# Czech translation for Buzztard. # Copyright (C) 2009 Pavel Fric # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # :encoding=UTF-8: # Pavel Fric , 2009. # Vladimir Michl , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 23:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-08 17:05+0100\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vytisknout základní verzi Buzztardu" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Základní volby pro Buzztard" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Ukázat základní volby pro Buzztard" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "normal" msgstr "normální" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "break" msgstr "přerušit" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "mute" msgstr "ztlumit" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "solo" msgstr "sólo" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "bypass" msgstr "dotáhnout" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:237 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:53 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Nahrává se soubor '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:344 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:109 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Ukládá se soubor '%s'" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:101 msgid "untitled song" msgstr "Nepojmenovaná skladba" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vytisknout verzi ovladače výměny informací Buzztardu" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Volby pro ovladač výměny informací Buzztardu" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Ukázat volby pro ovladač výměny informací Buzztardu" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:65 ../src/ui/edit/bt-edit.c:75 msgid "Print application version" msgstr "Vytisknout používanou verzi" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:66 msgid "Be quiet" msgstr "Žádná oznámení" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:67 ../src/ui/edit/bt-edit.c:76 msgid "Command name" msgstr "Název příkazu" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "Input file name" msgstr "Název vstupního souboru" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 msgid "Output file name" msgstr "Název výstupního souboru" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Cmd volby pro Buzztard" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Ukázat cmd volby pro Buzztard" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Kost #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:84 msgid "translator-credits" msgstr "www.fripohled.blogspot.com" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:86 ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztardův vývojářský tým" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:103 msgid "Music production environment" msgstr "Prostředí pro tvorbu hudby" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:108 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tento balík je svobodným softwarem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi.\n" "\n" "Tento balík je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU Library General Public License.\n" "\n" "Kopii GNU Library General Public License byste měl obdržet společně s tímto balíkem; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA." #. _("Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:141 msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." msgstr "" #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "Volby pro úpravy buzztraxu" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Ukázat volby pro úpravy buzztraxu" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:110 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Neuvidíte žádné ukazatele hladin." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:117 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Neuvidíte žádné kmitočtové spektrum v okně s rozborem." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:141 msgid "Learn..." msgstr "Učit se..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:210 msgid "Bind controller" msgstr "Napojit ovládací spínač" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:222 msgid "Unbind controller" msgstr "Zrušit ovládací spínač" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:228 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Zrušit všechny ovládací spínače" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:93 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "od %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:96 msgid "About..." msgstr "O..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:603 #, c-format msgid "Delete machine '%s'" msgstr "Odstranit nástroj '%s'" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 msgid "Delete machine..." msgstr "Odstranit nástroj..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "There is no undo for this." msgstr "Tuto změnu nelze vrátit zpět." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:683 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:688 msgid "Solo" msgstr "Sólo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:694 msgid "Bypass" msgstr "Dotáhnout" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:734 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:289 msgid "Generators" msgstr "Původci" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:302 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:130 msgid "preset name and comment" msgstr "Název přednastavení a poznámka" #. rows= #. columns= #. homogenous= #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:142 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:360 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "Název" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:162 msgid "comment" msgstr "Poznámka" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:261 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s nastavení" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:520 msgid "no settings" msgstr "žádná nastavení" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:527 msgid "machine has no preferences" msgstr "Nástroj nemá žádná nastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1299 msgid "global properties" msgstr "souhrnná nastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1423 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "Nastavení pro hlas %lu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1594 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s vlastnosti propojení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1731 msgid "Add new preset" msgstr "Přidat nové přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1736 msgid "Remove preset" msgstr "Odstranit přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1741 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Upravit název přednastavení a poznámka" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1774 msgid "Preset" msgstr "Přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1815 msgid "machine properties" msgstr "Vlastnosti nástroje" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1841 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:138 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s vlastnosti" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1867 msgid "Info about this machine" msgstr "Informace o tomto nástroji" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1872 msgid "Help for this machine" msgstr "Nápověda pro tento nástroj" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1882 msgid "Randomize parameters" msgstr "Parametry nastavit náhodně" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1887 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Parametry přenastavit na výchozí" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1894 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Ukázat/Skrýt přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1895 msgid "Presets" msgstr "Přednastavení" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:115 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s název" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:102 ../src/ui/edit/main-window.c:563 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Při nahrávání skladby '%s' se vyskytla chyba" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:105 ../src/ui/edit/main-window.c:251 #: ../src/ui/edit/main-window.c:564 msgid "Can't load song" msgstr "Skladbu nelze nahrát" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:655 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:670 msgid "_Recently used" msgstr "_Naposledy použité" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:732 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:763 msgid "_View" msgstr "_Pohled" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:771 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:777 msgid "Statusbar" msgstr "Stavová lišta" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:783 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:804 msgid "Go to machine view" msgstr "Jít na pohled na nástroje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:811 msgid "Go to pattern view" msgstr "Jít na pohled na části" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:818 msgid "Go to sequence view" msgstr "Jít na pohled na sekvence" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:825 msgid "Go to wave table view" msgstr "Jít na pohled na tabulku s tvary vln" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:832 msgid "Go to song information" msgstr "Jít na informace o skladbě" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. subitem=gtk_separator_menu_item_new(); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. gtk_widget_set_sensitive(subitem,FALSE); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:862 msgid "_Playback" msgstr "_Přehrání" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:876 msgid "Play from cursor" msgstr "Přehrávat od polohy běžce" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:338 ../src/ui/edit/main-page-info.c:340 msgid "song meta data" msgstr "Údaje v souboru se skladbou" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "genre" msgstr "Žánr" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:374 msgid "author" msgstr "Autor" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:381 msgid "created" msgstr "Vytvořeno" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:393 msgid "beats per minute" msgstr "Dob za minutu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:401 msgid "beats" msgstr "Doby" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "ticks per beat" msgstr "Tiknutí na dobu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417 msgid "last saved" msgstr "naposledy uložený" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:435 ../src/ui/edit/main-page-info.c:437 msgid "free text info" msgstr "Volnotextová informace" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:947 msgid "Add machine" msgstr "Přidat nástroj" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:961 msgid "Unmute all machines" msgstr "Zrušit ztlumení pro všechny nástroje" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:973 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:980 msgid "Low" msgstr "Nízký" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:987 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:994 msgid "High" msgstr "Vysoký" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1035 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zvětšení přizpůsobit tak, aby bylo vše viditelné" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1042 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zvětšit kvůli více podrobnostem" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1049 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zmenšit kvůli lepšímu přehledu" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1057 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1059 msgid "Show background grid" msgstr "Ukázat mřížku" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1060 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:739 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Ukončit přehrávání této skladby" #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1561 msgid "Globals" msgstr "Souhrnná" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1577 msgid "Voice 1" msgstr "Hlas 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1590 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Hlas %u" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2137 #, c-format msgid "Delete pattern '%s'" msgstr "Odstranit část '%s'" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "Delete pattern..." msgstr "Odstranit část..." #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2263 msgid "Machine" msgstr "Nástroj" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2291 msgid "Pattern" msgstr "Část" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2320 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1096 msgid "Wave" msgstr "Tvar vlny" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2343 msgid "Octave" msgstr "Oktáva" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2359 msgid "Play live" msgstr "Přehrát živě" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2361 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Při upravování část přehrávat noty a spouště" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2398 msgid "New track" msgstr "Nová stopa" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2407 msgid "Remove last track" msgstr "Odstranit poslední stopu" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2421 msgid "New pattern ..." msgstr "Nová část..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2430 msgid "Pattern properties..." msgstr "Vlastnosti části..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2439 msgid "Remove pattern..." msgstr "Odstranit část..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2448 msgid "Copy pattern..." msgstr "Kopírovat část..." #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:965 msgid "Pos." msgstr "Poz." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:970 msgid "Ticks" msgstr "Tiknutí" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:971 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1081 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1113 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #. use spaces to avoid clashes with normal patterns? #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1460 msgid " clear" msgstr " vymazat" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1462 msgid " mute" msgstr " ztlumit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1464 msgid " break" msgstr " přerušit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1467 msgid " bypass" msgstr " dotáhnout" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1473 msgid " solo" msgstr " sólo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2821 msgid "Show every n-th line" msgstr "Ukázat každý n-te řádek" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2828 msgid "Steps" msgstr "Rozdělení" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2853 msgid "Add track" msgstr "Přidat stopu" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2859 msgid "Remove track" msgstr "Odstranit stopu" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2873 msgid "Move track left" msgstr "Posunout stopu vlevo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2882 msgid "Move track right" msgstr "Posunout stopu vpravo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2933 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Skočit na značení v sekvenci" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3022 msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3035 msgid "Patterns" msgstr "Části" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1053 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Přehrát nynější tvar vlny jako C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1060 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Zastavit přehrávání nynějšího tvaru vlny" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1067 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Odstranit nynější tvar vlny" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1090 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1102 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1107 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:747 msgid "Loop" msgstr "Opakovat ve smyčce" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1132 msgid "Play current sample" msgstr "Přehrát nynější vzorek" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1138 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Zastavit přehrávání nynějšího vzorku" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1145 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Nahrát nynější vzorek do vybraného zápisu tvaru vlny" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1188 msgid "Root" msgstr "Základ" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1193 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1198 msgid "Rate" msgstr "Rychlost" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1204 msgid "Loop start" msgstr "Začátek smyčky" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1210 msgid "Loop end" msgstr "Konec smyčky" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines" msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "Nástroje použité ve skladbě a jejich propojení" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "patterns" msgstr "Části" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "event pattern editor" msgstr "Editor pro události částí" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "sequence" msgstr "Sekvence" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "song sequence editor" msgstr "Editor pořadí skladeb" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "wave table" msgstr "Tabulka s tvary vln" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "sample wave table editor" msgstr "Editor tabulky s tvary vln vzorků" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "information" msgstr "Informace o skladbě" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "song meta data editor" msgstr "Editor údajů v souboru se skladbou" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:263 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:283 #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:295 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:307 msgid "default" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:265 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:391 msgid "Ready to rock!" msgstr "Připraven na hraní rockové hudby!" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:273 msgid "CPU load" msgstr "Zatížení CPU" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:281 msgid "Playback time" msgstr "Doba přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:293 msgid "Playback position" msgstr "Poloha přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:305 msgid "Playback length" msgstr "Délka přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla se chyba" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "A problem occurred" msgstr "Vyskytl se problém" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:707 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Založit prázdnou skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:713 msgid "Load a new song" msgstr "Nahrát novou skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:720 msgid "Save this song" msgstr "Uložit tuto skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:731 msgid "Play this song" msgstr "Přehrát tuto skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:749 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Přepnout opakování přehrávání ve smyčce" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:769 msgid "playback volume" msgstr "Hlasitost přehrávání" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:787 msgid "Change playback volume" msgstr "Změnit hlasitost přehrávání" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "unsaved" msgstr "neuložený" #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "saved" msgstr "uložený" #: ../src/ui/edit/main-window.c:250 #, c-format msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" msgstr "Při pokusu o nahrání skladby ze souboru '%s' se vyskytla chyba" #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 msgid "Really quit?" msgstr "Skutečně ukončit?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "All unsaved changes will be lost then." msgstr "Všechny změny, které nejsou uloženy, pak budou ztraceny." #. @todo check http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/windows-alert.html#alerts-confirmation #: ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "New song?" msgstr "Novou skladbu?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:488 msgid "Open a song" msgstr "Otevřít skladbu" #: ../src/ui/edit/main-window.c:603 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Při ukládání skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba." #: ../src/ui/edit/main-window.c:604 ../src/ui/edit/main-window.c:802 #: ../src/ui/edit/main-window.c:814 msgid "Can't save song" msgstr "Skladbu nelze uložit" #: ../src/ui/edit/main-window.c:632 msgid "Save a song" msgstr "Uložit skladbu" #: ../src/ui/edit/main-window.c:752 ../src/ui/edit/render-dialog.c:273 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/ui/edit/main-window.c:788 ../src/ui/edit/main-window.c:789 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../src/ui/edit/main-window.c:790 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Zvolte 'OK' pro přepsání nebo 'Zrušit' pro přerušení ukládání skladby." #: ../src/ui/edit/main-window.c:801 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" msgstr "Při pokusu o otevření souboru '%s' pro zápis se vyskytla chyba: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:813 #, c-format msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." msgstr "Při pokusu o uložení skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:145 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Chybějící prvky GStreameru" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:152 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Prvky vypsané níže chybějí nebo se je nepodařilo nahrát, jsou ale požadovány." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:192 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Prvky vypsané níže chybějí nebo se je nepodařilo nahrát, jsou ale doporučovány, aby byl program plně funkční." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "don't warn again" msgstr "Znovu nevarovat" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:115 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:132 msgid "Missing elements in song" msgstr "Chybějící prvky ve skladbě" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:139 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Nástroje vypsané níže chybějí nebo se je nepodařilo nahrát." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:143 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Vzorky vypsané níže chybějí nebo se je nepodařilo nahrát." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:175 msgid "length" msgstr "Délka" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:185 msgid "voices" msgstr "Hlasy" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:220 msgid "song rendering" msgstr "Vytvoření skladby" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:237 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:241 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:103 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:113 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:123 msgid "Select a folder" msgstr "Vybrat složku" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:290 msgid "Mode" msgstr "Způsob" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:104 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Nahrávání do: %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:126 msgid "song render progress" msgstr "Postup vytvoření skladby" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:144 msgid "buzztrax settings" msgstr "Nastavení Buzztardu" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:178 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:233 msgid "Audio Devices" msgstr "Zvukové zařízení" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:185 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:114 msgid "Interaction Controller" msgstr "Ovládání výměny informací" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:192 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:105 msgid "Playback Controller" msgstr "Ovládání přehrávání" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:199 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:256 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:206 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:265 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:213 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:272 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:92 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:135 msgid "Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:142 msgid "Sink" msgstr "Snížit" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:151 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "Výchozí nastavení systému: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:158 msgid "system default: -" msgstr "Výchozí nastavení systému: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:211 msgid "Sampling rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:239 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:244 msgid "mono" msgstr "Mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:245 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 msgid "Songs" msgstr "Skladby" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 msgid "Recordings" msgstr "Nahrávky" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Waveforms" msgstr "Tvary vln" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:121 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:121 msgid "Port number" msgstr "Číslo portu" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nelze najít soubor s pixmapou: %s" #. machine -> machine connection analyzer #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:453 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s rozbor" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:797 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:807 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Rozbor signálu..."