# Czech translations of gst-plugins-good. # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc. # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac . # This file is put in the public domain. # Miloslav Trmac , 2004. # Petr Kovar , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-08 21:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:17+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205 msgid "Could not read from CD." msgstr "Nezdařilo se čtení z CD." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Zařízení CD nelze otevřít ke čtení." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:290 msgid "Disc is not an Audio CD." msgstr "Disk není zvukovým CD." #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se zvukovým serverem." #: ext/esd/esdsink.c:269 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Nezdařil se dotaz na schopnosti zvukového serveru" #: ext/flac/gstflacdec.c:1262 ext/libpng/gstpngdec.c:330 #: ext/libpng/gstpngdec.c:518 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1111 #: gst/avi/gstavidemux.c:3788 gst/avi/gstavidemux.c:3796 msgid "Internal data stream error." msgstr "Vnitřní chyba datového proudu." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1042 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nezdařilo se dekódování obrázku JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:558 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem" #: gst/avi/gstavimux.c:1474 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1029 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1810 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2647 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2722 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d" #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2984 gst/qtdemux/qtdemux.c:3581 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3588 msgid "This file is encrypted and cannot be played." msgstr "Tento soubor je šifrován a nelze jej přehrát." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1777 msgid "Internal data flow error." msgstr "Vnitřní chyba datového toku." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 msgid "Treble" msgstr "Výšky" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Syntezátor" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Reproduktor" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Linkový vstup" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Směšovač" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Nahrávání" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Vstupní zesílení" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Výstupní zesílení" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Linka 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Linka 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Linka 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digitální 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digitální 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digitální 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Telefonní vstup" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Telefonní výstup" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Video" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Gain" msgstr "Zesílení" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1048 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1094 #, c-format msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'." msgstr "Chyba při read() %d bajtů na zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1076 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Získána neočekávaná velikost snímku %u namísto %u." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:83 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení \"%s\": Nejedná se o ovladač v4l2. Je nutné zkontrolovat, zda se nejedná o ovladač v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:120 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d na zařízení %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:150 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d na zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:192 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Nezdařilo se dotázání na norm na zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:240 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků na zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:310 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků na zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:428 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nelze rozpoznat zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:435 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Toto není zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:442 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nelze otevřít zařízení \"%s\" ke čtení a k zápisu." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:449 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Zařízení \"%s\" není záznamovým zařízením." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:544 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Nezdařilo se nastavení norm u zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:581 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nezdařilo se zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Nezdařilo se nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\" na %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:656 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nezdařilo se zjištění síly signálu u zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Nezdařilo se zjištění hodnoty u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:727 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nezdařilo se nastavení hodnoty \"%d\" u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:756 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nezdařilo se získání aktuálního vstupu na zařízení \"%s\". Možná se jedná o radiopřijímač." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:778 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu \"%d\" na zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:357 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Nezdařilo se zařazení vyrovnávací paměti na zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:536 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Nezdařilo se zjištění možných videoformátů, se kterými je zařízení \"%s\" schopno pracovat" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1052 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1069 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1078 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Nezdařil se pokus o získání videosnímků ze zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1054 #, c-format msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" msgstr "Typ vyrovnávací paměti není podporován, nebo je zakázaný index, popřípadě nebyla alokována žádná vyrovnávací paměť, či userptr nebo length jsou neplatné. Zařízení %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1063 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." msgstr "Nezdařilo se získání videosnímků ze zařízení \"%s\". Nedostatek paměti." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1063 #, c-format msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." msgstr "nedostatek paměti k zařazení vyrovnávací paměti uživatelského ukazovátka. Zařízení %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1071 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Selhání po %d pokusech. Zařízení %s. Systémová chyba: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1080 #, c-format msgid "No free buffers found in the pool at index %d." msgstr "Na indexu %d nenalezena žádná volná vyrovnávací paměť ve sdílení." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1143 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1152 #, c-format msgid "Could not set parameters on device '%s'" msgstr "Nezdařilo se nastavení parametrů na zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1171 #, c-format msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "Zařízení \"%s\" nepodporuje záznam videa." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1179 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1188 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Zařízení \"%s\" není schopno zachytávat na %dx%d" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1197 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Zařízení \"%s\" není schopno zaznamenávat v určeném formátu" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1208 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" msgstr "Zařízení \"%s\" není schopno zaznamenávat při %d/%d snímcích za sekundu" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1285 #, c-format msgid "Could not get buffers from device '%s'." msgstr "Nezdařilo se získání vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1294 #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." msgstr "Nezdařilo se získání dostatečné vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1303 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1311 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Ovladač zařízení \"%s\" nepodporuje žádnou známou záznamovou metodu." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1356 #, c-format msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." msgstr "Chyba při spouštění proudového záznamu ze zařízení \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1400 #, c-format msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." msgstr "Chyba při zastavování proudového záznamu ze zařízení \"%s\"." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:690 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Změna rozlišení za běhu doposud není podporována." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:704 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Není možné fungovat bez hodin"