# Czech translations for GNU gettext package. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Jaroslav Fojtik , 1998. # # Vladimir Michl , 1998. # # Note: Indexes for plurals (on file example): # 0 - 1,21,31,101,... soubor # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gnulib-lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: gnulib-lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: gnulib-lib/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: gnulib-lib/clean-temp.c:322 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "" # src/message.c:1115 #: gnulib-lib/clean-temp.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit" # src/message.c:1115 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit" #: gnulib-lib/clean-temp.c:447 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "" #: gnulib-lib/closeout.c:67 msgid "write error" msgstr "" # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616 #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 #: src/xgettext.c:1782 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení" # src/msgfmt.c:321 #: gnulib-lib/copy-file.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro zápis" # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "chyba při čtení \"%s\"" # src/message.c:1182 #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\"" # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "chyba při čtení \"%s\"" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "" #: gnulib-lib/csharpexec.c:344 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "" # lib/error.c:91 #: gnulib-lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá systémová chyba" #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" # lib/getopt.c:628 #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" # lib/getopt.c:652 #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" # lib/getopt.c:657 #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847 #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 #: gnulib-lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" # lib/getopt.c:703 #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" # lib/getopt.c:707 #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" # lib/getopt.c:733 #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" # lib/getopt.c:736 #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" # lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896 #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 #: gnulib-lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" # lib/getopt.c:813 #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" # lib/getopt.c:831 #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 #: gnulib-lib/javacomp.c:153 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 #: src/write-java.c:1008 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "" # src/message.c:1182 #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 #: src/write-tcl.c:223 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\"" #: gnulib-lib/javacomp.c:1795 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" #: gnulib-lib/javaexec.c:418 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 #: src/msginit.c:1073 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "" # lib/xmalloc.c:82 #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" # src/message.c:1115 #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 #: gnulib-lib/pipe.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib-lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "" #: gnulib-lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "" #: gnulib-lib/w32spawn.h:48 #, c-format msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" msgstr "" #: gnulib-lib/w32spawn.h:53 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 #: gnulib-lib/wait-process.c:367 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: src/format.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" msgstr "" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" #: src/format-boost.c:427 #, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgstr "" #: src/format-c.c:177 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" #: src/format-c.c:565 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "" #: src/format-c.c:779 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "" # src/msgfmt.c:892 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" msgstr "počet formátovacích specifikátorů v `msgid' a `msgstr' není stejný" #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:106 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:133 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:134 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:153 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:245 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:314 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:376 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:424 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:630 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:633 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgstr "" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "" #: src/format-invalid.h:26 msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." msgstr "" #: src/format-invalid.h:29 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:31 #, c-format msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:33 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:37 #, c-format msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:38 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:41 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-java.c:237 #, c-format msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." msgstr "" #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." msgstr "" #: src/format-java.c:269 #, c-format msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "" #: src/format-java.c:314 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" #: src/format-java.c:558 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." msgstr "" #: src/format-java.c:569 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'." msgstr "" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-java.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-java.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-java.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 #: src/format-scheme.c:2390 #, c-format msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 #, c-format msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter." msgid_plural "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2762 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." msgstr "" # src/msgfmt.c:892 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" msgstr "počet formátovacích specifikátorů v `msgid' a `msgstr' není stejný" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" #: src/format-perl.c:426 #, c-format msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'." msgstr "" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" #: src/format-python.c:113 msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications." msgstr "" #: src/format-python.c:327 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." msgstr "" # src/msgfmt.c:892 #: src/format-python.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" msgstr "počet formátovacích specifikátorů v `msgid' a `msgstr' není stejný" #: src/format-python.c:410 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" msgstr "" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-python.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" #: src/format-qt.c:78 #, c-format msgid "Multiple references to %%%c." msgstr "" #: src/format-sh.c:80 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "" #: src/format-sh.c:82 msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "" #: src/format-sh.c:84 msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions." msgstr "" #: src/format-sh.c:86 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." msgstr "" #: src/format-ycp.c:83 #, c-format msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9." msgstr "" #: src/format-ycp.c:84 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9." msgstr "" # src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251 # src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 #: src/xgettext.c:522 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autor: %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 #: src/urlget.c:137 msgid "Bruno Haible" msgstr "" # src/gettextp.c:164 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" # src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298 # src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/hostname.c:216 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "" #: src/hostname.c:219 #, c-format msgid "Output format:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:221 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" msgstr "" #: src/hostname.c:223 #, c-format msgid "" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" #: src/hostname.c:226 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" # src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331 # src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" " Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze\n" "anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu (česky).\n" #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 #, c-format msgid "could not get host name" msgstr "" #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 #, c-format msgid "at most one input file allowed" msgstr "" # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují" #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:401 #, c-format, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 #: src/msguniq.c:330 #, c-format msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Input file location:\n" msgstr "vstupní soubor není zadán" #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 #: src/xgettext.c:762 #, c-format msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 #, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 #: src/xgettext.c:767 #, c-format msgid "Output file location:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 #, c-format msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 #, c-format msgid "Message selection:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:427 #, c-format msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:429 #, c-format msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:431 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:433 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:435 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:437 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:440 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:442 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:444 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:446 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:448 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:450 #, c-format msgid " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:452 #, c-format msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:454 #, c-format msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:456 #, c-format msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:458 #, c-format msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 #: src/msguniq.c:357 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 #, c-format msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 #, c-format msgid " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 #: src/xgettext.c:846 #, c-format msgid "Output details:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 #: src/xgettext.c:848 #, c-format msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 #, c-format msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 #: src/xgettext.c:854 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 #: src/xgettext.c:856 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 #: src/xgettext.c:858 #, c-format msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 #: src/xgettext.c:860 #, c-format msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 #, c-format msgid " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 #, c-format msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 #: src/xgettext.c:873 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "zadáno nemožné výběrové kritérium (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:342 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" " -w, --width=ČÍSLO nastaví výstupní šířku stránky\n" " -<, --less-than=ČÍSLO vypíše pouze zprávy, které se vyskytují méně než\n" " ČÍSLO krát, implicitně nastaveno nekonečno\n" " ->, --more-than=ČÍSLO vypíše pouze zprávy, které se vyskytují více než\n" " ČÍSLO krát, implicitně nastaveno na 1\n" "\n" " Nalezne zprávy, které jsou společné pro dva nebo více zadaných .po souborů.\n" "Použitím přepínače --more-than, lze dosáhnout zvětšení počtu souborů, kterým\n" "musí být zpráva společná. Naproti tomu přepínač --less-than může být použit\n" "k výpisu zpráv, které jsou společné méně než zadanému počtu souborů \n" "(--less-then=2 způsobí výpis zpráv, které jsou obsaženy pouze v jednom\n" "souboru). Překlady, komentáře a komentáře ze zdrojových souborů budou\n" "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Označení pozic\n" "v souborech bude ponecháno ze všech .po souborů.\n" #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 #: src/xgettext.c:764 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 #, c-format msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:381 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 #, c-format msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 #: src/msgmerge.c:530 #, c-format msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 #: src/msgmerge.c:532 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 #, c-format msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 #, c-format msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 msgid "Peter Miller" msgstr "" # src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 #, c-format msgid "no input files given" msgstr "vstupní soubory nejsou zadány" # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272 #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" msgstr "jsou požadovány přesně 2 vstupní soubory" #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "" # src/msgcmp.c:186 #: src/msgcmp.c:208 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] def.po ref.po\n" " Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány jejich\n" "krátkými formami.\n" " -D, --directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do seznamu pro hledání vstupních\n" " souborů\n" " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" "\n" " Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n" "stejnou množinu msgid řetězců. Soubor def.po je existující PO soubor se starým\n" "překladem. Soubor ref.po je naposledy vytvořený PO soubor (obvykle programem\n" "xgettext). To je užitečné pro kontrolu, že máte přeloženu každou zprávu ve\n" "vašem programu. Pokud při porovnávání nejsou zprávy přesně shodné, zkoumá se,\n" "zda si nejsou podobné.\n" #: src/msgcmp.c:222 #, c-format msgid " def.po translations\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:224 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 #, c-format msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:233 #, c-format msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:235 #, c-format msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" msgstr "" # src/msgcmp.c:281 #: src/msgcmp.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "this message is untranslated" msgstr "upozornění: tato zpráva není použita" #: src/msgcmp.c:312 #, c-format msgid "this message needs to be reviewed by the translator" msgstr "" # src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 #, c-format msgid "this message is used but not defined..." msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována..." # src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713 #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 #, c-format msgid "...but this definition is similar" msgstr "...ale tato definice je podobná" # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s" # src/msgcmp.c:281 #: src/msgcmp.c:440 #, c-format msgid "warning: this message is not used" msgstr "upozornění: tato zpráva není použita" # src/po-lex.c:84 #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "nalezena %d závažná chyba" msgstr[1] "nalezeny %d závažné chyby" msgstr[2] "nalezeno %d závažných chyb" #: src/msgcomm.c:304 #, c-format msgid "at least two files must be specified" msgstr "musí být zadány nejméně dva různé soubory" #: src/msgcomm.c:352 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" " -w, --width=ČÍSLO nastaví výstupní šířku stránky\n" " -<, --less-than=ČÍSLO vypíše pouze zprávy, které se vyskytují méně než\n" " ČÍSLO krát, implicitně nastaveno nekonečno\n" " ->, --more-than=ČÍSLO vypíše pouze zprávy, které se vyskytují více než\n" " ČÍSLO krát, implicitně nastaveno na 1\n" "\n" " Nalezne zprávy, které jsou společné pro dva nebo více zadaných .po souborů.\n" "Použitím přepínače --more-than, lze dosáhnout zvětšení počtu souborů, kterým\n" "musí být zpráva společná. Naproti tomu přepínač --less-than může být použit\n" "k výpisu zpráv, které jsou společné méně než zadanému počtu souborů \n" "(--less-then=2 způsobí výpis zpráv, které jsou obsaženy pouze v jednom\n" "souboru). Překlady, komentáře a komentáře ze zdrojových souborů budou\n" "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Označení pozic\n" "v souborech bude ponecháno ze všech .po souborů.\n" #: src/msgcomm.c:390 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 #, c-format msgid " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:295 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:319 #, c-format msgid "Conversion target:\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:323 #, c-format msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 #: src/msgmerge.c:546 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 #: src/msgmerge.c:548 #, c-format msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 #: src/msgmerge.c:550 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr "" # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 #, c-format msgid "no input file given" msgstr "vstupní soubor není zadán" # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272 #: src/msgen.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "exactly one input file required" msgstr "jsou požadovány přesně 2 vstupní soubory" #: src/msgen.c:275 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "" #: src/msgen.c:280 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" #: src/msgen.c:292 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:195 #, c-format msgid "missing command name" msgstr "" #: src/msgexec.c:241 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:246 #, c-format, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:255 #, c-format, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:325 #, c-format msgid "write to stdout failed" msgstr "" #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "" # src/gettextp.c:154 #: src/msgfilter.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "missing filter name" msgstr "chybí argumenty" #: src/msgfilter.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "musí být zadány nejméně dva různé soubory" #: src/msgfilter.c:400 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:404 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:428 #, c-format msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:433 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:435 #, c-format msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:437 #, c-format msgid "" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:440 #, c-format msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 #, c-format msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 #, c-format msgid " --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:460 #, c-format msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:588 #, c-format msgid "Not yet implemented." msgstr "" #: src/msgfilter.c:617 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "" #: src/msgfilter.c:645 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "" #: src/msgfilter.c:696 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "" #: src/msgfilter.c:712 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "" #: src/msgfmt.c:305 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "" #: src/msgfmt.c:352 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "" #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 #: src/msgunfmt.c:342 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "" #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 #, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" msgstr "" # src/msgfmt.c:343 #: src/msgfmt.c:601 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d přeložená zpráva" msgstr[1] "%d přeložené zprávy" msgstr[2] "%d přeložených zpráv" # src/msgfmt.c:345 #: src/msgfmt.c:606 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d neúplný překlad" msgstr[1] ", %d neúplné překlady" msgstr[2] ", %d neúplných překladů" # src/msgfmt.c:347 #: src/msgfmt.c:611 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d nepřeložená zpráva" msgstr[1] ", %d nepřeložené zprávy" msgstr[2] ", %d nepřeložených zpráv" #: src/msgfmt.c:631 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:635 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 #, c-format, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:647 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 #, c-format msgid "Operation mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:656 #, c-format msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:658 #, c-format msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:660 #, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:662 #, c-format msgid " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:664 #, c-format msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:666 #, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:673 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:678 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 #, c-format msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 #, c-format msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:684 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:686 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:692 #, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:700 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:704 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:710 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:724 #, c-format msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:727 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:729 #, c-format msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:731 #, c-format msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:734 #, c-format msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:736 #, c-format msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:739 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:744 #, c-format msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:746 #, c-format msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:755 #, c-format msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:867 #, c-format msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "" "V hlavičce chybí definice znakové sady.\n" "Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.\n" #: src/msgfmt.c:880 #, c-format msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:882 #, c-format msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "" # src/msgfmt.c:471 #: src/msgfmt.c:906 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru" # src/msgfmt.c:476 #: src/msgfmt.c:911 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude použito jako předpona" # src/msgfmt.c:489 #: src/msgfmt.c:925 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "příkaz `domain %s' ignorován" # src/msgfmt.c:517 #: src/msgfmt.c:985 #, c-format msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "prázdná položka `msgstr' ignorována" # src/msgfmt.c:518 #: src/msgfmt.c:986 #, c-format msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "neúplná položka `msgstr' ignorována" # src/msgfmt.c:668 #: src/msgfmt.c:1035 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: upozornění: zdrojový soubor obsahuje neúplný překlad" # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "chyba při čtení \"%s\"" #: src/msggrep.c:485 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specified" msgstr "" #: src/msggrep.c:505 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:531 #, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" " selection criterion\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:580 #, c-format msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:601 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:603 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" #: src/msginit.c:288 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:312 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:338 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:358 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:368 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:370 #, c-format msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:376 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:378 #, c-format msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:391 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" msgstr "" #: src/msginit.c:393 #, c-format msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr "" #: src/msginit.c:449 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 #, c-format msgid "error reading current directory" msgstr "" #: src/msginit.c:470 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "" #: src/msginit.c:1051 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1438 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:205 #, c-format msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:209 #, c-format msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "" #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 #: src/xgettext.c:2778 #, fuzzy, c-format msgid "warning: " msgstr "%s: upozornění: " #: src/msgl-cat.c:444 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:450 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:489 #, c-format msgid "" "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" "changes some msgids or msgctxts.\n" "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:95 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:102 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:107 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:116 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:130 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" #: src/msgl-check.c:92 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "" #: src/msgl-check.c:102 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" #: src/msgl-check.c:143 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "" #: src/msgl-check.c:148 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "" #: src/msgl-check.c:153 msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" msgstr "" #: src/msgl-check.c:185 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" msgstr "" #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 msgid "message catalog has plural form translations" msgstr "" #: src/msgl-check.c:270 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "" #: src/msgl-check.c:294 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "" # src/po-lex.c:332 #: src/msgl-check.c:330 #, fuzzy msgid "invalid nplurals value" msgstr "neplatná řídící sekvence" #: src/msgl-check.c:352 msgid "invalid plural expression" msgstr "" #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 #, c-format msgid "nplurals = %lu" msgstr "" #: src/msgl-check.c:384 #, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/msgl-check.c:400 #, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/msgl-check.c:420 msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" # src/msgfmt.c:870 #: src/msgl-check.c:502 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgid_plural' nezačínají '\\n'" # src/msgfmt.c:870 #: src/msgl-check.c:510 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr[%u]' nezačínají '\\n'" # src/msgfmt.c:870 #: src/msgl-check.c:525 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr' nezačínají '\\n'" # src/msgfmt.c:878 #: src/msgl-check.c:543 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgid_plural' nekončí '\\n'" # src/msgfmt.c:878 #: src/msgl-check.c:551 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr[%u]' nekončí '\\n'" # src/msgfmt.c:878 #: src/msgl-check.c:566 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr' nekončí '\\n'" #: src/msgl-check.c:578 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "" #: src/msgl-check.c:620 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:630 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "" # src/msgfmt.c:561 #: src/msgl-check.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header\n" msgstr "položka hlavičky `%s' v hlavičce chybí" # src/msgfmt.c:564 #: src/msgl-check.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" msgstr "položka hlavičky `%s' by měla začínat na začátku řádku" # src/msgfmt.c:573 #: src/msgl-check.c:692 #, fuzzy msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "některé položky hlavičky mají stále počáteční implicitní hodnotu" # src/msgfmt.c:583 #: src/msgl-check.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "field `%s' still has initial default value\n" msgstr "položka `%s' má stále počáteční implicitní hodnotu" #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "" # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616 #: src/msgl-iconv.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení" #: src/msgl-iconv.c:262 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." msgstr "" "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n" "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n" #: src/msgl-iconv.c:314 #, c-format msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal." msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 #: src/xgettext.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." msgstr "" "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n" "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n" #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "" #: src/msgmerge.c:421 msgid "backup type" msgstr "" # src/msgmerge.c:321 #: src/msgmerge.c:458 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "\n" " Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existující\n" ".po soubor se starými překlady, které budou převzaty do nově vytvořeného\n" "souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorům. Komentáře budou zachovány,\n" "ale komentáře ze zdrojových textů a pozice v souborech budou zahozeny.\n" " Soubor ref.po je poslední vytvořený PO soubor (obvykle programem xgettext).\n" "Všechny překlady nebo komentáře z tohoto souboru budou zahozeny, avšak \n" "komentáře ze zdrojových textů a pozice v souborech budou zachovány. Překlady,\n" "které se nepodaří přiřadit na základě přesné shody vzorů, budou přiřazeny na\n" "základě podobnosti vzorů. Tím je dosaženo lepšího slití obou katalogů.\n" " Není-li výstupní soubor určen, výsledek bude vypisován na standardní výstup.\n" #: src/msgmerge.c:475 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:477 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:481 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:487 #, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:499 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:501 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:503 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:505 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:507 #, c-format msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:514 #, c-format msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:523 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:525 #, c-format msgid " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:574 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 #: src/msgmerge.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "this message should define plural forms" msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s" # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 #: src/msgmerge.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "this message should not define plural forms" msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s" # src/msgmerge.c:769 #: src/msgmerge.c:1679 #, c-format msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" msgstr "" "%sPřečteno %ld původních + %ld referenčních, slito %ld, podobných %ld,\n" "chybí %ld, zastaralých %ld.\n" # src/msgmerge.c:775 #: src/msgmerge.c:1687 msgid " done.\n" msgstr " dokončeno.\n" # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují" #: src/msgunfmt.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:420 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:429 #, c-format msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:431 #, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:433 #, c-format msgid " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:435 #, c-format msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:440 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:445 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:451 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:456 #, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:464 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:468 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:474 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:494 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:496 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:319 #, c-format, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:352 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:354 #, c-format msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 msgid "" msgstr "" #: src/po-charset.c:490 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "Označení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n" "Převod znaků do uživatelské znakové sady nebude fungovat.\n" #: src/po-charset.c:557 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n" "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n" #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" "Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n" "může napravit tento problém.\n" #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Pokračuji, předpokládána chyba parsingu." #: src/po-charset.c:580 msgid "Continuing anyway." msgstr "Pokračuji." #: src/po-charset.c:607 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n" "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n" #: src/po-charset.c:644 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "V hlavičce chybí definice znakové sady.\n" "Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.\n" #: src/po-gram-gen.y:94 #, c-format msgid "inconsistent use of #~" msgstr "nekonzistentní použití #~" # ../../src/po-gram.y:83 #: src/po-gram-gen.y:241 #, c-format msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "chybí sekce `msgstr[]'" # ../../src/po-gram.y:83 #: src/po-gram-gen.y:250 #, c-format msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "chybí sekce `msgid_plural'" # ../../src/po-gram.y:83 #: src/po-gram-gen.y:258 #, c-format msgid "missing `msgstr' section" msgstr "chybí sekce `msgstr'" #: src/po-gram-gen.y:397 #, c-format msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "první množné číslo má nenulový index" #: src/po-gram-gen.y:399 #, c-format msgid "plural form has wrong index" msgstr "množné číslo má chybný index" # src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 #, c-format msgid "too many errors, aborting" msgstr "příliš mnoho chyb, končím" #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "neplatná víceznaková sekvence" #: src/po-lex.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "neplatná víceznaková sekvence" #: src/po-lex.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "neplatná víceznaková sekvence" #: src/po-lex.c:490 msgid "iconv failure" msgstr "" # src/po-lex.c:241 #: src/po-lex.c:747 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "klíčové slovo \"%s\" není známo" # src/po-lex.c:332 #: src/po-lex.c:857 #, c-format msgid "invalid control sequence" msgstr "neplatná řídící sekvence" # src/po-lex.c:420 #: src/po-lex.c:984 #, c-format msgid "end-of-file within string" msgstr "konec souboru uprostřed řetězce" # src/po-lex.c:415 #: src/po-lex.c:990 #, c-format msgid "end-of-line within string" msgstr "konec řádku uprostřed řetězce" #: src/po-lex.c:1011 #, c-format msgid "context separator within string" msgstr "" # src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 #, c-format msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "tento soubor nemůže obsahovat příkazy pro doménu" # src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061 #: src/read-catalog.c:373 msgid "duplicate message definition" msgstr "dvojnásobná definice zprávy" # src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062 #: src/read-catalog.c:375 #, fuzzy msgid "this is the location of the first definition" msgstr "...toto je umístění první definice" # src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" msgstr "soubor \"%s\" je useknutý" # src/msgunfmt.c:373 #: src/read-mo.c:125 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "soubor \"%s\" obsahuje řetězec, který není ukončen NUL" # src/msgunfmt.c:373 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu" # src/msgunfmt.c:373 #: src/read-mo.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "soubor \"%s\" obsahuje řetězec, který není ukončen NUL" #: src/read-properties.c:223 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" msgstr "" # src/xget-lex.c:914 #: src/read-stringtable.c:804 #, fuzzy msgid "warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" #: src/read-stringtable.c:812 msgid "warning: syntax error" msgstr "" # src/xget-lex.c:914 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 #, fuzzy msgid "warning: unterminated key/value pair" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" #: src/read-stringtable.c:941 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" msgstr "" #: src/read-stringtable.c:950 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" msgstr "" # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399 #: src/recode-sr-latin.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Autor: %s\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) #. "Šegan". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:121 msgid "Danilo Segan" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:154 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:157 #, c-format, no-wrap msgid "" "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:332 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "" # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616 #: src/recode-sr-latin.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení" # src/gettextp.c:164 #: src/urlget.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "expected two arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: src/urlget.c:164 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "" #: src/urlget.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" # src/message.c:1182 #: src/urlget.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "error writing stdout" msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\"" #: src/write-catalog.c:102 msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead." msgstr "" #: src/write-catalog.c:105 msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format." msgstr "" #: src/write-catalog.c:138 msgid "message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them." msgstr "" #: src/write-catalog.c:173 msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file." msgstr "" #: src/write-catalog.c:178 msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them." msgstr "" # src/message.c:1115 #: src/write-catalog.c:195 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit" # src/message.c:1122 #: src/write-catalog.c:204 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "standardní výstup" #: src/write-csharp.c:618 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" msgstr "" #: src/write-csharp.c:685 #, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" msgstr "" #: src/write-csharp.c:747 #, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgstr "" #: src/write-java.c:920 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" msgstr "" #: src/write-java.c:945 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "" #: src/write-java.c:1029 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" # src/msgfmt.c:321 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro zápis" # src/message.c:784 #: src/write-po.c:567 #, c-format msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'" #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 #, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:671 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:697 msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:721 msgid "" "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" # src/message.c:1182 #: src/write-resources.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\"" #: src/write-resources.c:132 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" #: src/write-resources.c:151 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" #: src/write-tcl.c:158 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" #: src/write-tcl.c:177 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" # src/xget-lex.c:914 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" # src/xget-lex.c:914 #: src/x-awk.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" # src/xget-lex.c:892 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončená znaková konstanta" # src/xget-lex.c:914 #: src/x-c.c:1177 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 #, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:263 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:279 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:291 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:300 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 #, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" msgstr "" #: src/x-csharp.c:332 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" # src/xget-lex.c:892 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončená znaková konstanta" # src/xget-lex.c:892 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončená znaková konstanta" #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 #, c-format msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" msgstr "" #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 #, c-format msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" msgstr "" #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 #, c-format msgid "%s:%lu:%lu: %s" msgstr "" #: src/x-glade.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n" "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n" #: src/x-perl.c:307 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgstr "" #: src/x-perl.c:1033 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" msgstr "" #: src/x-perl.c:1153 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1173 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" # lib/getopt.c:736 #: src/x-perl.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: src/x-perl.c:1220 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1237 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-python.c:234 #, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:282 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:299 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:312 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:322 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:355 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:675 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." msgstr "" #: src/x-rst.c:107 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "" #: src/x-rst.c:171 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "" #: src/x-rst.c:206 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "" #: src/x-sh.c:1074 #, c-format msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead" msgstr "" # src/xgettext.c:386 #: src/xgettext.c:547 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "--join-existing nemůže být použit, je-li výstup zapisován do stdout" #: src/xgettext.c:552 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext nemůže pracovat bez toho, aniž by znal slova, která má hledat" # src/xgettext.c:501 #: src/xgettext.c:695 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "upozornění: přípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C" #: src/xgettext.c:746 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:769 #, c-format msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:771 #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:773 #, c-format msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr "" # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410 #: src/xgettext.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "vstupní soubor není zadán" #: src/xgettext.c:780 #, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:786 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:788 #, c-format msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:793 #, c-format msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:796 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:801 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:803 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:805 #, c-format msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:809 #, c-format msgid "Language specific options:\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:811 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:817 #, c-format msgid "" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:824 #, c-format msgid "" " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:827 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:831 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:833 #, c-format msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:835 #, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 #, c-format msgid " (only language C++)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:839 #, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:843 #, c-format msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:862 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:877 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:879 #, c-format msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:881 #, c-format msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:883 #, c-format msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:885 #, c-format msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1649 #, c-format msgid "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %s" msgstr "" # src/xget-lex.c:150 #: src/xgettext.c:1750 msgid "standard input" msgstr "standardní vstup" #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: warning: " msgstr "%s: upozornění: " #: src/xgettext.c:1933 #, c-format msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1934 #, c-format msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1965 #, c-format msgid "" "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" "The translator cannot reorder the arguments.\n" "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2023 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2626 #, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xgettext.c:2653 #, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xgettext.c:2678 #, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xgettext.c:2699 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" msgstr "" #: src/xgettext.c:2779 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" # src/xgettext.c:1342 #: src/xgettext.c:2978 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "jazyk `%s' není znám" #: libgettextpo/gettext-po.c:85 msgid "" msgstr "" # src/gettextp.c:233 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n suppress trailing newline\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n" #~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n" #~ " -e umožní expanzi některých escape sekvencí\n" #~ " -E (ignorován - kvůli kompatibilitě)\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " -n potlačí nové řádky na konci zprávy\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID vypíše přeloženou zprávu odpovídající\n" #~ " MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n" # src/gettextp.c:245 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" #~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n" #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" #~ "found in the selected catalog are translated.\n" #~ "Standard search directory: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z proměnné\n" #~ "prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n" #~ "v předpokládaném adresáři, pak je tento katalog hledán v adresáři, zadaném\n" #~ "v proměnné prostředí TEXTDOMAINDIR.\n" #~ " Je-li použit argument -s, program se chová jako příkaz `echo'. Místo toto,\n" #~ "aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypíše překlad zpráv ze\n" #~ "zvoleného katalogu. \n" #~ "\n" #~ " Standardní prohledávaný adresář: %s\n" # src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "tato zpráva nemá žádnou definici v doméně \"%s\"" # src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256 #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "při přípravě výstupu" # src/xgettext.c:537 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n" #~ " Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n" #~ "formy.\n" #~ "\n" #~ " -d, --default-domain=JMÉNO zapíše výstup do JMÉNO.po (místo do messages.po)\n" #~ " -D, --directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n" #~ " vstupních souborů\n" #~ " -e, --no-escape nepoužívá escape sekvence z C ve výstupu\n" #~ " (implicitní)\n" #~ " -E, --escape používá C escape sekvence ve výstupu, bez\n" #~ " rozšířených znaků\n" #~ " -f, --files-from=SOUBOR vezme seznam vstupních souborů ze SOUBORu\n" #~ " --force-po vypíše .po soubor, i když je prázdný\n" #~ " -F, --sort-by-file seřadí výstup podle umístění zpráv ve zdrojových\n" #~ " souborech\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" # src/xgettext.c:569 #~ msgid "" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --indent vypíše .po soubor odsazovacím stylem\n" #~ " --no-location nevytváří řádky '#: filename:line'\n" #~ " -n, --add-location vytváří řádky '#: jméno_souboru:řádka' řádky\n" #~ " (implicitní)\n" #~ " --omit-header nevypisuje hlavičku s `msgid \"\"' položkou\n" #~ " -o, --output=SOUBOR zapíše výstup do určeného souboru\n" #~ " -p, --output-dir=ADRESÁŘ výstupní soubory budou umístěny do tohoto\n" #~ " adresáře\n" #~ " -s, --sort-output generuje seřazený výstup bez duplicitních zpráv\n" #~ " --strict vytvoří výstupní soubor ve stylu Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs rozumí ANSI C `trigraphs' na vstupu\n" #~ " -u, --unique zkratka pro --less-than=2, výstupem budou pouze\n" #~ " zprávy obsažené v katalogích pouze jednou\n" # src/msgfmt.c:366 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" #~ " -c, --check perform language dependent checks on strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --no-hash binary file will not include the hash table\n" #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" #~ "\n" #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] soubor.po ...\n" #~ " Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro odpovídající\n" #~ "krátké formy.\n" #~ "\n" #~ " -a, --alignment=ČÍSLO zarovná řetězce do ČÍSLO bajtů (implicitně: %d)\n" #~ " -c, --check vykoná jazykově závislé kontroly řetězců\n" #~ " -D, --directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n" #~ " vstupních souborů\n" #~ " -f, --use-fuzzy ve výstupu použije i neúplné překlady\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " --no-hash binární soubor nebude obsahovat hašovací tabulku\n" #~ " -o, --output-file=SOUBOR zapíše výstup do souboru SOUBOR\n" #~ " --statistics vypíše statistiky o překladech\n" #~ " --strict způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n" #~ " -v, --verbose vypíše seznam neobvyklostí ve vstupním souboru\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ "\n" #~ " Zadáním přepínače -v více než jednou, zvýšíte podrobnost výpisů.\n" #~ "\n" #~ " Bude-li vstupní soubor -, bude čten standardní vstup. Jestliže výstupní\n" #~ "soubor bude -, výstup bude vypisován do standardního výstupu.\n" # src/msgfmt.c:407 #~ msgid "while creating hash table" #~ msgstr "při tvorbě hašovací tabulky" #~ msgid "" #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" #~ "%*s warning: charset conversion will not work" #~ msgstr "" #~ "%s: upozornění: chybí hlavička PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n" #~ "%*s upozornění: převod znakové sady nebude fungovat" # src/msgmerge.c:303 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" #~ " may be specified more than once\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --strict strict Uniforum output style\n" #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] def.po ref.po\n" #~ " Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n" #~ "formy.\n" #~ "\n" #~ " -C, --compendium=SOUBOR přídavná knihovna překladů zpráv. Může být zadána\n" #~ " více než jednou.\n" #~ " -D, --directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n" #~ " vstupních souborů\n" #~ " -e, --no-escape zakáže C escape sekvence ve výstupu (implicitní)\n" #~ " -E, --escape použije C escape sekvence ve výstupu, bez\n" #~ " rozšířených znaků\n" #~ " --force-po zapíše .po soubor, i když je prázdný\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n" #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n" #~ " --no-location potlačí řádky '#: jméno_souboru:řádka'\n" #~ " --add-location zařadí řádky '#: jméno_souboru:řádka' (implicitní)\n" #~ " --strict způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n" #~ " -v, --verbose zvýšení množství vypisovaných informací\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ " -w, --width=ČÍSLO nastaví šířku výstupní stránky\n" # src/msgunfmt.c:215 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n" #~ " --strict write strict uniforum style\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" #~ " Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n" #~ "formy.\n" #~ "\n" #~ " -e, --no-escape nepoužívá C escape sekvence ve výstupu (implicitní)\n" #~ " -E, --escape používá C escape sekvence ve výstupu, bez\n" #~ " rozšířených znaků\n" #~ " --force-po zapíše .po soubor, i když je prázdný\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n" #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n" #~ " --strict způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ " -w, --width=ČÍSLO nastaví šířku výstupní stránky\n" # src/msgunfmt.c:229 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Převádí binární .mo soubory do .po souborů stylu Uniforum. Oba typy .mo\n" #~ "souborů little-endian a big-endian jsou akceptovány.\n" #~ " Nebude-li vstupní soubor zadán, nebo bude-li -, bude čten standardní vstup.\n" #~ "Implicitně je výstup zapisován do standardního výstupu.\n" # src/msgunfmt.c:298 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" #~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal" # src/gettextp.c:233 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" #~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID MSGID-PLURAL POČET\n" #~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA překlady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n" #~ " -e umožní expanzi některých escape sekvencí\n" #~ " -E (ignorován - kvůli kompatibilitě)\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " -n potlačí nové řádky na konci zprávy\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] překlady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n" #~ " MSGID MSGID-PLURAL vypíše přeloženou zprávu odpovídající\n" #~ " MSGID / MSGID-PLURAL\n" #~ " POČET na základě této hodnoty vybere odpovídající\n" #~ " překlad\n" # src/gettextp.c:245 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" #~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n" #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Standard search directory: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z proměnné\n" #~ "prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n" #~ "v předpokládaném adresáři, pak je tento katalog hledán v adresáři, zadaném\n" #~ "v proměnné prostředí TEXTDOMAINDIR.\n" #~ " Adresář, ve kterém se hledá: %s\n" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" # src/xgettext.c:537 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Extract translatable string from given input files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" #~ " --debug more detailed formatstring recognision result\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n" #~ " Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n" #~ "formy.\n" #~ "\n" #~ " -a, --extract-all extrahuje všechny řetězce\n" #~ " -c, --add-comments[=JMENOVKA] umístí blok komentáře se JMENOVKOU (nebo ty,\n" #~ " které předcházejí řádku s klíčovým slovem)\n" #~ " do výstupního souboru\n" #~ " -C, --c++ zkratka pro --language=C++\n" #~ " --debug detailnější informace o rozpoznávání\n" #~ " formátovacích řetězců\n" #~ " -d, --default-domain=JMÉNO použije JMÉNO.po pro výstup (místo messages.po)\n" #~ " -D, --directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů, ve kterých\n" #~ " se hledají vstupní soubory\n" #~ " -e, --no-escape nepoužívá C escape sekvence ve výstupu\n" #~ " (implicitní)\n" #~ " -E, --escape používá C escape sekvence ve výstupu, bez\n" #~ " rozšířených znaků\n" #~ " -f, --files-from=SOUBOR seznam vstupních souborů bude čten ze SOUBORu\n" #~ " --force-po zapíše .po soubor, i když bude prázdný\n" #~ " --foreign-user vynechá copyright FSF ve výstupu \n" #~ " -F, --sort-by-file seřadí výstup podle umístění zpráv\n" #~ " ve zdrojových souborech\n" # src/xgettext.c:555 #~ msgid "" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n" #~ " WORD means not to use default keywords)\n" #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n" #~ " otherwise is guessed from file extension\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " -i, --indent ve výstupním .po souboru použije odsazený styl\n" #~ " -j, --join-existing spojí zprávy z existujících souborů\n" #~ " -k, --keyword[=SLOVO] dodatečné klíčové slovo, které bude hledáno\n" #~ " (bez SLOVA, znamená nepoužití implicitních\n" #~ " klíčových slov)\n" #~ " -L, --language=NÁZEV zadání jazyka (C, C++) \n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=ŘETĚZEC] použije ŘETĚZEC nebo \"\" jako předponu pro\n" #~ " položky msgstr\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=ŘETĚZEC] použije ŘETĚZEC nebo \"\" jako příponu pro\n" #~ " položky msgstr\n" #~ " --no-location potlačí řádky '#: jméno_souboru:řádek'\n" # src/xgettext.c:569 #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location vytváří řádky '#: jméno_souboru:řádek' (impl.)\n" #~ " --omit-header nezapisuje hlavičku s `msgid \"\"' položkou\n" #~ " -o, --output=SOUBOR zapíše výstup do určeného souboru\n" #~ " -p, --output-dir=ADRESÁŘ výstupní soubory budou umístěny do adresáře\n" #~ " ADRESÁŘ\n" #~ " -s, --sort-output generuje seřazený výstup bez duplicitních zpráv\n" #~ " --strict výstupní soubor bude stylu Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs zapne podporu ANSI C `trigraphs' na vstupu\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ " -w, --width=ČÍSLO nastaví výstupní šířku stránky\n" #~ " -x, --exclude-file=SOUBOR soubory ze SOUBORu nebudou zpracovány \n" #~ "\n" #~ " Bude-li VSTUPNÍSOUBOR -, bude čten standardní vstup.\n" # src/xget-lex.c:914 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" #~ msgstr "%s:%d: upozornění: klíčové slovo uhnízděno v argumentu klíčového slova" #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: upozornění: klíčové slovo mezi krajním klíčovým slovem\n" #~ "a jeho argumentem"