# Czech translations for the GNU diffutils messages. # Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Petr Kočvara , 1998, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU diffutils 2.8.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 23:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-18 19:09+0100\n" "Last-Translator: Petr Kočvara \n" "Language-Team: Czech \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/c-stack.c:362 msgid "program error" msgstr "chyba programu" #: lib/c-stack.c:363 msgid "stack overflow" msgstr "přetečení zásobníku" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá chyba systému" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "obyčejný prázdný soubor" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "obyčejný soubor" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "adresář" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "speciální blokový soubor" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "speciální znakový soubor" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "roura" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "symbolický odkaz" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "soket" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "fronta zpráv" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "objekt sdílené paměti" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "soubor neznámého typu" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "Hotovo" #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "Žádná shoda" #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulární výraz" #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný znak porovnání" #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatné jméno třídy znaků" #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "Koncové zpětné lomítko" #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný zpětný odkaz" #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nepárová [ nebo ]^" #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nepárová ( nebo \\(" #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nepárová \\{" #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatný konec rozsahu" #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "Paměť vyčerpána" #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz" #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý" #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nepárová ) nebo \\)" #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje" #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #. TRANSLATORS: Please translate "(C)" to the C-in-a-circle symbol #. (U+00A9, COPYRIGHT SIGN) if possible, as this has some minor #. technical advantages in international copyright law. If the #. copyright symbol is not available, please leave it as "(C)". #: lib/version-etc.c:50 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:63 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING." msgstr "" "Tento program je zcela BEZ ZÁRUKY, v rozsahu povoleném zákony.\n" "Toto programové vybavení můžete dále šířit\n" "podle podmínek Obecné veřejné licence GNU.\n" "Další informace o licenčních podmínkách naleznete v souboru COPYING." #: src/analyze.c:810 src/diff.c:1259 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Soubory %s a %s jsou různé\n" #: src/analyze.c:813 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Binární soubory %s a %s jsou různé\n" #: src/analyze.c:1059 src/diff3.c:1386 src/util.c:535 msgid "No newline at end of file" msgstr "Chybí znak konce řádku na konci souboru" #. TRANSLATORS: Please translate the second "o" in "Torbjorn Granlund" #. to an o-with-umlaut (U+00F6, LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS) #. if possible. #: src/cmp.c:47 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Autoři: Torbjörn Granlund a David MacKenzie." #: src/cmp.c:118 src/diff.c:834 src/diff3.c:403 src/sdiff.c:167 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "neplatná hodnota --ignore-inital `%s'" #: src/cmp.c:146 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní" #: src/cmp.c:154 src/diff.c:843 src/diff3.c:411 src/sdiff.c:176 src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:902 src/util.c:194 src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "zápis selhal" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:845 src/diff.c:1330 src/diff3.c:413 src/sdiff.c:178 msgid "standard output" msgstr "standardní výstup" #: src/cmp.c:160 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Vypíše rozdílné bajty." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i N --ignore-initial=N Ignoruje prvních N bajtů na vstupu." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2" #: src/cmp.c:163 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Přeskočí prvních N1 bajtů souboru SOUBOR1 a prvních N2 bajtů souboru SOUBOR2." #: src/cmp.c:164 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Vypíše pozice a hodnoty všech rozdílných bajtů." #: src/cmp.c:165 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Porovná maximálně LIMIT bajtů." #: src/cmp.c:166 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Žádný výstup; vrátí pouze status." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:922 src/diff3.c:431 src/sdiff.c:204 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Informace o verzi." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:923 src/diff3.c:432 src/sdiff.c:205 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Vypíše tuto nápovědu." #: src/cmp.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 [SOUBOR2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" #: src/cmp.c:179 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Porovnání dvou soborů bajt po bajtu." #: src/cmp.c:183 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "N1 a N2 udávají počet bajtů, které budou ignorovány v každém souboru." #: src/cmp.c:184 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Hodnoty SKIP mohou být doplněny následujícími příponami:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, a stejně tak i pro T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:187 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Pokud SOUBOR bude `-' nebo nebude existovat, bude čten standardní vstup." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:929 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:223 msgid "Report bugs to ." msgstr "" "Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze anglicky),\n" "připomínky k překladu zasílejte na \n" "(česky)." #: src/cmp.c:231 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "neplatná hodnota přepínače --bytes `%s'" #: src/cmp.c:256 src/diff.c:751 src/diff3.c:306 src/sdiff.c:552 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "po `%s' je nesprávný operand" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:753 src/diff3.c:308 src/sdiff.c:554 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operand `%s' je nadbytečný" #: src/cmp.c:475 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s\n" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s je %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:539 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF v %s\n" #: src/diff.c:44 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "" "Autoři: Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman a Len Tower." #: src/diff.c:324 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "neplatná délka kontextu `%s'" #: src/diff.c:407 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "přestránkování není na tomto počítači podporováno" #: src/diff.c:422 src/diff3.c:288 msgid "too many file label options" msgstr "příliš mnoho přepínačů popisu souboru" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "nesprávná délka `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "konfliktní volby šířky výstupu" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "neplatná délka obzoru `%s'" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "nesprávná hodnota tabsize `%s'" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "konfliktní přepínače tabsize" #: src/diff.c:641 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "přepínač `-%ld' je zastaralý; použijte `-%c %ld'" #: src/diff.c:653 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "přepínač `-%ld' je zastaralý; přeskakuji jej" #: src/diff.c:726 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "parametry --from-file i to-file použity najednou" #: src/diff.c:849 msgid "Compare files line by line." msgstr "Porovnání souborů řádek po řádku." #: src/diff.c:851 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Ignoruje velikost písmen v obsahu souboru." #: src/diff.c:852 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case Ignoruje velikost písmen v názvech souborů." #: src/diff.c:853 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case Bere v potaz velikost písmen v názvech souborů." #: src/diff.c:854 src/sdiff.c:185 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignoruje změny v odsazení tabelátorem." #: src/diff.c:855 src/sdiff.c:186 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Ignoruje změny v počtu mezer." #: src/diff.c:856 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery." #: src/diff.c:857 src/sdiff.c:188 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignoruje změny v případě prázdných řádků." #: src/diff.c:858 src/sdiff.c:189 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "" "-I RV --ignore-matching-lines=RV Ignoruje změny na všech řádcích\n" " odpovídajících RV." #: src/diff.c:859 src/sdiff.c:190 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Odstraní ukončovací znak CR na vstupu." #: src/diff.c:861 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Čte a zapisuje data v binárním režimu." #: src/diff.c:863 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:191 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Pokládá všechny soubory za text." #: src/diff.c:865 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C POČ --context[=POČ] Vypíše POČ (implicitně 3) řádky kopírovaného\n" " kontextu.\n" "-u -U POČ --unified[=POČ] Vypíše POČ (implicitně 3) řádky sjednoceného\n" " kontextu.\n" " -L POPIS --label POPIS Použije POPIS místo jména souboru.\n" " -p --show-c-function U každé změny vypíše jméno C funkce, ve které se\n" " tato změna nachází.\n" " -F RV --show-function-line=RV Vypíše nejnovější řádky odpovídající RV." #: src/diff.c:870 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Výstup pouze při rozdílných souborech." #: src/diff.c:871 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Vytvoří skript pro ed." #: src/diff.c:872 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Výstup bude v normálním diff formátu." #: src/diff.c:873 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Výstup bude ve formátu RCS diff." #: src/diff.c:874 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Výstup ve dvou sloupcích.\n" " -W POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek.\n" " --left-column Vypíše pouze levý sloupec společných řádků.\n" " --suppress-common-lines Nevypíše společné řádky." #: src/diff.c:878 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D JMENO --ifdef=JMENO Vypíše sloučený soubor s rozdíly `#ifdef JMENO'." #: src/diff.c:879 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "--GTYPE-group-format=FMTS Podobné, ale formátuje vstupní skupiny GTYPE\n" " podle FMTS." #: src/diff.c:880 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=FMTR Podobně, ale formátuje všechny vstupní řádky podle FMTR." #: src/diff.c:881 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LTYPE-line-format=FMTR Podobné, ale formátuje vstupní řádky LTYPE podle FMTR." #: src/diff.c:882 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LTYPE je `starý', `nový' nebo `nezměněn'. GTYPE je LTYPE nebo `změněn'." #: src/diff.c:883 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GFMT může obsahovat:\n" " %< řádky ze SOUBOR1\n" " %> řádky ze SOUBOR2\n" " %= řádky společné pro SOUBOR1 i SOUBOR2\n" " %[-][DELKA][.[PRES]]{doxX}ZNAK formát stylu printf pro ZNAK\n" " ZNAKy dále jsou pro novou skupinu, malými písmeny pro starou skupinu:\n" " F číslo prvního řádku\n" " L číslo posledního řádku\n" " N počet řádků = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:894 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT může obsahovat:\n" " %L obsah řádku\n" " %l obsah řádku, s vyjímkou znaku konce řádku\n" " %[-][ŠÍŘKA][.[PŘES]]{doxX}c formát stylu printf pro číslo vstupního řádku" #: src/diff.c:898 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Jeden z GFMT nebo LFMT může obsahovat:\n" " %% %\n" " %c'C' jeden znak C\n" " %c'\\000' znak s osmičkovým kódem 000" #: src/diff.c:903 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Výstup projde přes `pr' pro přestránkování." #: src/diff.c:904 src/sdiff.c:197 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Ve výstupu převede tabulátory na mezery." #: src/diff.c:905 src/diff3.c:428 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Na začátek řádků se vloží tabulátor." #: src/diff.c:906 src/sdiff.c:198 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=POČ Tab zastavuje každých POČ (implicitně 8) tiskových sloupců." #: src/diff.c:908 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Rekurzívní porovnání všech nalezených podadresářů." #: src/diff.c:909 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Neexistující soubory považuje za prázdné." #: src/diff.c:910 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "" "--unidirectional-new-file Při porovnávání adresářů považuje neexistující\n" " soubory v prvém adresáři za prázdné." #: src/diff.c:911 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Uvede pouze shodné soubory." #: src/diff.c:912 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x VZOR --exclude=VZOR Vynechá soubory odpovídající VZORu." #: src/diff.c:913 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X SOUBOR --exclude-from=SOUBOR Vynechá soubory, které odpovídají\n" " libovolnému vzorku ze SOUBORu." #: src/diff.c:914 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "" "-S SOUBOR --starting-file=SOUBOR Při porovnávání adresářů začne souborem\n" " SOUBOR." #: src/diff.c:915 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=SOUBOR1 Porovná SOUBOR1 se všemi operandy. SOUBOR1 může být\n" " adresář." #: src/diff.c:916 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=SOUBOR2 Porovná všechny operandy se SOUBOR2. SOUBOR2 může být\n" " adresář." #: src/diff.c:918 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=POČET Ponechá POČET shodných řádků předpony a přípony." #: src/diff.c:919 src/sdiff.c:200 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn." #: src/diff.c:920 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "--speed-large-files Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n" " drobných změn." #: src/diff.c:925 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "SOUBORY jsou `SOUBOR1 SOUBOR2' nebo `ADRESAR1 ADRESAR2' nebo\n" "`ADRESAR SOUBOR...' nebo `SOUBOR... ADRESAR'." #: src/diff.c:926 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Pokud je uveden --from-file nebo --to-file, pak nejsou u SOUBORů žádná omezení." #: src/diff.c:927 src/diff3.c:450 src/sdiff.c:222 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Pokud SOUBOR bude `-', bude čten standardní vstup." #: src/diff.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBORY\n" #: src/diff.c:967 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "pro přepínač %s konfliktní hodnota `%s'" #: src/diff.c:980 msgid "conflicting output style options" msgstr "konfliktní přepínače pro styl výstupu" #: src/diff.c:1046 src/diff.c:1232 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Pouze v %s: %s\n" #: src/diff.c:1169 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "`-' s adresářem nelze porovnat" #: src/diff.c:1196 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D přepínač nepodporuje práci s adresáři" #: src/diff.c:1205 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Společné podadresáře: %s a %s\n" #: src/diff.c:1242 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Soubor %s je %s pokud soubor %s je %s\n" #: src/diff.c:1321 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Soubory %s a %s jsou identické\n" #: src/diff3.c:24 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Autor: Randy Smith." #: src/diff3.c:301 msgid "incompatible options" msgstr "nekompatibilní přepínače" #: src/diff3.c:341 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' zadáno pro více než jeden vstupní soubor" #: src/diff3.c:384 src/diff3.c:1217 src/diff3.c:1612 src/diff3.c:1667 src/sdiff.c:300 src/sdiff.c:871 src/sdiff.c:882 msgid "read failed" msgstr "čtení selhalo" #: src/diff3.c:417 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Vypíše nespojené změny ze STARYSOUBOR k VASSOUBOR do MUJSOUBOR." #: src/diff3.c:418 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Vypíše nesloučené změny, konflikty v závorkách." #: src/diff3.c:419 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Vypíše všechny rozdíly, konflikty v závorkách." #: src/diff3.c:420 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Vypíše překrývající se změny." #: src/diff3.c:421 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Vypíše překrývající se změny, uzavřené v závorkách." #: src/diff3.c:422 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Vypíše nesloučené nepřekrývající se změny." #: src/diff3.c:424 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Vypíše spojený soubor místo ed skriptu (implicitně -A)." #: src/diff3.c:425 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L POPIS --label=POPIS Použije POPIS místo jména souboru." #: src/diff3.c:426 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Přidá příkazy `w' a `q' do skriptů pro ed." #: src/diff3.c:429 src/sdiff.c:202 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROGRAM Použij PROGRAM k porovnání souborů." #: src/diff3.c:441 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MUJSOUBOR STARYSOUBOR VASSOUBOR\n" #: src/diff3.c:443 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Porovnání tří souborů řádek po řádku." #: src/diff3.c:644 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "vnitřní chyba: chyba ve formátu diff bloků" #: src/diff3.c:937 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff selhal: " #: src/diff3.c:959 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu v process_diff" #: src/diff3.c:984 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "neplatný formát diff souboru; neplatný oddělovač změny" #: src/diff3.c:1227 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "neplatný formát diff souboru; nekompletní poslední řádek" #: src/diff3.c:1249 src/sdiff.c:272 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "pomocný program `%s' nebyl nalezen" #: src/diff3.c:1250 src/sdiff.c:273 src/util.c:299 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "pomocný program `%s' selhal" #: src/diff3.c:1270 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "neplatný formát diff souboru; nesprávné úvodní znaky na řádku" #: src/diff3.c:1343 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu pro výstup" #: src/diff3.c:1614 src/diff3.c:1671 msgid "input file shrank" msgstr "vstupní soubor se zmenšil" #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "nemohu porovnat jména souborů `%s' a `%s'" #: src/sdiff.c:37 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Autor: Thomas Lord." #: src/sdiff.c:182 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o SOUBOR --output=SOUBOR Interaktivní práce, výstup půjde do SOUBORu." #: src/sdiff.c:184 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Nerozlišuje velká a malá písmena." #: src/sdiff.c:187 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery." #: src/sdiff.c:193 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek." #: src/sdiff.c:194 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Vypíše pouze levý sloupec společných řádků." #: src/sdiff.c:195 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Nevypisuje shodné řádky." #: src/sdiff.c:201 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "-H --speed-large-files Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n" " drobných změn." #: src/sdiff.c:214 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n" #: src/sdiff.c:215 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Aplikace změn v souboru v módu `vedle sebe`." #: src/sdiff.c:322 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "interaktivně nelze standardní vstup sloučit" #: src/sdiff.c:582 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "oba soubory k porovnání jsou adresáři" #: src/sdiff.c:845 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tEditace - použije obě verze, každou obdaří hlavičkou.\n" "eb:\tEditace - použije obě verze.\n" "el:\tEditace - použije levou verzi.\n" "er:\tEditace - použije pravou verzi.\n" "e:\tEditace nové verze.\n" "l:\tPoužije levou verzi.\n" "r:\tPoužije pravou verzi.\n" "s:\tVtichosti vloží společné řádky.\n" "v:\tUpozorní na vložení společných řádků.\n" "q:\tUkončení.\n" #: src/util.c:304 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "pomocný program `%s' není spustitelný"