# Czech translations for GNU sed package. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Jaroslav Fojtik , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 3.02.80\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-06 17:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-05 19:52+02:00\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Various error messages we may want to print #: sed/compile.c:140 #, c-format msgid "bad regexp: %s\n" msgstr "špatný regulární výraz: %s\n" #: sed/compile.c:141 msgid "Invalid use of address modifier" msgstr "Chybné použití adresy modifikátoru" #: sed/compile.c:142 msgid "Multiple `!'s" msgstr "Vícenásobný `!'" #: sed/compile.c:143 msgid "Unexpected `,'" msgstr "Neočekáváná `,'" #: sed/compile.c:144 msgid "Unexpected End-of-file" msgstr "Neočekávaný konec souboru (EOF)" #: sed/compile.c:145 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "+N nebo ~N nelze použít jako první adresu" #: sed/compile.c:146 msgid "Unmatched `{'" msgstr "Neodpovídající `{'" #: sed/compile.c:147 msgid "Unexpected `}'" msgstr "Neočekávaná `}'" #: sed/compile.c:148 msgid "Extra characters after command" msgstr "Nadbytečné znaky po příkazu" #: sed/compile.c:149 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' nevyžaduje jakoukoliv adresu" #: sed/compile.c:150 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": nechce jakoukoliv adresu" #: sed/compile.c:151 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "V komentáři není přípustná jakákoliv adresa" #: sed/compile.c:152 msgid "Missing command" msgstr "Chybějící příkaz" #: sed/compile.c:153 msgid "Command only uses one address" msgstr "Příkaz používá pouze jedinou adresu" #: sed/compile.c:154 msgid "Unterminated address regex" msgstr "Neukončená adresa regulárního výrazu" #: sed/compile.c:155 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "Neukončený příkaz `s'" #: sed/compile.c:156 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "Neukončený příkaz `y'" #: sed/compile.c:157 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "Neznámý přepínač pro `s'" #: sed/compile.c:158 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "vícenásobné použití přepínače `p' s příkazem `s'" #: sed/compile.c:159 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "vícenásobné použití přepínače `g' s příkazem `s'" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "příkaz `s' může mít maximálně jednu číselnou volbu" #: sed/compile.c:163 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "číselná volba příkazu `s' nemůže být nula" #: sed/compile.c:165 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "řetězce pro příkaz `y' musí být stejně dlouhé" #: sed/compile.c:207 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "Voláno savchar() s nečekaným pushback (%x)" #: sed/compile.c:1049 msgid "Unknown command:" msgstr "Neznámý příkaz:" #: sed/compile.c:1070 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: soubor %s, řádek %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1073 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e výraz #%lu, znak %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1251 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "Návěští pro skok na `%s' nelze najít" #: sed/execute.c:331 #, c-format msgid "input read error: %s" msgstr "chyba při čtení: %s" #: sed/execute.c:480 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: %s nelze číst: %s\n" #: sed/execute.c:641 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "INTERNÍ CHYBA: špatný typ adresy" #: sed/execute.c:1071 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "INTERNÍ CHYBA: špatný příkaz %c" #: sed/sed.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -u, --unbuffered\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... {skript-pouze-není-li-jiný-skript} [vst.-soubor]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " potlačí automatické vypisování vzorového úložiště (pattern\n" " space)\n" " -e script, --expression=SKRIPT\n" " přidá seznam příkazů z řetězce SKRIPT k seznamu příkazů,\n" " které mají být vykonány\n" " -f script-file, --file=SKRIPT-SOUBOR\n" " přidá obsah SKRIPT-SOUBORu k seznamu příkazů, které mají\n" " být vykonány\n" " -l N, --line-length=N\n" " zadání pozice, na které má být řádek zalamován, pro příkaz `l'\n" " -u, --unbuffered\n" " nebufferovaný výstup\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " -V, --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" " Nebude-li žádný z přepínačů -e, --expression, -f, nebo --file zadán, pak\n" "první argument, který není přepínačem, bude považován za sed skript, který má\n" "být interpretován. Všechny zbylé argumenty představují jména vstupních souborů.\n" "Nebudou-li vstupní soubory zadány, bude čten standardní vstup.\n" "\n" #: sed/sed.c:118 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Chyby v programu oznamujte na adrese: %s (anglicky).\n" "Kamkoliv do položky ``Subject:'' vložte ``%s''.\n" "Připomínky k překladu zasílejte na adresu (česky).\n" #: sed/sed.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" " %s\n" " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" #: sed/utils.c:145 #, c-format msgid "Couldn't open file %s" msgstr "Soubor %s nelze otevřít" #: sed/utils.c:176 #, c-format msgid "couldn't write an item to %s: %s" msgstr "položku nelze do %s zapsat: %s" #: sed/utils.c:179 #, c-format msgid "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr "%d položek nelze do %s zapsat: %s" #: sed/utils.c:193 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "chyba při čtení z %s: %s"