsledný archiv je odeslán na standardní výstup, nebyl-li zadán\n" "přepínač „-o“. Široká škála funkcí nabízí velkou pružnost při výrobě archivů\n" "a při určování „chytrosti“ sharu. Archivy mohou být celkem jednoduché\n" "(„--vanilla-operation“) nebo v podstatě tarový archiv zaslatelný poštou.\n" "\n" "Přepínače lze uvádět v libovolném pořadí až k argumentu souboru. Je-li\n" "zadán přepínač „--intermix-type“, další kompresní a kódovací přepínače\n" "budou možné mezi argumenty souborů.\n" "\n" "Ačkoliv tento program podporuje soubory vytvořené nástrojem „uuencode“,\n" "není to doporučená metoda. Zasíláte-li soubory e-mailem, prosím, zvažte\n" "přenos podle standardu MIME. Použijte-li „uuencode“, bude jako kódování\n" "zvolena metoda Base64" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "Tento program je uvolněn pod podmínkami Obecné veřejné licence GNU verze 3 nebo novější." #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "chyba formátování printf: %s\n" #: src/shar.c:424 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "chyba sharutils – chybí status" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Příliš mnoho adresářů pro mkdir" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Pro přístup k %s chybí práva" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Jméno aktuálního adresáře nelze zjistit" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Nový soubor, zbývá %s, " #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Limit zůstává %s\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Začíná soubor %s\n" #: src/shar.c:1082 msgid "Could not popen command" msgstr "Nebylo možné spustit příkaz přes popen" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Soubor %s nelze otevřít" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "textový" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "volání" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Soubor %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Pokračování souboru %s\n" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Není obyčejný soubor" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "V shar: zbývající velikost %s\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "prázdný" # Error while... #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Ukládání %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Neplatný formát pro názvy výstupního souboru (%s): %s" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "více jak jeden formátovací prvek" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "žádný převodní znak" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "formát je příliš široký" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "neplatný převodní znak" # Error while... #: src/shar.c:1890 msgid "Opening" msgstr "Otevírání" #: src/shar.c:1905 msgid "Closing" msgstr "Uzavírání" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "chybový výstup se znovu otevírá jako /dev/null" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "Vstupní soubory nejsou zadány" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "PROSÍM, nepoužívejte -X soubory v USENETu nebo veřejných sítích" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" "Přepínač „%s“ nesmí být namíchán s názvy souborů\n" "pokud nebyl zadán přepínač --intermix-type." #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "Přepínač „%s“ musí předcházet všem názvům souborů" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" "neplatný druh komprese: %s\n" "známé druhy jsou:\n" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "zadány soubory na příkazovém řádku i --input-file-list" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Souborů vytvořeno: %d\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Adresář nelze změnit na „%s“" #: src/unshar-opts.c:491 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "chybné použití unsharu:\n" #: src/unshar-opts.c:527 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "nepřekonatelná chyba v unshar:\n" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "rozbalí sharový archiv" #: src/unshar-opts.c:760 msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Použití: ./unshar [PŘEPÍNAČE]… [SOUBOR]…\n" "Argumenty povinné v dlouhých formátech přepínačů, jsou povinné i pro jejich\n" "krátké formy.\n" "\n" " -d, --directory=ADRESÁŘ aktuální adresář pro zpracovávání\n" " -c, --overwrite vloží -c pro shar na povolení přepisu souborů\n" " -e, --exit-0 jako --split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=ŘETĚZEC rozdělí složený soubor shar po ŘETĚZCI\n" " -f, --force jako `-c'\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "Pokud SOUBOR nebude zadán, bude čten standardní vstup.\n" "Chyby hlaste (anglicky) na ." #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" "./unshar: nerozpoznaný přepínač „--error-bogus-option-name“\n" "Podrobnosti lze získat příkazem „./unshar --help“." #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" "Unshar prohledá vstupní soubory (typicky e-mailové zprávy) na začátek\n" "shellového archivu. Nejsou-li zadány žádné souboru, pak se zpracuje standardní\n" "vstup. Potom každý nalezený archiv spustí skrze shell, aby se archiv rozbalil" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "V %s nebyly nalezeny žádné příkazy pro shell" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s je pravděpodobně C kód, nikoli shellový archiv" #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Nenalezeny příkazy pro shell po „cut“ v %s" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s pravděpodobně není shellový archiv" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Řádek „cut“ byl následován: %s" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Startuji proces „sh“" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" " Argumenty povinné v dlouhých formátech přepínačů, jsou povinné i pro jejich\n" "krátké formy.\n" "\n" " -d, --directory=ADRESÁŘ aktuální adresář pro zpracovávání\n" " -c, --overwrite vloží -c pro shar na povolení přepisu souborů\n" " -e, --exit-0 jako --split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=ŘETĚZEC rozdělí složený soubor shar po ŘETĚZCI\n" " -f, --force jako `-c'\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "Pokud SOUBOR nebude zadán, bude čten standardní vstup.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Chyby v programu hlaste na <%s> (anglicky).\n" "Chyby v překladu na (česky).\n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" # Error:... #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "alokace bufferu pro název souboru" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "standardní vstup" # Error:... #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "alokace bufferu souboru" #: src/uudecode-opts.c:410 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "chybné použití uudecode:\n" #: src/uudecode-opts.c:446 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "nepřekonatelná chyba v uudecode:\n" # TODO: type `fil' #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "dekódování kódovaného souboru" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" "uudecode (GNU sharutils) – dekóduje kódovaný soubor – verze 4.13.3\n" "POUŽITÍ: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]…\n" " [ soubor… ]\n" "\n" " -o, --output-file=řetězec Nasměruje výstup do souboru\n" " -c, --ignore-chmod Ignoruje chyby fchmod(3P)\n" " -v, --version[=argument] Vypíše údaje o verzi a skončí\n" " -h, --help Zobrazí rozšířený návod na použití a skončí\n" " -!, --more-help Rozšířený návod na použití skrze stránkovač\n" " -R, --save-opts[=argumenty] Uloží stav přepínačů do konfiguračního souboru\n" " -r, --load-opts=řetězec Načte přepínače z konfiguračního souboru\n" " – lze zakázat pomocí --no-load-opts\n" " – lze použít vícekrát\n" "\n" "Přepínače se zadávají jako dva spojovníky a název nebo jeden spojovník a\n" "znak příznaku.\n" "\n" "Nejsou-li zadány žádné soubory, dekóduje se standardní vstup.\n" "\n" "Jsou podporovány následující mechanismy přednastavení přepínačů:\n" " – načtení ze souboru $HOME/.sharrc\n" "\n" "Uudecode převádí soubory kódované nástrojem uuencode do jejich původní podoby.\n" "\n" "Kódované soubory lze uvést na příkazovém řádku, nebo lze jeden načíst ze\n" "standardního vstupu. Název výstupního souboru je určen v kódovaném souboru,\n" "ale lze jej přebít přepínačem „-o“. Práva budou shodná jako u původního\n" "souboru kromě bitu SUID a spustitelnosti, která se neuchovávají. Je-li\n" "výstupní soubor zadán jako „/dev/stdout“ nebo „-“, bude výsledek zapsán na\n" "standardní výstup. Je-li více vstupních souborů a druhý nebo další soubor\n" "určuje standardní výstup, dekódovaná data budou zapsána do stejného souboru\n" "jako předchozí výstup. Nedělejte to.\n" "\n" "„uudecode“ ignoruje jakékoliv počáteční a koncové řádky. Hledá řádek, který\n" "začíná „'begin'“, a pracuje, dokud nenajde značku konce kódování. Kódovací\n" "schéma použité při kódování určí program ze záhlaví kódovaného souboru.\n" "\n" "Prosím, chybová hlášení zasílejte (anglicky) na: bug-gnu-utils@gnu.org" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" "uudecode (GNU sharutils) – dekóduje kódovaný soubor – verze 4.13.3\n" "POUŽITÍ: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]…\n" " [ soubor… ]" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "Nejsou-li poskytnuty žádné soubory, dekóduje se standardní vstup" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" "Uudecode převádí soubory kódované nástrojem uuencode do jejich původní podoby.\n" "\n" "Kódované soubory lze uvést na příkazovém řádku, nebo lze jeden načíst ze\n" "standardního vstupu. Název výstupního souboru je určen v kódovaném souboru,\n" "ale lze jej přebít přepínačem „-o“. Práva budou shodná jako u původního\n" "souboru kromě bitu SUID a spustitelnosti, která se neuchovávají. Je-li\n" "výstupní soubor zadán jako „/dev/stdout“ nebo „-“, bude výsledek zapsán na\n" "standardní výstup. Je-li více vstupních souborů a druhý nebo další soubor\n" "určuje standardní výstup, dekódovaná data budou zapsána do stejného souboru\n" "jako předchozí výstup. Nedělejte to.\n" "\n" "„uudecode“ ignoruje jakékoliv počáteční a koncové řádky. Hledá řádek, který\n" "začíná „'begin'“, a pracuje, dokud nenajde značku konce kódování. Kódovací\n" "schéma použité při kódování určí program ze záhlaví kódovaného souboru" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Chyba při zápisu" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Krátký soubor" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Chybí řádek „end“" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: data následující „=“ jsou vyplňovací znaky" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: nepřípustný řádek" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Nepřípustný název souboru: %s" #: src/uudecode.c:309 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "Uživatel „%s“ neexistuje" # TODO: plural #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "nedostatek paměti pro alokaci %d bajtů" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "nelze přistoupit k %s" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "freopen() nad %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod nad %s" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Chybí řádek „begin“" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "Když se zpracovává více vstupních souborů, nelze zadat výstupní soubor.\n" #: src/uuencode-opts.c:401 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "chybné použití uuencode:\n" #: src/uuencode-opts.c:437 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "nepřekonatelná chyba v uuencode:\n" # TODO: s/tex/text/ #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "kóduje soubor do textu vhodného pro přenos e-mailem" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" "uuencode (GNU sharutils) – kóduje soubor do textu vhodného pro e-mail – 4.13.3\n" "POUŽITÍ: uuencode [ - | -- ]… [ vstupní_soubor ] název_výstupu\n" "\n" " -m, --base64 Převádí pomocí Base64\n" " -e, --encode-file-name Začlení název výstupního souboru\n" " -v, --version[=argument] Vypíše údaje o verzi a skončí\n" " -h, --help Zobrazí rozšířený návod na použití a skončí\n" " -!, --more-help Rozšířený návod na použití skrze stránkovač\n" " -R, --save-opts[=argument] Uloží stav přepínačů do konfiguračního souboru\n" " -r, --load-opts=řetězec Načte přepínače z konfiguračního souboru\n" " – lze zakázat pomocí --no-load-opts\n" " – lze použít vícekrát\n" "\n" "Přepínače se zadávají jako dva spojovníky a název nebo jeden spojovník a\n" "znak příznaku.\n" "\n" "Jsou podporovány následující mechanismy přednastavení přepínačů:\n" " – načtení ze souboru $HOME/.sharrc\n" "\n" "Uuencode se používá na vytvoření ASCII reprezentace souboru, která může být\n" "odeslána přes kanály, které by jinak mohly poškodit data. Jmenovitě, e-mail\n" "nedokáže pojmout binární data a dokonce často vkládá znak, když vidí\n" "šestiznakovou posloupnost „\\nFrom “.\n" "\n" "„uuencode“ načte „vstupní_soubor“, je-li zadán, jinak čte data ze standardního\n" "vstupu a kódovanou podobu zapisuje na standardní výstup. Výstup bude\n" "začínat s řádkem záhlaví, který dává „uudecode“ navrhovaný soubor\n" "„název_výstupu“ a přístupová práva. Je-li „název_výstupu“ „/dev/stdout“,\n" "pak „uudecode“ vypíše dekódovaný soubor na standardní výstup.\n" "\n" "Poznámka: „uuencode“ používá bufferovaný vstup a předpokládá, že se nejedná\n" "o ručně psaný text z terminálu. Důsledek je, že při zadávání z terminálu\n" "můžete potřebovat stisknout několikrát Ctrl-D, abyste ukončili vstup.\n" "\n" "Prosím, chybová hlášení zasílejte (anglicky) na: bug-gnu-utils@gnu.org" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" "uuencode (GNU sharutils) – kóduje soubor do textu vhodného pro e-mail – 4.13.3\n" "POUŽITÍ: uuencode [ - | -- ]… [ vstupní_soubor ] název_výstupu" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" "Uuencode se používá na vytvoření ASCII reprezentace souboru, která může být\n" "odeslána přes kanály, které by jinak mohly poškodit data. Jmenovitě, e-mail\n" "nedokáže pojmout binární data a dokonce často vkládá znak, když vidí\n" "šestiznakovou posloupnost „\\nFrom “.\n" "\n" "„uuencode“ načte „vstupní_soubor“, je-li zadán, jinak čte data ze standardního\n" "vstupu a kódovanou podobu zapisuje na standardní výstup. Výstup bude\n" "začínat s řádkem záhlaví, který dává „uudecode“ navrhovaný soubor\n" "„název_výstupu“ a přístupová práva. Je-li „název_výstupu“ „/dev/stdout“,\n" "pak „uudecode“ vypíše dekódovaný soubor na standardní výstup.\n" "\n" "Poznámka: „uuencode“ používá bufferovaný vstup a předpokládá, že se nejedná\n" "o ručně psaný text z terminálu. Důsledek je, že při zadávání z terminálu\n" "můžete potřebovat stisknout několikrát Ctrl-D, abyste ukončili vstup" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Chyba při zápisu" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Chyba při čtení" # Error whle... #: src/uuencode.c:226 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "otevření přes fopen %s" # Error whle... #: src/uuencode.c:228 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "zjišťování informací o souboru %s" # Error:... #: src/uuencode.c:254 #, c-format msgid "Allocation failure" msgstr "Alokace selhala" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá chyba systému" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný; možnosti:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nelze zaznamenat současný pracovní adresář" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nelze se vrátit do původního pracovního adresáře" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "“" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "přepínač %s%s má neplatný „%s“" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s má neplatnou příponu" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "přepínač %s%s má příliš dlouhý argument „%s“" # TODO: pluralize #: libopts/autoopts.c:51 #, c-format msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "alokace %d bajtů paměti selhala\n" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "Funkce AutoOpts byla zavolána bez popisu přepínačů\n" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "\tToto překračuje verzi knihovny v době překladu: " #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" "Chyba při zpracování automatických přepínačů!\n" "\t%s zavolalo funkci AutoOpts s verzí struktury %d:%d:%d.\n" # TODO: Pluralize #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "realokace %d bajtů na adrese 0x%p selhala\n" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "\tToto je méně než minimální verze knihovny: " #: libopts/autoopts.c:77 #, c-format msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "zdvojení %dbajtového řetězce selhala\n" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" "Automated Options verze %s\n" "\tCopyright © 1999–2013 Bruce Korb – všechna práva vyhrazena\n" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "Chyba knihovny AutoOpts: návrat k přepínači s volitelným argumentem\n" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "(Chyba AutoOpts): alias přepínače je mimo rozsah." #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "Chyba %s: klíčové slovo „%s“ není pro %s jednoznačné\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr " Následující přepínače se shodují:\n" # TODO: Pluralize #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "%s: nejednoznačný název přepínače: %s (odpovídá %d přepínačům)\n" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr " %s%s\n" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "%s: Vyžadovány argumenty z příkazového řádku\n" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "%d %s%s přepínačů dovoleno\n" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "přepínače pro verzi, návod na použití a nastavení:" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "Chyba %d (%s) z volání pipe(2)\n" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" "CHYBA: argument přepínače verze „%c“ není platný. Použití:\n" "\t„v“ – pouze verze\n" "\t„c“ – verze a autorská práva\n" "\t„n“ – verze a poznámka o autorských právech\n" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "CHYBA: přepínač %s je v rozporu s přepínačem %s\n" # TODO: Pluralize #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "%s(optionSaveState): chyba: %d bajtů nelze alokovat\n" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "automatické přepínače" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "program" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "\t\t\t\t– výchozí přepínač pro nepojmenované přepínače\n" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "\t\t\t\t– vypnuto jako --%s\n" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "%s: Přepínač „%s“ byl vypnut" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "Tento přepínač byl vypnut" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "-equivalence" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "CHYBA: pouze " #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr " – zkoumají se proměnné prostředí s názvem %s_*\n" #: libopts/configfile.c:1170 #, c-format msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "Chyba %d (%s) při otevírání souboru %s při načítání přepínačů\n" #: libopts/text_mmap.c:98 #, c-format msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "chyba souborového systému %d (%s) při čtení ze souboru %s\n" #: libopts/file.c:135 msgid "fopen-ing file" msgstr "otevírání souboru" #: libopts/file.c:74 msgid "stat-ing for directory" msgstr "zjišťování údajů o adresáři" #: libopts/file.c:86 msgid "stat-ing for regular file" msgstr "zjišťování údajů o obyčejném souboru" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "zjišťování údajů o neexistujícím souboru" #: libopts/file.c:108 msgid "open-ing file" msgstr "otevírání souboru" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "chyba souborového systému %d (%s) v %s %s u přepínače %s\n" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" "Přepínače se zadávají jako dva spojovníky následované názvem nebo jako\n" "jeden spojovník následovaný znakem příznaku.\n" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "chyba souborového systému %d (%s) při volání fork – nelze získat návod pro %s\n" #: libopts/makeshell.c:802 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "chyba souborového systému %d (%s) při provádění freopen\n" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "Tato verze genshellu vyrobí shellový skript\n" "pro rozbor přepínačů %s:\n" "\n" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač – %c\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: neznámý přepínač – %s\n" #: libopts/find.c:328 #, c-format msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: neznámý přepínač rozšíření prodejce – %s\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr " nebo celé číslo od %d do %d\n" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "CHYBA AutoOpts: chybný popis přepínače %s\n" #: libopts/find.c:375 #, c-format msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: neplatný název přepínače: %s\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr " nebo celočíselná maska s nastaveným některým ze spodních %d bitů\n" #: libopts/find.c:514 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" "Zrovnoceňovaný přepínač %s“ byl zrovnoceněn\n" "s „%s“ i „%s“" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "CHYBA: Je vyžadován přepínač %s\n" #: libopts/find.c:620 #, c-format msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: přepínač „%s“ nemůže mít argument\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "%s: Argumenty na příkazovém řádku nejsou dovoleny\n" #: libopts/save.c:510 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "chyba %d (%s) při vytváření %s\n" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "Přepínače se zadávají jedním nebo dvěma spojovníky a svým názvem.\n" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "Chyba %s: „%s“ neodpovídá žádnému klíčovému slovu %s\n" #: libopts/reset.c:89 msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "Přepínač „reset-option“ vyžaduje argument\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr " Arg NázevPřepínače Popis\n" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr " Pří Arg NázevPřepínače Popis\n" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "chyba %d (%s) při zjišťování údajů o %s\n" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "%s(optionRestore): chyba: chybí uložený stav přepínače\n" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "„%s“ není přepínačem na příkazovém řádku\n" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "chyba %s: „%s“ není rozpoznatelné datum nebo čas\n" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "„%s“ není definováno\n" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "chyba %s: „%s“ není rozpoznatelná délka trvání\n" #: libopts/check.c:89 #, c-format msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "CHYBA: Přepínač %s musí se vyskytovat %dkrát\n" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "chyba: přepínače nelze načíst ze zvláštního souboru %s\n" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "chyba %s: „%s“ není rozpoznatelné číslo\n" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "dovolen je jeden přepínač %s%s\n" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "Chyba při zápisu do výstupního souboru" #: libopts/usage.c:701 #, c-format msgid " - reading file %s" msgstr " – čtení ze souboru %s" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" "\n" "Prosím, chybová hlášení zasílejte anglicky na: %s\n" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" "\n" "Podporovány jsou následující mechanismy předvoleb:\n" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "chyba %s: hodnota přepínače %s %ld je mimo rozsah.\n" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "%s Musí ležet v jednom z těchto rozsahů:\n" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "%s Musí ležet v tomto rozsahu:\n" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "Operandy a přepínače se mohou míchat. Budou uspořádány.\n" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "CHYBA: přepínač %s vyžaduje přepínač %s\n" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "vyžaduje tyto přepínače:\n" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr " Arg Přepínač Pov? Popis\n" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr " Pří Arg Přepínač Pov? Popis\n" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "Přepínač --reset-option nebyl nastaven.\n" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "-_^" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" "nebo lze použít číselný zápis. Předcházející „!“ vyčistí tyto bity, „none“\n" "vyčistí všechny bity a „all“ nastaví všechny bity. Více položek lze předat\n" "jako seznam argumentů přepínače.\n" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "chyba %s: %s přesahuje počet klíčových slov %s\n" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "Platná klíčová slova přepínače „%s“ jsou:\n" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "Následující přepínač podporuje rozšiřující přepínače prodejce:" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "Tyto dodatečné přepínače jsou:" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Použití: %s [SOUBOR]…\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Povinné argumenty dlouhých formátů přepínačů, jsou závazné i pro krátké formy.\n" #~ " -o, --output-file=SOUBOR výstup do souboru SOUBOR\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "-C není podporován, místo něj použijte -Z" #~ msgid "popen(3) on: %s" #~ msgstr "popen(3) na: %s" #~ msgid "fopen(3) of file %s" #~ msgstr "fopen(3) souboru %s" #~ msgid "compressed" #~ msgstr "komprimovaný" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "gzipovaný" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "bzipovaný" #~ msgid "binary" #~ msgstr "binární" #~ msgid "pipe(2) failed" #~ msgstr "volání pipe(2) selhalo" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Fork nelze provést" # Error while... #~ msgid "allocating output file name" #~ msgstr "alokace názvu výstupního souboru" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ msgstr "" #~ "Povinné argumenty dlouhých přepínačů, jsou závazné i pro krátké formy.\n" #~ "\n" #~ "Základní informace:\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ " -q, --quiet, --silent podrobné zprávy nevypisuje nyní\n" #~ "\n" #~ "Výběr souborů:\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix-type v seznamu souborů povolí změnu módu pomocí -[BTzZ]\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix-type v seznamu souborů povolí změnu módu pomocí -[BTz]\n" #~ msgid "" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ " -t, --translate translate messages in the script\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --stdin-file-list seznam souborů načte ze standardního vstupu\n" #~ "\n" #~ "Dělení výstupu:\n" #~ " -o, --output-prefix=PŘEDPONA výstup vede do souboru PŘEDPONA.01 až\n" #~ " PŘEDPONA.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=VELIKOST rozdělí archiv, ne soubory, na VELIKOST\n" #~ " kilobajtů\n" #~ " -L, --split-size-limit=VELIKOST rozdělí archiv nebo soubory na VELIKOST\n" #~ " kilobajtů\n" #~ "\n" #~ "Řízení hlaviček shar:\n" #~ " -n, --archive-name=JMÉNO použije jako jméno archívu\n" #~ " -s, --submitter=ADRESA použije jako adresu distributora\n" #~ " -a, --net-headers do výstupu hlavička Submitted-by: a Archive-name:\n" #~ " -c, --cut-mark na začátek každého výstupního souboru přidá\n" #~ " řádek označující začátek archívu (cut line)\n" #~ " -t, --translate přeloží zprávy ve skriptu\n" #~ "\n" #~ "Výběr toho, jak budou soubory uloženy:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode automaticky se rozhodne, zda použít uuencode\n" #~ " (implicitně)\n" #~ " -T, --text-files pokládá všechny soubory za textové\n" #~ " -B, --uuencode pokládá všechny soubory za binární, použije\n" #~ " uuencode\n" #~ " -z, --gzip použije gzip a uuencode na všechny soubory\n" #~ " -g, --level-for-gzip=ÚROVEŇ parametr -ÚROVEŇ (implicitně 9) pro gzip\n" #~ " -j, --bzip2 použije bzip2 a uuencode na všechny soubory\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress použije compress a uuencode na všechny soubory\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITŮ parametr -bBITŮ (implicitně 12) pro compress\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ochrana přenosu:\n" #~ " -w, --no-character-count nepoužívá 'wc -c' na testování velikosti\n" #~ " -D, --no-md5-digest nepoužívá 'md5sum' pro ověření\n" #~ " -F, --force-prefix použije předponový (prefix) znak na každé řádce\n" #~ " -d, --here-delimiter=ŘETĚZEC použije ŘETĚZEC k oddělení souborů v shar\n" #~ " archívu\n" #~ "\n" #~ "Různé druhy shar archívů:\n" #~ " -V, --vanilla-operation vyrobí velmi jednoduchý shar archív, nenáročný\n" #~ " na rozbalení (je třeba sed a echo)\n" #~ " -P, --no-piping použije dočasné soubory při rozbalování\n" #~ " -x, --no-check-existing slepé přepsání existujících souborů\n" #~ " -X, --query-user ptá se uživatele před přepisováním souborů\n" #~ " (neplatí pro síť)\n" #~ " -m, --no-timestamp neobnovuje časy a data změny souboru\n" #~ " -Q, --quiet-unshar nevypisuje zprávy při rozbalování\n" #~ " -f, --basename rozbaluje do jednoho adresáře, neuvažuje\n" #~ " adresářovou strukturu\n" #~ " --no-i18n nevyrobí internacionalizovaný shellový script\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Přepínač -o je vyžadován s -l nebo -L, přepínač -n je vyžadován s -a.\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "Přepínač -g zahrnuje -z, přepínač -b zahrnuje -Z.\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "Přepínač -g zahrnuje -z.\n" #~ msgid "invalid file size limit `%s'" #~ msgstr "neplatné omezení velikosti souboru „%s“" #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "DEBUG nebyl nastaven při překladu" #~ msgid "Hard limit %s\n" #~ msgstr "Nepřekročitelný limit %s\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "Tento systém nepodporuje -Z („compress“), místo toho použijte -z" #~ msgid "Soft limit %s\n" #~ msgstr "Překročitelný limit %s\n" #~ msgid "illegal output prefix\n" #~ msgstr "zakázaná předpona výstupu\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "UPOZORNĚNÍ: Bez interakce s uživatelem v jednoduchém(vanilla) režimu" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "UPOZORNĚNÍ: přepínač pro netextové ukládání přebit" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "Přepínač -a nelze použít bez -n" #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "-l nebo -L nelze bez -o použít" #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "Použití: %s [VSTUPNÍ_SOUBOR] VZDÁLENÝ_SOUBOR\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 použije kódování base64 odpovídající RFC1521\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ msgid "" #~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" #~ "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." #~ msgstr "" #~ "Archivy musí být rozbalovány v původním pořadí!\n" #~ "Jako další část rozbalte, prosím, `cat ${lock_dir}/seq`." #~ msgid "uncompressing file %s" #~ msgstr "dekomprimování souboru %s" #~ msgid "gunzipping file %s" #~ msgstr "dekomprese gzipového souboru %s" #~ msgid "bunzipping file %s" #~ msgstr "dekomprese bzipového souboru %s" #~ msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." #~ msgstr "GNU \\`touch`, z balíčku GNU File Utilities ..." #~ msgid "created" #~ msgstr "vytvořen" #~ msgid "failed to create" #~ msgstr "nelze vytvořit" #~ msgid "Must unpack archives in sequence!" #~ msgstr "Archívy musí být rozbaleny v pořadí!" #~ msgid "Please unpack part" #~ msgstr "Prosím, rozbalte část" #~ msgid "next!" #~ msgstr "další!" #~ msgid "End of" #~ msgstr "Konec" #~ msgid "part" #~ msgstr "části" #~ msgid "File" #~ msgstr "Soubor" #~ msgid "original size" #~ msgstr "původní velikost" #~ msgid "current size" #~ msgstr "současná velikost" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "" #~ " Povinné argumenty dlouhých přepínačů, jsou pro jejich krátké formy také\n" #~ "povinné.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Výstup:\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ " -q, --quiet, --silent dočasně nevypisuje informace o tom, co dělá\n" #~ "\n" #~ "Výběr souborů:\n" #~ " -p, --intermix-type povolení -[BTzZ] v seznamu souborů na změnu práv\n" #~ " -S, --stdin-file-list čte seznam souborů z stdin\n" #~ "\n" #~ "Rozdělení výstupu:\n" #~ " -o, --output-prefix=PŘEDPONA výstup do souboru PREFIX.01 až PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=VELIKOST rozdělí archív, nikoli soubory na části\n" #~ " velikosti VELIKOST kilobajtů\n" #~ " -L, --split-size-limit=VELIKOST rozdělí archiv nebo soubory na části\n" #~ " velikosti VELIKOST kilobajtů\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ " Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze\n" #~ "anglicky), připomínky k překladu zasílejte na (česky).\n" #~ msgid "removed" #~ msgstr "smazán" #~ msgid "failed to remove" #~ msgstr "se nepovedlo smazat" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Nepřípustný ~uživatel"