# Catalan translation of lordsawar. # Copyright (C) 2010 Yoyodyne, Inc & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Àngel Mompó , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar 0.1.9-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-03 09:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-16 16:15+0200\n" "Last-Translator: Àngel Mompó \n" "Language-Team: Catalan \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Freedom is the most important \n" "feature of this game." msgstr "" "La llibertat és la característica\n" "més important d'aquest joc." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:4 msgid "Joe Hansen" msgstr "Joe Hansen" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:5 msgid "The GNU General Public License version 3 or later at your option." msgstr "Llicència Pública General versió 3 o superior, podeu escollir." #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:6 msgid "The LordsAWar Website" msgstr "La pàgina web de LordsAWar" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Army Bonus" msgstr "Bonificació dels exèrcits" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-window.ui.h:2 msgid "Army Bonus" msgstr "Bonificació dels exèrcits" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:3 ../dat/glade/city-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:28 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:10 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2721 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "L'exercit ha pujat de nivell" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 msgid "_Choose" msgstr "_Tria" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy Production" msgstr "Compra producció" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 msgid "Buy Production" msgstr "Compra producció" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 msgid "_Buy" msgstr "_Compra" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:27 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:11 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancela" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "La ciutat és vostra! Voleu..." #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Victory!" msgstr "Victòria!" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 msgid "_Occupy" msgstr "_Ocupar" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "_Pillage" msgstr "_Pillatge" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/city-window.ui.h:8 msgid "_Raze" msgstr "_Arrasa" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "_Sack" msgstr "_Saqueja" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Les teves tropes han saquejat la ciutat!" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:3 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Les teves tropes han saquejat la ciutat!" #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Les teves tropes han saquejat la ciutat!" #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:12 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:33 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:10 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:1 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Buy a production capability" msgstr "Compra una capacitat de produïr" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:2 ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:270 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/destination-dialog.cpp:228 msgid "Current:" msgstr "Actualment:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:3 msgid "R_ename" msgstr "_Reanomena" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:4 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Indica el destí dels exèrcits que es produeixen" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:5 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Stop producing armies" msgstr "Atura la producció d'exèrcits" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:6 msgid "_Buy..." msgstr "_Compra" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:9 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:10 msgid "_Vector..." msgstr "_Vectoritza" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "4t" msgstr "4t" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 msgid "Chan_ge" msgstr "_Canvia" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Destination" msgstr "Trieu un destí" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Feu clic per canviar el\n" "destí dels exèrcits" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:6 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Feu clic per vectoritzar a \n" "una altra ciutat" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 msgid "Next Turn:" msgstr "Torn següent:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:10 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Mostra'ls\n" "tots" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:12 msgid "Turn After:" msgstr "I després:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:14 msgid "_Vector" msgstr "_Vectoritza" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Propostes diplomàtiques" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Diplomatic State" msgstr "Estat diplomàtic" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 msgid "Their Proposals" msgstr "Les seves propostes" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Your offers and replies" msgstr "La teva resposta i les ofertes" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "_Report" msgstr "_Informe" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 msgid "player name" msgstr "nom del jugador" #: ../dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Informe de diplomàcia" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 msgid "Fight Order" msgstr "Ordre de lluita" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-window.ui.h:12 msgid "Fight Order" msgstr "Ordre de lluita" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:5 msgid "_Reverse Order" msgstr "_Ordre invers" #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 msgid "Game Loaded" msgstr "Partida carregada" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Xat" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 msgid "Players" msgstr "Jugadors" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 msgid "Scenario Details" msgstr "Detalls de l'escenari" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 msgid "Cities:" msgstr "Ciutats:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 msgid "Network Game" msgstr "Partida en xarxa" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:139 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 msgid "Send:" msgstr "Envia:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:10 msgid "Show Options" msgstr "Mostra les opcions" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:11 msgid "Turn:" msgstr "Torn:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:13 msgid "_Play" msgstr "_Juga" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Afecten a la dificultat" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "No afecten a la dificultat" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Active" msgstr "Actives" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 msgid "Always Allowed" msgstr "Sempre es permet" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 msgid "Average" msgstr "Mitjanes" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "Cusp of War" msgstr "Amenaça de guerra" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Defensive" msgstr "Defensives" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 ../dat/glade/game-window.ui.h:7 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomàcia" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 msgid "Enemy Head Start" msgstr "Comença el lider enemic" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "Evenly Divided" msgstr "Dividit equitativament" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Game Options" msgstr "Opcions de joc" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 msgid "Hidden Map" msgstr "Mapa ocult" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 msgid "Intense Combat" msgstr "Combat intens" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 msgid "Military Advisor" msgstr "Conseller militar" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Neutral Cities:" msgstr "Ciutats neutrals" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Never Allowed" msgstr "No es permet" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Off" msgstr "No" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "One Per Hero" msgstr "Una per heroi" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "One Per Player" msgstr "Una per jugador" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "Only On Capture" msgstr "Només quan es captura" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "Quests:" msgstr "Missions:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 msgid "Quick Start:" msgstr "Inici ràpid:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 msgid "Random Turns" msgstr "Torns aleatoris" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:24 msgid "Razing Cities:" msgstr "Arrasar ciutats" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:25 msgid "Strong" msgstr "Fortes" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:26 msgid "View Enemies" msgstr "Veure eneimcs" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:27 msgid "View Production" msgstr "Veure la producció" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultat" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Game Name:" msgstr "Nom de la partida:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Beginner" msgstr "Principiant" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Edit Options" msgstr "Edita les opcions" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Sóc el rei de la guerra!" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Intermediate" msgstr "Mitjà" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-window.ui.h:34 msgid "New Game" msgstr "Partida nova" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Rating:" msgstr "Valoració:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "_Start Game" msgstr "_Comença la partida" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "tancar la partida\n" "o gran i valent\n" "guerrer?" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/game-window.ui.h:40 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:4 msgid "_No" msgstr "_No" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:5 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:1 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Exèrcit" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:3 msgid "Build" msgstr "Construcció" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:4 msgid "Center the map on the stack." msgstr "Centra el mapa al grup." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:5 ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:3 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:116 msgid "Cities" msgstr "Ciutats" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:6 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:4 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1429 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1437 msgid "Disband" msgstr "Llicencia" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:9 msgid "End Turn" msgstr "Acaba el torn" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "End the turn." msgstr "Finalitza el torn." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:11 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 msgid "Events" msgstr "Events" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:13 msgid "Game" msgstr "Joc" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:14 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:142 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:57 msgid "Gold" msgstr "Or" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:15 msgid "" "Group\n" "Moves\n" "XX" msgstr "" "Grup\n" "Moviments\n" "XX" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:18 msgid "Group or ungroup the army units into a single stack." msgstr "Agrupa o desagrupa les unitats." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:19 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Agrupa/Desagrupa" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:20 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2178 msgid "Grp" msgstr "Agrp" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:21 msgid "Have all stacks move along their routes." msgstr "Mou tots els grups per les seves rutes." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:22 msgid "Have the stack search the immediate area." msgstr "Fes que el grup busqui pels voltants." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:23 msgid "Have the stack stay here in defensive mode." msgstr "Manté el grup aquí en mode defensiu." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:24 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:102 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:54 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:59 msgid "Hero" msgstr "Herois" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:25 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:64 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:26 msgid "Inspect" msgstr "Inspecciona" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:27 msgid "Items" msgstr "Objectes" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:28 msgid "Leave Here" msgstr "Deixa aquí" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:30 msgid "Load Game" msgstr "Carrega una partida" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:31 msgid "Make the stack stay here." msgstr "Atura el grup." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:32 msgid "Make the stack travel along its route." msgstr "Mou el grup per la seva ruta." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:33 msgid "Move All" msgstr "Mou-los tots" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:35 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:36 msgid "Order" msgstr "Ordres" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:37 msgid "Plant Flag" msgstr "Planta una bandera" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:38 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Production" msgstr "Producció" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:39 msgid "Quest" msgstr "Missió" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:41 msgid "Reports" msgstr "Informes" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:42 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1501 msgid "Resign" msgstr "Rendició" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:43 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:135 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1431 msgid "Ruin" msgstr "Ruïnes" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:44 ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:15 msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:45 msgid "Save Game" msgstr "Desa la partida" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:46 msgid "Save Game As..." msgstr "Anomena i desa la partida..." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:47 msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:48 msgid "Select another stack to move." msgstr "Selecciona un altre grup." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:49 msgid "Show Lobby" msgstr "Mostra el grup" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:50 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1379 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1433 msgid "Signpost" msgstr "Indicador" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:51 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1427 msgid "Stack" msgstr "Grups" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:52 msgid "Take diplomatic action." msgstr "Fes tasques diplomàtiques." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:53 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:14 msgid "Toggle _Grid" msgstr "_Commuta la reixa" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:54 ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 msgid "Triumphs" msgstr "Èxits" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:56 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Torn: %6" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:57 msgid "Unselect the stack." msgstr "Desselecciona el grup." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:58 ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:1 msgid "Use Item" msgstr "Utilitza objecte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:59 msgid "Vectoring" msgstr "Vectoritzat" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:60 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:61 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 msgid "Winners" msgstr "Guanyadors" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:62 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Winning" msgstr "Victòries" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:63 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:23 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:64 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:55 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:32 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:65 ../dat/glade/splash-window.ui.h:5 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:66 msgid "_Turn" msgstr "_Torn" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Hero" msgstr "Heroi" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Items" msgstr "Objectes" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 msgid "Your Heroes" msgstr "Els vostres herois" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 msgid "_Drop" msgstr "_Deixa" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:11 msgid "_Pick up" msgstr "_Agafa" #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Levels" msgstr "Nivell dels herois" #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 msgid "Hero Levels" msgstr "Nivell dels herois" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "A_ccept" msgstr "A_ccepta" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 msgid "female" msgstr "dona" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 msgid "male" msgstr "home" #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Item Bonus" msgstr "Bonificació dels objectes" #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 msgid "Item Bonus" msgstr "Bonificació dels objectes" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Scenarios" msgstr "Escenaris" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 msgid "Add Scenario" msgstr "Afegeix un escenari" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 msgid "Number of Cities:" msgstr "Nombre de ciutats:" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 msgid "Number of Players:" msgstr "Nombre de jugadors:" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Remove Scenario" msgstr "Esborra un escenari" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Selecciona un escenari per jugar" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "(requires restart)" msgstr "(cal tornar a engegar el programa)" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Game" msgstr "Joc" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sound" msgstr "So" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Play _music" msgstr "_Música" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Show Commentator" msgstr "Mostra el comentarista" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Show plain windows" msgstr "Fes les finestres sense vora" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Show popup at beginning of _turn" msgstr "Mostra una finestra emergent a l'inici del _torn" #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 msgid "Medal Awarded" msgstr "Medalles conseguides" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Em vull afegir a una partida\n" "que ja està en curs." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:3 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Vull començar una partida\n" "per que s'hi puguin afegir." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:5 msgid "New Network Game" msgstr "Partida nova en xarxa" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Sobrenom:" #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 msgid "Next Turn" msgstr "Canvi de torn" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Partides a les quals us heu afegit recentment" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 msgid "Clear List" msgstr "Neteja la llista" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:3 msgid "Hostname:" msgstr "Servidor:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Trieu la partida a la qual us voleu afegir" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:5 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Escriu el nom de l'ordinador\n" "que conté la partida a la qual us voleu afegir." #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:9 msgid "_Connect" msgstr "_Conecta" #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 msgid "Game Lost" msgstr "Partida perduda" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Ho he cremat tot!\n" "Deixeu venir l'enemic!" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:3 msgid "Resigned" msgstr "Rendit" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Faster" msgstr "Més ràpid" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Movement Speed:" msgstr "Velocitat de moviment:" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Slower" msgstr "Més lent" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:1 msgid "Hero:" msgstr "Heroi:" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:2 msgid "Quests Report" msgstr "Informe de missions" #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 msgid "Quest Expired" msgstr "Missió expirada" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:1 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Quantitat d'or de que disposa cadascú" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Exèrcits que has produït aquest torn" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:6 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Nombre d'exèrcits de que disposa cadascú" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:7 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Nombre de ciutats de que disposa cadascú" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:9 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Quina és la nació més poderosa" #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...és vencedor! or ...en surt derrotat!" #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "De tant en tant troba un monstre i..." #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:1 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 msgid "Explored:" msgstr "Explorat:" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 msgid "Ruin Report" msgstr "Informe de ruïnes" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:24 msgid "Type:" msgstr "Tipus" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:2 msgid "Item Report" msgstr "Informe d'objectes" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:4 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "El Savi us mostra el lloc X on podeu trobar X." #: ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "El savi us saluda amistosament....\n" "«Benvingut, oh cercador de coneixement.\n" "Puc mostrar-vos moltes coses - objecte, diners o mapes.\n" "Què em voleu demanar?»" #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Missatge:" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "L_oad Game" msgstr "_Carrega una partida" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Play By _Mail Game" msgstr "Nova partida per c/_e" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "New _Game" msgstr "_Nova partida" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:4 msgid "New _Network Game" msgstr "Nova partida en _xarxa" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:58 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:32 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:37 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:15 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 msgid "Stack Info" msgstr "Informació de la pila" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 msgid "_Group" msgstr "_Agrupa" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:5 msgid "_Ungroup" msgstr "_Desagrupa" #: ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Una oferta de pau!" #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Refusen la rendició!" #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Els vostres exercits han estat beneïts!\n" "\n" "Voleu una missió?" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Treachery!" msgstr "Traïció!" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Whoops! _Pardon me, friend." msgstr "Ostres! _Perdoneu-me, amic." #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:3 msgid "_Attack!" msgstr "_Ataca!" #: ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:1 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:3 msgid "_Use" msgstr "_Utilitza" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Player to Target" msgstr "Selecciona el jugador a qui vols apuntar" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:2 msgid "Which player do you want to target?" msgstr "A quin jugador vols apuntar?" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:2 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:2 msgid "Army Set:" msgstr "Tipus d'exèrcits:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:4 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Les ciutats poden produir aliats" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:3 msgid "City Set:" msgstr "Tipus de ciutats:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:5 msgid "Create _Random Map" msgstr "_Crea mapa aleatori" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:8 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:1 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:88 msgid "Forest" msgstr "Boscos" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:9 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:2 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:86 msgid "Grass" msgstr "Prats" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:3 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:89 msgid "Hills" msgstr "Turons" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:10 msgid "Make a New Random Map" msgstr "Crea un nou mapa aleatori" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:13 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:4 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:90 msgid "Mountains" msgstr "Montanyes" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:4 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:13 msgid "Other Map Objects" msgstr "Altres objectes del mapa" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:5 msgid "Shield Set:" msgstr "Tipus d'escuts:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:17 msgid "Signposts" msgstr "Indicadors" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:18 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:21 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:5 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:91 msgid "Swamp" msgstr "Aiguamolls" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:21 msgid "Temples" msgstr "Temples" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:8 msgid "Tile Set:" msgstr "Tipus de quadricules:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:9 msgid "Tile Size:" msgstr "Mida de la quadricula:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:10 msgid "Tiny" msgstr "Minúscul" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:87 msgid "Water" msgstr "Aigua" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:1 msgid ".lwa" msgstr ".lwa" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Armyset" msgstr "grups d'exercits" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:3 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:5 msgid "Directory:" msgstr "Directori:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:6 msgid "Edit Shieldset Info" msgstr "Edita la informació del grup d'escuts" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:7 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:8 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:9 msgid "License" msgstr "Llicència" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:1 msgid "+1 Str in City" msgstr "+1 fr a ciutat" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:2 msgid "+1 Str in Forest" msgstr "+1 fr al bosc" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:3 msgid "+1 Str in Hills" msgstr "+1 fr als turons" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:4 msgid "+1 Str in Open" msgstr "+1 fr a camp obert" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:5 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "+1 fr a la pila" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:6 msgid "+1 to Stack in Hills" msgstr "+1 a la pila als turons" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:7 msgid "+2 Str in City" msgstr "+2 fr a ciutat" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:8 msgid "+2 Str in Open" msgstr "+2 fr a camp obert" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:9 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "+2 fr a la pila" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:10 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "-1 fr a la pila enemiga" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:11 msgid "Fighting Bonus" msgstr "Bonificacions de lluita" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:12 msgid "Movement Bonus" msgstr "Bonificacions de moviment" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:14 msgid "Armyset _Information" msgstr "_informació del grup d'exercits" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:15 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:16 msgid "Black Picture:" msgstr "Disseny negre:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:17 msgid "Can Fly" msgstr "Pot volar" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:18 msgid "Cost:" msgstr "Cost:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 msgid "Dark Blue Picture:" msgstr "Disseny blau fosc:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:20 msgid "Defends Ruins?" msgstr "Defensa les ruïnes?" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:22 msgid "Edit Hero _Flag Picture" msgstr "Edita el disseny de la _bandera de heroi" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:23 msgid "Edit _Bag of Items Picture" msgstr "Edita el disseny de la bossa de _coses" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:24 msgid "Edit _Ship Picture" msgstr "Edita el disseny del _vaixell" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 msgid "Exp Points:" msgstr "Punts d'exp:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:26 msgid "Female Hero" msgstr "Heroi femení" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:27 msgid "Green Picture:" msgstr "Disseny verd:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:28 msgid "Is Awardable?" msgstr "Es pot atorgar?" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:29 msgid "Light Blue Picture:" msgstr "Disseny blau clar:" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:30 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:1958 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-main.cpp:51 msgid "LordsAWar! Armyset Editor" msgstr "LordsAwar! Editor de grups d'exercits" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:31 msgid "Male Hero" msgstr "Heroi masculí" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:32 msgid "Max Moves:" msgstr "Moviments màxims:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:34 msgid "Neutral Picture:" msgstr "Disseny neutral:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:35 msgid "New Cost:" msgstr "Nou cost:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:36 msgid "Not A Hero" msgstr "No és un heroi" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:37 msgid "Orange Picture:" msgstr "Disseny taronja:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:38 msgid "Red Picture:" msgstr "Disseny vermell:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:39 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:7 msgid "Save A _Copy" msgstr "Desa una _copia" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:40 msgid "Sight:" msgstr "Vista:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:42 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Elimina les bonificacions de ciutat" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:43 msgid "Subtract All Non-Hero Bonuses" msgstr "Elimina les bonificacions de no heroi" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:44 msgid "Subtract all Hero Bonuses" msgstr "Elimina les bonificacions d'heroi" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:45 msgid "Travels faster in forests" msgstr "Viatja més ràpid en bosc" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:46 msgid "Travels faster in hills" msgstr "Viatja més ràpid en turons" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:47 msgid "Travels faster in marshland" msgstr "Viatja més ràpid en marismes" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:48 msgid "Travels faster in mountains" msgstr "Viatja més ràpid en montanyes" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:49 msgid "Turns:" msgstr "Torns:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:50 msgid "Upkeep:" msgstr "Manteniment:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:51 msgid "White Picture:" msgstr "Disseny blanc:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:52 msgid "Yellow Picture:" msgstr "Disseny groc:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:53 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:29 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:54 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:30 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:11 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:56 msgid "_Load Armyset" msgstr "_Carrega grup d'exercits" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:57 msgid "_New Armyset" msgstr "_Nou grup d'exercits" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:59 msgid "_Save Armyset" msgstr "_Desa grup d'egercits" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:60 msgid "_Validate Armyset" msgstr "_Valida grup d'exercits" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:1 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Production" msgstr "Producció" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Burned down" msgstr "Arrassada" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Capital" msgstr "Capital" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Edit City" msgstr "Edita la ciutat" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Income:" msgstr "Ingressos:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Ra_ndomize" msgstr "_Aleatori" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Randomi_ze" msgstr "A_leatori" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Randomiz_e" msgstr "Al_eatori" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:9 msgid "_Remove" msgstr "_Esborra" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:1 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "+1 a la força de l'heroi" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:2 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "+1 a la força de la pila" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:3 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "+2 monedes d'or per ciutat" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:4 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "+2 a la força de l'heroi" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:5 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "+2 a la força de la pila" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:6 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "+3 monedes d'or per ciutat" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:7 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "+3 a la força de l'heroi" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:8 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "+3 a la força de la pila" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:9 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "+4 monedes d'or per ciutat" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:10 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "+5 monedes d'or per ciutat" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:11 msgid "Item" msgstr "Objecte" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:12 msgid "Bonuses" msgstr "Bonificacions" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:13 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Doble moviment a la pila" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 msgid "Item Editor" msgstr "Editor d'objectes" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 msgid "Number of Uses:" msgstr "Nombre d'usos" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:17 msgid "Sinks Enemy Ships" msgstr "Enfonsa els vaixells enemics" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:18 msgid "Stack Can Fly" msgstr "La pila pot volar" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:19 msgid "Steals Gold from Enemy" msgstr "Roba or de l'enemic" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:20 msgid "Uses" msgstr "Utilització" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:1 msgid "All Cities" msgstr "Totes les ciutats" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:2 msgid "All Ruins" msgstr "Totes les ruïnes" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:3 msgid "All Signs" msgstr "Tots els senyals" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:4 msgid "All Temples" msgstr "Tots els temples" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:5 msgid "E_xport Map As Image" msgstr "E_xporta el mapa com una imatge" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:6 msgid "Export Terrain Map As Image" msgstr "Exporta mapa de terreny com una imatge" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1881 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main.cpp:58 msgid "LordsAWar! Scenario Editor" msgstr "LordsAWar! Editor d'escenaris" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:8 msgid "S_hieldset" msgstr "Grup d'escuts" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:9 msgid "S_witch Image Sets" msgstr "C_anvia els grups d'imatges" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:10 msgid "Save Map _As" msgstr "_Anomena i desa el mapa" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:11 msgid "Save a picture of the map showing just the terrain." msgstr "Desa una imatge del mapa que mostra només el terreny." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 msgid "Save a picture of the map." msgstr "Desa una imatge del mapa" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:13 msgid "Smooth _Entire Map" msgstr "_Poleix el mapa sencer" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:15 msgid "Unnamed Cities" msgstr "Ciutats sense nom" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:16 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "Ruïnes sense nom" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:17 msgid "Unnamed Signs" msgstr "Senyals sense nom" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:18 msgid "Unnamed Temples" msgstr "Temples sense nom" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 msgid "_Armyset" msgstr "Grup d'_exercits" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 msgid "_Cityset" msgstr "Grup de _ciutats" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:25 msgid "_Import Map from Saved Game" msgstr "_Importa el mapa d'una partida desada" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 msgid "_Items" msgstr "_Objectes" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:27 msgid "_Load Map" msgstr "_Carrega un mapa" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:28 msgid "_Map Info" msgstr "_Informació del mapa" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:29 msgid "_Miniature Map" msgstr "_Miniatura del mapa" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:30 msgid "_New Map" msgstr "Mapa _nou" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:31 msgid "_Players" msgstr "_Jugadors" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:33 msgid "_Random" msgstr "_Aleatoritza" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:34 msgid "_Rewards" msgstr "_Recompenses" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:35 msgid "_Save Map" msgstr "_Desa el mapa" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:36 msgid "_Smooth Screen" msgstr "_Poleix la pantalla" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:37 msgid "_Tileset" msgstr "Grup de rajoles" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:38 msgid "_Toggle Tile Graphics" msgstr "_Commuta el disseny de les rajoles" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:39 msgid "_Validate" msgstr "_Valida" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:40 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:40 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 msgid "Edit Map Info" msgstr "Edita la informació del mapa" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 msgid "License:" msgstr "Llicència:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:1 msgid " Cities" msgstr " Ciutats" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:7 msgid "Fill style:" msgstr "Estil d'emplenat:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:10 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 msgid "New Map" msgstr "Mapa nou" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:26 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:1 msgid "Image Sets" msgstr "Grups d'imatges" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:7 msgid "Switch Image Sets" msgstr "Canvia el grup d'imatges" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:12 msgid "_Switch Image Sets" msgstr "_Canvia el grup d'imatges" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Players" msgstr "Edita els jugadors" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Reward" msgstr "Recompensa" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:2 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:196 msgid "Allies" msgstr "Aliats" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Clear Ally Type" msgstr "Esborra el tipus" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Clear Hidden Ruin" msgstr "Esborra les ruïnes ocultes" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Clear Item" msgstr "Esborra l'objecte" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Edit Reward" msgstr "Edita la recompensa" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Ruïnes ocultes" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Item" msgstr "Objecte" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Ran_domize" msgstr "_Aleatori" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Rand_omize" msgstr "_Aleatori" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:14 msgid "Random_ize" msgstr "_Aleatori" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:18 msgid "h:" msgstr "a:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:19 msgid "w:" msgstr "ll:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:20 msgid "x:" msgstr "x:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:21 msgid "y:" msgstr "y:" #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Rewards" msgstr "Edita les recompenses" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin" msgstr "Ruïnes" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Cle_ar Keeper" msgstr "Esborra _guardià" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Clea_r Reward" msgstr "Esborra _recompensa" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Edit Ruin" msgstr "Edita ruïnes" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Is Hidden?" msgstr "Estan ocultes?" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Keeper:" msgstr "Guardià:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:9 msgid "New Reward:" msgstr "Recompensa nova:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Random Reward" msgstr "Recompensa aleatòria" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:14 msgid "Seen By:" msgstr "Les veu:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:15 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:56 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:282 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:18 msgid "_Pick From List" msgstr "_Tria de la llista" #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:1 msgid "Select Army" msgstr "Selecciona un exercit" #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:1 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Selecciona unes ruïnes ocultes" #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:1 msgid "Select Item" msgstr "Selecciona un objecte" #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:1 msgid "Select Reward" msgstr "Selecciona una recompensa" #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Signpost" msgstr "Indicador" #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Signpost" msgstr "Edita l'indicador" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Stack" msgstr "Edita la pila" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit _Hero Details" msgstr "Edita els detalls de l'heroi" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:7 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:10 msgid "is Fortified" msgstr "Fortificat" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Temple" msgstr "Edita el temple" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:1 msgid "Preview Tile" msgstr "Mostra la rajola" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 msgid "TileStyle Id:" msgstr "Id de l'Estil:" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:1 msgid ".lwt" msgstr ".lwt" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Tileset" msgstr "Grup de rajoles" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Army Unit Selector" msgstr "Selector d'exercits" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Image:" msgstr "Imatge:" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Selector Editor" msgstr "Editor del selector" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Shieldset:" msgstr "Grup d'escuts" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Stack Flags" msgstr "Banderes de pila" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Flag Editor" msgstr "Editor de banderes" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Explosion" msgstr "Explosió" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Explosion Editor" msgstr "Editor d'explosions" #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Image" msgstr "Canvia la imatge" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:1 msgid "Tile Style Set" msgstr "Grup d'estil de rajoles" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:2 msgid "Tile Style Sets" msgstr "Grups d'estil de rajoles" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:3 msgid "Tile Style" msgstr "Estil de rajola" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:4 msgid "Tile" msgstr "Rajola" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:5 msgid "E_xplosion Picture" msgstr "Disseny de l'_explosió" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:6 msgid "F_lag Picture" msgstr "Disseny de la _bandera" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:7 msgid "First Colour:" msgstr "Primer color:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:11 msgid "Image File:" msgstr "Fitxer de la imatge:" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:12 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-main.cpp:50 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:1403 msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgstr "LordsAWar! Editor de rajoles" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:14 msgid "Moves:" msgstr "Moviments:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:16 msgid "Pattern:" msgstr "Patró:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 msgid "Second Colour:" msgstr "Segon color:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:19 msgid "Smallmap Appearance:" msgstr "Aspecte al mapa petit:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:20 msgid "Smallmap Building _Colours" msgstr "_Colors de construcció del mapa petit" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 msgid "Third Colour:" msgstr "Tercer color:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:23 msgid "Tileset info" msgstr "Informació del grup de rajoles" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:25 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:92 msgid "Void" msgstr "Buit" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:27 msgid "_Army Unit Selector" msgstr "Selector d'_exercits" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:28 msgid "_Bridges Picture" msgstr "Disseny dels _ponts" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:31 msgid "_Fog Picture" msgstr "Disseny de la _boira" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:33 msgid "_Load Tileset" msgstr "_Obre" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:34 msgid "_New Tileset" msgstr "_Nou" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:35 msgid "_Organize TileStyles" msgstr "_Organitza" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:36 msgid "_Preview Tile" msgstr "_Previsualitza" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:38 msgid "_Roads Picture" msgstr "Disseny de _carreteres" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:39 msgid "_Save Tileset" msgstr "_Desa" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:1 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:2 msgid "Selected Category" msgstr "Categoria seleccionada" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:3 msgid "Unsorted TileStyles" msgstr "Rajoles sense organitzar" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:4 msgid "Organize Tile Images" msgstr "Organitza les imatges de les rajoles" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Hero Details" msgstr "Edita els detalls de l'heroi" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit _Backpack" msgstr "Edita la _Motxilla" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:6 msgid "_Female" msgstr "_Dona" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:7 msgid "_Male" msgstr "_Home" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Backpack Editor" msgstr "Editor de motxilles" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "_Add Item" msgstr "_Afegeix" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:8 msgid "_Remove item" msgstr "_Treu" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:1 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:2 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Desa els canvis abans de tancar?" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:3 msgid "Save changes?" msgstr "Desa els canvis?" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:5 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Tile Size?" msgstr "Canvia la mida de la rajola?" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:1 msgid "Colours of Buildings on the Smallmap" msgstr "Colors dels edificis al mapa petit" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:2 msgid "Road Colour:" msgstr "Color de la carretera:" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:3 msgid "Ruin Colour:" msgstr "Color de les ruïnes:" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:4 msgid "Temple Colour:" msgstr "Color del temple:" #: ../dat/glade/editor/editor-recover-dialog.ui.h:1 msgid "Recover Session?" msgstr "Recupera la sessió?" #: ../dat/glade/editor/editor-recover-dialog.ui.h:2 msgid "_Disregard" msgstr "_No recuperis" #: ../dat/glade/editor/editor-recover-dialog.ui.h:3 msgid "_Recover" msgstr "_Recupera" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:1 msgid "(1 pic) Port Picture:" msgstr "(1 dis) Disseny del port:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:2 msgid "(1 pic) Signpost Picture:" msgstr "(1 dis) Disseny de l'indicador:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:3 msgid "(1 pic) Temple Picture:" msgstr "(1 dis) Disseny del Temple:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:4 msgid "(3 pics) Ruins Picture:" msgstr "(3 dis) Disseny de les ruïnes:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:5 msgid "(8 pics) Razed Cities Picture:" msgstr "(8 dis) Disseny de les ciutats arrassades:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:6 msgid "(8 pics) Towers Picture:" msgstr "(8 dis) Disseny de les torres:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:7 msgid "(9 pics on a row) Cities Picture:" msgstr "(9 dis) Disseny de les ciutats:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Cityset" msgstr "Grup de ciutats" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:9 msgid "Pictures" msgstr "Dissenys" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:10 msgid "Tile Widths" msgstr "Ample de les rajoles" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:11 msgid "City:" msgstr "Ciutat:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:12 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:467 msgid "Edit Cityset Information" msgstr "Edita la informació del grup de ciutats" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:13 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:799 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-main.cpp:51 msgid "LordsAWar! Cityset Editor" msgstr "LordsAWar! Editor de grup ciutats" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:14 msgid "Ruin:" msgstr "Ruïnes:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:16 msgid "Temple:" msgstr "Temple:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:9 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:21 msgid "_Load Cityset" msgstr "_Obre" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:22 msgid "_New Cityset" msgstr "_Nou" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:24 msgid "_Save Cityset" msgstr "_Desa" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:25 msgid "_Validate Cityset" msgstr "_Valida" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:26 msgid "normal ruin, and a \"stronghold\" ruin." msgstr "ruïnes normals i ruïnes de «fortalesa»." #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:27 msgid "" "white, green, yellow, light blue, \n" "red, dark blue, orange, and then \n" "black." msgstr "" "Blanc, verd, groc, blau cel, \n" "vermell, blau marí, taronja, i després\n" "negre." #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:30 msgid "" "white, green, yellow, light blue, \n" "red, dark blue, orange, black, \n" "and then neutral." msgstr "" "Blanc, verd, groc, blau cel, \n" "vermell, blau marí, taronja, negre\n" "i després neutral." #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:1 msgid "Shield" msgstr "Escut" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:2 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:425 msgid "Edit Shieldset Information" msgstr "Edita la informació del grup d'escuts" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:3 msgid "Large Picture:" msgstr "Disseny gran:" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:4 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-main.cpp:51 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:723 msgid "LordsAWar! Shieldset Editor" msgstr "LordsAWar! Editor de grups d'escuts" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:5 msgid "Medium Picture:" msgstr "Disseny mitjà" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:6 msgid "Player Colour:" msgstr "Color del jugador" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:8 msgid "Small Picture:" msgstr "Disseny petit:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:13 msgid "_Load Shieldset" msgstr "_Obre" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:14 msgid "_New Shieldset" msgstr "_Nou" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:16 msgid "_Save Shieldset" msgstr "_Desa" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:17 msgid "_Validate Shieldset" msgstr "_Valida" #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:1 msgid ".lwc" msgstr ".lwc" #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:1 msgid ".lws" msgstr ".lws" #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Shieldset" msgstr "Grup d'escuts" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Road Planner" msgstr "Traçador de camins" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Build Road" msgstr "Fes el camí" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Point..." msgstr "Escull un punt" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Clear" msgstr "Esborra" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Finishing Point:" msgstr "Punt final:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Miniature Map Editor" msgstr "Editor de mapa miniatura" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Starting Point:" msgstr "Punt d'inici" #: ../dat/glade/editor/splash-window.ui.h:1 msgid "LordsAWar!" msgstr "LordsAWar!" #: ../dat/glade/editor/splash-window.ui.h:2 msgid "Please Wait.." msgstr "Espereu..." #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:1 #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:1 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:4 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:4 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:2 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:147 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:266 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:285 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:304 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:116 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:310 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:328 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:346 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:98 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:126 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:2 msgid "This is the default shieldset for LordsAWar!" msgstr "Aquest és el grup d'escuts per defecte de LordsAWar!" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:1 ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:2 msgid "Dol" msgstr "Dol" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:2 msgid "This is the shieldset associated with the dol scenario." msgstr "Aquest és el grup d'escuts associat a l'escenari Dol." #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:1 msgid "Plain" msgstr "Senzills" #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:2 msgid "This is a simple shieldset." msgstr "Aquest és un simple grup d'escuts." #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:2 msgid "The default cityset of LordsAWar" msgstr "El grup de ciutats per defecte de LordsAWar" #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:2 msgid "The doublesized default cityset of LordsAWar" msgstr "El grup de ciutats de mida doble per defecte de LordsAWar" #: ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:2 msgid "The cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "El grup de ciutats que ve per defecte amb l'escenari DOL de LordsAWar" #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:1 msgid "A doublesized cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "El grup de ciutats de mida doble que ve amb l'escenari DOL de LordsAWar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:1 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:1 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:2 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:3 msgid "Archers" msgstr "Arquers" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:2 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:2 msgid "Archons" msgstr "Arconts" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:3 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:3 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:28 msgid "Catapults" msgstr "Catapultes" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:5 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:5 msgid "Demons" msgstr "Dimonis" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:6 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:6 msgid "Devils" msgstr "Diables" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:7 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:7 msgid "Dragons" msgstr "Dragons" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:8 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:8 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:26 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:52 msgid "Dwarves" msgstr "Nans" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:9 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:9 msgid "Elementals" msgstr "Elementals" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:10 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:10 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:55 msgid "Elephants" msgstr "Elefants" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:11 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:11 msgid "Ghosts" msgstr "Fantasmes" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:12 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:12 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:61 msgid "Giant Bats" msgstr "Ratpenats gegants" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:13 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:13 msgid "Giant Worms" msgstr "Cucs gegants" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:14 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:14 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:62 msgid "Giants" msgstr "Gegants" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:15 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:15 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:73 msgid "Griffins" msgstr "Grifons" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:16 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:16 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:46 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:77 msgid "Heavy Cav." msgstr "Cavalleria pesada" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:17 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:17 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:47 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:78 msgid "Heavy Inf." msgstr "Infanteria pesada" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:18 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:18 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:56 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:92 msgid "Light Cav." msgstr "Cavalleria lleugera" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:19 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:19 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:57 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:93 msgid "Light Inf." msgstr "Infanteria lleugera" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:20 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:20 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:99 msgid "Minotaurs" msgstr "Minotaures" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:21 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:21 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:76 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:106 msgid "Orcish Mob" msgstr "Torba Orca" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:22 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:22 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:108 msgid "Pegasi" msgstr "Pegàs" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:23 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:23 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:79 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:110 msgid "Pikemen" msgstr "Piquers" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:24 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:24 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:91 msgid "Scouts" msgstr "Exploradors" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:25 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:25 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:121 msgid "Spiders" msgstr "Aranyes" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:26 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:26 msgid "The default armyset of LordsAWar! Initally created by Sune Theodorsen of Fata Morgana in 2007 specifically for this game." msgstr "El grup d'exercits per defecte del LordsAWar! Creat al principi per Sune Theodorsen de Fata Morgana el 2007 especialment per aquest joc." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:27 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:27 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:150 msgid "Unicorns" msgstr "Unicorns" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:28 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:28 msgid "Wizards" msgstr "Mags" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:29 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:29 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:168 msgid "Wolfriders" msgstr "Genets de llop" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:30 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:30 msgid "hero" msgstr "heroi" #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:1 msgid "A tileset made by David Baumgart for Lordsawar" msgstr "Un grup de rajoles fet per David Baumgart per Lordsawar" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:1 msgid "A stark and simple tileset" msgstr "Un tipus de quadricula auster" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:5 msgid "Stark" msgstr "Auster" #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:7 msgid "The doublesized stark tileset" msgstr "Tipus de quadricula auster de mida doble" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:1 msgid "A tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Un tipus de quadricula basada en Wesnoth" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:8 msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth" #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:6 msgid "The doublesized tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Un tipus de quadricula basada en Wesnoth de mida doble" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:1 ../dat/ruinnames.xml.in.h:2 msgid "Abandoned Town" msgstr "Ciutat abanonada" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:3 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:4 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:1 msgid "Armour of Gods" msgstr "Armadura dels deus" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:4 msgid "Ausculum" msgstr "Asculum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:5 msgid "Baneblade" msgstr "Fulla de perdició" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:6 msgid "Berserker Axe" msgstr "Destral de fúria" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:7 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:6 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:2 msgid "Beserker Helm" msgstr "Elm de ferotgia" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:8 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:7 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:3 msgid "Boots of Speed" msgstr "Botes de velocitat" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:9 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:8 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:4 msgid "Bow of Eldros" msgstr "Arc d'Eldros" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:10 msgid "Capua" msgstr "Capua" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:11 msgid "Carales" msgstr "Caralis" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:12 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:13 msgid "Carthage has lost her dominance on the sea and you, Hannibal, are convinced that the only hope of avoiding the destruction of your city is to move to the attack - through Spain and across the Alps." msgstr "Cartago ha perdut el domini del mar i vos, Hanníbal, esteu convençut que la única esperança per evitar la destrucció de la vostra ciutat és atacar a través d'Espanya i travessant els Alps." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:14 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:29 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:5 msgid "Chimes of Safety" msgstr "Campanetes de seguretat" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:15 msgid "Clusium" msgstr "Clusium" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:16 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:33 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:6 msgid "Crimson Banner" msgstr "Bandera rosa" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:17 msgid "Croton" msgstr "Croton" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:18 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:34 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:7 msgid "Crown of Loriel" msgstr "Corona de Loriel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:19 msgid "Crystal Rose" msgstr "Cristall rosa" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:20 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:36 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:8 msgid "Cup of Haste" msgstr "Copa de presa" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:21 ../dat/ruinnames.xml.in.h:14 msgid "Dark Tower" msgstr "Torre fosca" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:22 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:40 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:9 msgid "Darksword" msgstr "Espasa fosca" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:23 msgid "Defender's Helmet" msgstr "Casc defensor" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:24 msgid "Defense Rapier" msgstr "Estoc de defensa" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:25 msgid "Dwarven Hammer" msgstr "Martell de nan" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:27 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:54 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:10 msgid "Eldros's Pouch" msgstr "Bossa d'Eldros" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:28 msgid "Elven Sword" msgstr "Espasa elfica" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:29 msgid "Enchanted Axe" msgstr "Destral encantada" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:30 msgid "Enchanted Dagger" msgstr "Daga encantada" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:31 msgid "Enchanted Greatsword" msgstr "Espasa bastarda encantada" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:32 msgid "Enchanted Sword" msgstr "Espasa encantada" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:33 msgid "Evening Star" msgstr "Mayal" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:34 msgid "Everburning Torch" msgstr "Torxa Sempreencesa" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:35 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:56 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:11 msgid "Everful Purse" msgstr "Moneder Sempreple" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:36 msgid "Field Plate" msgstr "Bandes" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:37 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:58 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:12 msgid "Firesword" msgstr "Espasa de foc" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:38 msgid "Flaming Death" msgstr "Mort flamejant" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:39 msgid "Gades" msgstr "Gades" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:40 msgid "Gegovia" msgstr "Gergòvia" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:41 msgid "Golden Mask" msgstr "Màscara daurada" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:42 msgid "Golden Shield" msgstr "Escut daurat" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:43 msgid "Hadrumentum" msgstr "hadrumetum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:44 msgid "Hannibal" msgstr "Hanníbal" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:45 msgid "Healthy Cloak" msgstr "Capa de salut" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:48 msgid "Here in 255 BCE Marcus Atilius Regulus was defeated." msgstr "Aquí van matar a Marcus Atilius Regulus el 255 AC." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:49 msgid "Here in 279 BCE Pyrrhus won a \"Pyrrhic\" victory." msgstr "Aquí en pyrrhus va obtenir una victòria «pírrica» l'any 279 AC." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:50 ../dat/signposts.xml.in.h:3 msgid "Here lies a foolish warrior." msgstr "Aquí jeu un guerrer sonat." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:51 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:84 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:13 msgid "Horn of Ages" msgstr "Corn de l'antigor" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:52 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:85 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:14 msgid "Horn of Plenty" msgstr "Corn de l'abundància" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:53 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:86 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:15 msgid "Horn of Siege" msgstr "Corn de setge" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:54 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:88 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:16 msgid "Icesword" msgstr "Espasa de gel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:55 msgid "Leptis" msgstr "Leptis" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:58 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:95 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:17 msgid "Lightsword" msgstr "Espasa de llum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:59 msgid "Lilybaeum" msgstr "Lilybaeum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:60 msgid "Lixus" msgstr "Lixus" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:61 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:96 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:18 msgid "Lock of Safety" msgstr "Floc de seguretat" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:62 msgid "Mace of the Zealot" msgstr "Maça del fanàtic" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:63 ../dat/map/dol/dol.map.in.h:98 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:19 msgid "Magic Carpet" msgstr "Catifa màgica" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:64 msgid "Magic Spear" msgstr "Llança màgica" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:65 msgid "Massillia" msgstr "Massillia" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:66 msgid "Messana" msgstr "Messana" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:67 msgid "Moon Blade" msgstr "Fulla de Lluna" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:68 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:102 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:69 msgid "New Carthage" msgstr "Nova Cartago" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:70 msgid "Numantia" msgstr "Numantia" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:71 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:103 ../dat/various/items/items.xml.in.h:20 msgid "Okradon's Pouch" msgstr "Bossa d'Okradon" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:72 msgid "Olisippo" msgstr "Olisippo" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:73 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:104 ../dat/various/items/items.xml.in.h:21 msgid "Orb of Loriel" msgstr "Orbe de Loriel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:74 msgid "Orcish Dagger" msgstr "Daga orca" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:75 msgid "Orcish Greatsword" msgstr "Espasa bastarda orca" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:77 msgid "Orcish Sword" msgstr "Espasa orca" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:78 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:109 ../dat/various/items/items.xml.in.h:22 msgid "Phantom Steed" msgstr "Corser fantasma" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:80 msgid "Placentia" msgstr "Placentia" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:81 msgid "Power Halberd" msgstr "Alabarda de poder" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:82 msgid "Ranger Vest" msgstr "Armilla de guardaboscs" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:83 msgid "Ring of Endurance" msgstr "Anell de resistència" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:84 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:114 ../dat/various/items/items.xml.in.h:23 msgid "Ring of Power" msgstr "Anell de poder" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:85 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:115 ../dat/various/items/items.xml.in.h:24 msgid "Ring of Travel" msgstr "Anell de viatjar" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:86 msgid "Roma" msgstr "Roma" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:87 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:88 msgid "Ruby Ring" msgstr "Anell de rubí" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:89 msgid "Saguntum" msgstr "Saguntum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:90 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:116 ../dat/various/items/items.xml.in.h:25 msgid "Sceptre of Loriel" msgstr "Ceptre de Loriel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:92 msgid "Scroll of Waterwalking" msgstr "Pergamí de caminar sobre aigua" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:93 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:117 ../dat/various/items/items.xml.in.h:29 msgid "Shield of Courage" msgstr "Escut de coratge" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:94 msgid "Shield of Parrying" msgstr "Escut defensor" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:95 msgid "Silver Cap" msgstr "Gorra de plata" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:96 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:119 ../dat/various/items/items.xml.in.h:30 msgid "Silver Purse" msgstr "Bossa de plata" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:97 msgid "Skull Crusher" msgstr "Trencacranis" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:98 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:120 ../dat/various/items/items.xml.in.h:31 msgid "Spear of Ank" msgstr "Llança d'Ank" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:99 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:122 ../dat/various/items/items.xml.in.h:33 msgid "Staff of Might" msgstr "Bastó de força" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:100 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:123 ../dat/various/items/items.xml.in.h:34 msgid "Staff of Movement" msgstr "Bastó de moviment" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:101 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:124 ../dat/various/items/items.xml.in.h:35 msgid "Staff of Ruling" msgstr "Bastó de governador" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:102 msgid "Studded Armour" msgstr "Armadura tatxonada" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:103 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:126 ../dat/various/items/items.xml.in.h:36 msgid "Sword of Death" msgstr "Espasa de mort" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:104 msgid "Sword of the Avatar" msgstr "Espasa de l'Avatar" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:105 msgid "Syracuse" msgstr "Siracusa" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:106 msgid "Taras" msgstr "Taras" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:107 msgid "Tarraco" msgstr "Tarraco" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:108 msgid "Temple of Apollo" msgstr "Temple d'Apolo" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:109 msgid "Temple of Belisama" msgstr "Temple de Belisama" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:110 msgid "Temple of Io" msgstr "Temple de Io" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:111 msgid "Temple of Jupitor" msgstr "Temple de Júpiter" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:112 msgid "The Second Punic War" msgstr "La segona guerra púnica" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:113 msgid "The Sibyl's Cave" msgstr "La cova de Sibyl" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:114 msgid "Thrakil's Battleaxe" msgstr "La destral de batalla de Thrakil" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:115 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:147 ../dat/various/items/items.xml.in.h:37 msgid "Tome of War" msgstr "Tom de guerra" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:116 msgid "Trident of the Seas" msgstr "El trident dels mars" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:117 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:149 ../dat/various/items/items.xml.in.h:38 msgid "Troll Helm" msgstr "Elm de troll" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:118 msgid "Tyrill lies to the southwest" msgstr "Tyrill cau cap al sudoest" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:119 msgid "Wall Aegis" msgstr "Mir Aegis" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:120 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:161 ../dat/various/items/items.xml.in.h:39 msgid "Wand of Flight" msgstr "Vara de vol" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:121 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:165 ../dat/various/items/items.xml.in.h:40 msgid "Wings of Flying" msgstr "Ales de volar" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:122 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:166 ../dat/various/items/items.xml.in.h:41 msgid "Wings of the Eagle" msgstr "Ales de l'àliga" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:123 #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:167 ../dat/various/items/items.xml.in.h:42 msgid "Witch's Broom" msgstr "Escombra de bruixa" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:1 ../dat/ruinnames.xml.in.h:1 msgid "Abandoned Temple" msgstr "Temple abandonat" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:2 ../dat/ruinnames.xml.in.h:4 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Ruïnes antigues" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:5 ../dat/ruinnames.xml.in.h:5 msgid "Barren Ruins" msgstr "Ruïnes estèrils" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:9 msgid "Bult" msgstr "Bult" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:10 msgid "Burd" msgstr "Burd" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:11 msgid "Burg" msgstr "Burg" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:12 msgid "Burgbane" msgstr "Burgbane" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:13 msgid "Burka" msgstr "Burka" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:14 msgid "Burl" msgstr "Burl" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:15 msgid "Burm" msgstr "Burm" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:16 msgid "Burn" msgstr "Burn" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:17 msgid "Burswept" msgstr "Burswept" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:18 msgid "Burwell" msgstr "Burwell" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:19 msgid "Cadmir" msgstr "Cadmir" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:20 msgid "Cardella" msgstr "Cardella" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:21 msgid "Carden" msgstr "Carden" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:22 msgid "Carden Heights" msgstr "Alts de Carden" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:23 msgid "Cardola" msgstr "Cardola" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:24 msgid "Cardwell" msgstr "Cardwell" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:25 msgid "Carlap" msgstr "Carlap" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:26 msgid "Carn" msgstr "Carn" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:27 msgid "Carwald" msgstr "Carwald" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:30 ../dat/citynames.xml.in.h:17 msgid "Cloudrock" msgstr "Rocanúvol" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:31 msgid "Colt" msgstr "Colt" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:32 ../dat/ruinnames.xml.in.h:9 msgid "Creepy Dungeon" msgstr "Masmorra fastigosa" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:35 msgid "Crypt of the Lost Sailor" msgstr "Cripta del navegant perdut" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:37 msgid "Dardot" msgstr "Dardot" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:38 ../dat/ruinnames.xml.in.h:10 msgid "Dark Cellars" msgstr "Soterranis foscos" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:39 ../dat/ruinnames.xml.in.h:11 msgid "Dark Dungeon" msgstr "Masmorra fosca" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:41 msgid "Dol Astal" msgstr "Dol Astal" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:42 msgid "Dol Campaign" msgstr "Campanya Dol" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:43 msgid "Dol Esta Primo" msgstr "Dol Esta Primo" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:44 msgid "Dol Flats" msgstr "Planúries Dol" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:45 msgid "Dol Gulash" msgstr "Dola Gulash" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:46 msgid "Dol Junta" msgstr "Dol Junta" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:47 msgid "Dol Namaste" msgstr "Dol Namaste" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:48 msgid "Dol Nommen" msgstr "Dol Nommen" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:49 msgid "Dol Semaste" msgstr "ol Semaste" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:50 msgid "Dol Tomad" msgstr "Dol Tomad" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:51 msgid "Dol Urdo" msgstr "Dol Urdo" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:53 msgid "Eastern Burg Pennisula" msgstr "Península burg de l'est" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:57 ../dat/ruinnames.xml.in.h:17 msgid "Fallen Temple" msgstr "Temple caigut" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:59 msgid "Foothills of the Vangalese" msgstr "Peu dels cims dels vangalesos" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:60 msgid "Forest of Greff" msgstr "Bosc de Greff" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:63 msgid "Glan" msgstr "Glan" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:64 msgid "Gortle" msgstr "Gortle" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:65 msgid "Grafford" msgstr "Grafford" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:66 msgid "Gralfagrad" msgstr "Gralfagrad" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:67 msgid "Greff" msgstr "Greff" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:68 msgid "Greff's Hollow" msgstr "Forat de Greff" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:69 msgid "Greffia" msgstr "Greffia" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:70 msgid "Grefton" msgstr "Grefton" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:71 msgid "Greygreffy" msgstr "GReygreffy" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:72 msgid "Grief's Den" msgstr "La guarida del dol" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:74 msgid "Groffind" msgstr "Groffind" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:75 msgid "Harren Gale" msgstr "Vendaval Harren" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:76 msgid "Harren's Tomb" msgstr "Tomba de'n Harren" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:79 msgid "Here starts the New Sea of Gor" msgstr "Aquí comença el nou mar de Gor" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:80 msgid "Here starts the Old Sea of Uttuk" msgstr "Aquí comença l'antic mar de Uttuk" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:81 msgid "High Tomb of Gor" msgstr "Alta tomba de Gor" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:82 msgid "Highmark" msgstr "Highmark" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:83 msgid "Highvale" msgstr "Highvale" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:87 msgid "Hurlon" msgstr "Hurlon" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:89 msgid "Item: Firesword" msgstr "Objecte: Espasa de foc" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:90 msgid "Kettle Port" msgstr "Port calder" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:91 msgid "Kettle Reach" msgstr "Prop calder" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:94 msgid "Light of Vangala" msgstr "Llum de Vangala" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:97 msgid "Lord Burg" msgstr "Lord Burg" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:100 msgid "Mount Card" msgstr "Mont Carta" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:101 msgid "Murlon" msgstr "Murlon" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:105 ../dat/ruinnames.xml.in.h:24 msgid "Orcish Hut" msgstr "Barret orc" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:107 msgid "Pattle Maw" msgstr "Pattle Maw" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:111 msgid "Plainsend" msgstr "Plainsend" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:112 msgid "Potsnam" msgstr "Postnam" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:113 ../dat/citynames.xml.in.h:72 msgid "Quordia" msgstr "Quordia" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:118 msgid "Shrine" msgstr "Santuari" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:125 ../dat/ruinnames.xml.in.h:33 msgid "Stormy Tower" msgstr "Torre tempestuosa" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:127 msgid "The Ancient Spine of Uttuk the Mad" msgstr "L'antiga columna de Uttuk el Boig" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:128 msgid "The Bay of Gor" msgstr "LA badia de Gor" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:129 msgid "The Beaches of Gor the Newer" msgstr "Les platges del nou Gor" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:130 msgid "The Cardeans" msgstr "Els cardeans" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:131 msgid "The Dol" msgstr "Els dol" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:132 msgid "The Dol Burg Border" msgstr "La frontera entre els Dol i els Burg" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:133 msgid "The Dol Carden Border" msgstr "La frontera entre els Dol i els Carden" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:134 msgid "The Dol Valganese Border" msgstr "La frontera entre els Dol i els Valganesos" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:135 msgid "The Dol are a people surrounded by powerful enemies. Only the most valiant warlord can rescue them from their fate of subjugation." msgstr "Els Dol són gent envoltada d'enemics poderosos. Només el cabdill més valent pot salvar-los del seu destí d'esclavitud." #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:136 msgid "The Gorean Delta" msgstr "El delta goreà" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:137 msgid "The Gorean Mountains" msgstr "Les muntanyes goreanes" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:138 msgid "The Great Plains of Greff" msgstr "Els grans plans de Greff" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:139 msgid "The Greffians" msgstr "Els grefians" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:140 msgid "The High Carlands" msgstr "Els alts Carlands" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:141 msgid "The Marches of Carden" msgstr "Les marxes de Carden" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:142 msgid "The Sacred Hill of Dol" msgstr "El turó sagrat dels Dol" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:143 msgid "The Southern Passage" msgstr "El passatge de més al sud" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:144 msgid "The Southern Valganese Pass" msgstr "El pas valganés de més al sud" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:145 msgid "The Valganese" msgstr "Els valganesos" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:146 ../dat/citynames.xml.in.h:96 msgid "Thornsdale" msgstr "Vallespina" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:148 msgid "Travellers beware! Your life is in danger!" msgstr "Atenció viatgers! La vostra vida està en perill!" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:151 msgid "Vangala" msgstr "Vangala" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:152 msgid "Veela" msgstr "Veela" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:153 msgid "Venya" msgstr "Venya" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:154 msgid "Verda Vala" msgstr "Verda Vala" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:155 msgid "Vernia" msgstr "Vernia" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:156 msgid "Vilma" msgstr "Vilma" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:157 msgid "Vista Vala" msgstr "Vista Vala" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:158 msgid "Volta's Keep" msgstr "Torre d'en Volta" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:159 msgid "Volta's Vale" msgstr "Vall d'en Volta" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:160 msgid "Voltima" msgstr "Voltima" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:162 msgid "Warrot" msgstr "Warrot" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:163 msgid "Western Burg Penninsula" msgstr "Península Burg de l'oest" #: ../dat/map/dol/dol.map.in.h:164 msgid "Windtip" msgstr "Puntaventosa" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:337 msgid "Northwestern map" msgstr "Mapa del nordoest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:340 msgid "Northern map" msgstr "Mapa del nord" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:343 msgid "Northeastern map" msgstr "Mapa del nordest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:346 msgid "Western map" msgstr "Mapa de l'oest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:349 msgid "Central map" msgstr "Mapa central" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:352 msgid "Eastern map" msgstr "Mapa de l'est" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:355 msgid "Southwestern map" msgstr "Mapa del sudoest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:358 msgid "Southern map" msgstr "Mapa del sud" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:361 msgid "Southeastern map" msgstr "Mapa del sudest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:955 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "Hi ha d'haver com a mínim 2 jugadors a l'escenari." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:959 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "Hi ha d'haver com a mínim 2 ciutats a l'escenari." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:970 msgid "The player called `%1' lacks a starting city." msgstr "Al jugador «%1» li falta la ciutat d'inici." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:986 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "Hi ha %1 ciutat sense nom" msgstr[1] "Hi han %1 ciutats sense nom" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:1000 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Hi ha %1 ruïnes sense nom" msgstr[1] "Hi ha %1 ruïnes sense nom" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:1014 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Hi ha %1 temple sense nom" msgstr[1] "Hi ha %1 temples sense nom" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:1028 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "Hi ha %1 pila neutral que no és a una ciutat" msgstr[1] "Hi ha %1 piles neutrals que no són a una ciutat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:1034 msgid "Not all cities are reachable by a non-flying unit." msgstr "No totes les ciutats són a l'abast d'una unitat no voladora." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:106 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Encara el busqueu..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:107 msgid "Seen lately near (" msgstr "Darrerament se l'ha vist prop de (" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:115 msgid "You have slain the wicked hero %1." msgstr "Heu derrotat el malvat heroi %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:120 msgid "You could not slay the wicked hero %1" msgstr "No heu pogut derrotat el malvat heroi %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:122 msgid "The hero was slain by someone else!" msgstr "L'heroi ha estat derrotat per algú altre!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:128 msgid "Kill the hero named %1, servant of player %2." msgstr "Mateu l'heroi anomenat %1, que serveix al jugador %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:114 msgid "You have not killed a unit of enemy %1 yet." msgstr "Encara no heu matat cap unitat de l'enemic %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:122 msgid "You have killed a unit of enemy %1." msgstr "Heu matat una unitat de l'enemic %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:123 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:77 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:127 msgid "Well done!" msgstr "Ben fet!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:136 msgid "You must destroy a unit of enemy %1." msgstr "Heu de destruir una unitat de l'enemic %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:319 msgid "Statesman" msgstr "Estadista" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:320 msgid "Diplomat" msgstr "Diplomàtic" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:321 msgid "Pragmatist" msgstr "Pragmàtic" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:322 msgid "Politician" msgstr "Polític" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:323 msgid "Deceiver" msgstr "Mentider" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:324 msgid "Scoundrel" msgstr "Pocavergonya" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:325 msgid "Turncoat" msgstr "Renegat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:326 msgid "Running Dog" msgstr "Covard" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:71 msgid "You have already stolen %1 gold." msgstr "Ja heu robat %1 or." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:76 msgid "You have managed to sack and pillage %1 gold." msgstr "Heu aconseguit saquejar i pillat %1 or." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:87 msgid "You shall sack and pillage %1 gold from thy mighty foes." msgstr "Heu de saquejar i pillar %1 dels poderosos enemics." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:88 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:87 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:87 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "No teniu pas por de fer-ho, oi?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:93 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "El clergue us agraeix que hageu ocupat aquest lloc malèfic." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:101 msgid "The occupation of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "La ciutat «%1» no podrà ser ocupada." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:119 msgid "You must take over the city \"%1\" and occupy it." msgstr "Heu d'entrar a la ciutat «%1» i ocupar-la." #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:785 msgid "Explored" msgstr "Explorades" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:788 msgid "Unexplored" msgstr "Inexplorades" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Configuration.cpp:187 msgid "Configuration file has wrong version, we want " msgstr "La versió del fitxer de configuració és incorrecta, ha de ser " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Configuration.cpp:189 msgid "Configuration file offers " msgstr "El fitxer de configuració és versió " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:176 msgid "flattening plains..." msgstr "Els plans ben macos..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:179 msgid "raining water..." msgstr "plou aigua..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:186 msgid "raising hills..." msgstr "s'aixequen turons..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:189 msgid "raising mountains..." msgstr "muntanyes ben altes..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:195 msgid "planting forests..." msgstr "es planten boscos..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:198 msgid "watering swamps..." msgstr "s'inunden els aiguamolls..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:201 msgid "normalizing terrain..." msgstr "es normalitza el terreny..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:206 msgid "building cities..." msgstr "es construeixen les ciutats..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:212 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1686 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1700 msgid "paving roads..." msgstr "es pavimenten els camins..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:218 msgid "ruining ruins..." msgstr "s'enrunen les ruïnes..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:221 msgid "spawning temples..." msgstr "s'aixequen els temples..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:226 msgid "building bridges..." msgstr "es construeixen els ponts..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:230 msgid "raising signs..." msgstr "es planten els senyals..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:371 msgid "paving bridges..." msgstr "es pavimenten els ponts..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:121 msgid "You have killed %1 so far." msgstr "Fins ara heu matat %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:126 msgid "You have managed to slaughter %1 armies." msgstr "Heu aconseguit fer xixina %1 exercits." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:137 msgid "You shall slaughter %1 armies of the treacherous %2." msgstr "Heu de trinxar %1 exercits del traïdor %2." #. Initially give the first hero the player's standard. #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2495 msgid "%1 Standard" msgstr "L'estendard de %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2563 msgid "Peace negotiated with " msgstr "Heu negociat la pau amb" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2570 msgid "War declared with " msgstr "Heu declarat la guerra a" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ruin.cpp:31 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " és habitat per monstres i ple de tresors!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:426 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 moneda d'or" msgstr[1] "%1 monedes d'or" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:434 msgid "Allies: %1 x %2" msgstr "Aliats: %1 x %2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:442 msgid "Item: %1" msgstr "Objecte: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:449 msgid "Site: %1" msgstr "Lloc: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:455 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Mapa: %1, %2 %3x%4" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:92 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "El clergue us agraeix que hageu arrasat aquest lloc maligne." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:99 msgid "The razing of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "La ciutat «%1» no podrà ser arrasada." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:118 msgid "You must conquer the city \"%1\" and burn it to the ground." msgstr "Heu de conqueri la ciutat «%1» i convertir-la en cendres." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/temple.cpp:31 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " pot beneir els vostres exèrcits o donar-vos missions." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:170 msgid "Capital city of %1" msgstr "Capital de %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:175 msgid "Defence: %1" msgstr "Defensa: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:177 msgid "Income: %1" msgstr "Ingressos: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:275 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:167 msgid "No production" msgstr "Sense producció" #. note to translators: %1/%2 is the no. of steps completed out of the #. total no. of steps in the production #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:289 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:144 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:206 msgid "Time: %1" msgstr "Temps: %1" #. note to translators: %1 is ranged strength #. note to translators: %1 is melee strength #. note to translators: %1 is melee strength, %2 is ranged strength #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:291 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:75 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:138 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:200 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:181 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:449 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:73 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:184 msgid "Strength: %1" msgstr "Força: %1" #. note to translators: %1 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:296 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:142 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:187 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:69 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:186 msgid "Moves: %1" msgstr "Moviments: %1" #. fill in second column #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:298 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:146 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:208 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:185 msgid "Cost: %1" msgstr "Cost: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:300 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/destination-dialog.cpp:239 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:305 msgid ", then to %1" msgstr ", després a %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:458 msgid "Rename City" msgstr "Canvia el nom de la ciutat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:466 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Escriu el nou nom de la ciutat:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:502 msgid "Raze City" msgstr "Arrasa la ciutat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:508 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "Esteu segur que voleu arrasar %1?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:511 msgid "You won't be popular!" msgstr "No sereu popular!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:73 msgid "Observe" msgstr "Observa" #. * #. * if we're turning this player into a human, #. * then we desensitize the associated checkbutton #. * otherwise, we presume that we want to observe it #. #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:79 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:148 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:200 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:214 msgid "Human" msgstr "Humà" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:80 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:56 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:54 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:107 msgid "Quest for %1" msgstr "Missió per %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:61 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 ha acomplert la missió!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:77 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "Heu sigut recompensat amb %1 moneda d'or" msgstr[1] "Heu sigut recompensat amb %1 monedes d'or" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:85 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "Heu sigut recompensat amb %1 aliat" msgstr[1] "Heu sigut recompensat amb %1 aliats" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:105 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:89 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "On podeu trobar aliats poderosos!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:109 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:93 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "On podeu trobar el %1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:113 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:96 msgid "where a map can be found!" msgstr "On podeu trobar un planol!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:115 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:98 msgid "where nothing can be found!" msgstr "On no hi trobareu res!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:117 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:100 msgid "where gold can be found!" msgstr "On podeu trobar or!" #. this one shouldn't happen #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:119 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:102 msgid "where something important can be found!" msgstr "On podeu trobar una cosa molt important!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:108 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 heroi ha esdevingut llegenda!" msgstr[1] "%1 herois han esdevingut llegenda!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:113 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 mal anomenat heroi massacrat sense compassió!" msgstr[1] "%1 mal anomenats herois massacrats sense compassió!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:138 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 vaixell fora de servei!" msgstr[1] "%1 vaixells fora de servei!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:142 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 vaixell descansa amb els peixos!" msgstr[1] "%1 vaixells descansen amb els peixos!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:154 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 exercit mort per garantir la victòria final!" msgstr[1] "%1 exercits morts per garantir la victòria final!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:158 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 exercit apallissat com un xai" msgstr[1] "%1 exercits apallissats com a xais" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:171 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 criatura màgica tornada al lloc d'on venia!" msgstr[1] "%1 criatures màgiques tornades al lloc d'on venien!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:175 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 criatura màgica eliminada!" msgstr[1] "%1 criatures màgiques eliminades!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:199 msgid "%1 standard betrayed by it's guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by it's guardian!" msgstr[0] "%1 estendard traït pel seu guardià!" msgstr[1] "%1 estendards traïts pel seu guardià!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:204 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 estendard arrencat d'un enemic derrotat!" msgstr[1] "%1 estendards arrencats d'enemics derrotats!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/error-utils.cpp:31 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:80 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:453 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Moviments: %1/%2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:83 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:189 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:456 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:190 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Manteniment: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:204 msgid "Movement: %1" msgstr "Moviment: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:178 msgid "Duration: %1" msgstr "Durada: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:61 msgid "This hero already has a quest." msgstr "Aquest heroi ja te una missió." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:116 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:122 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:127 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:132 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:47 msgid "Turns" msgstr "Torns" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:122 msgid "Explored Ruins" msgstr "Ruïnes explorades" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:127 msgid "Gold Pieces" msgstr "Monedes d'or" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:132 msgid "Score" msgstr "Puntuació" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:400 msgid "City History" msgstr "Historia de ciutats" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:403 msgid "Ruin History" msgstr "Història de ruines" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:406 msgid "Event History" msgstr "Història d'events" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:409 msgid "Gold History" msgstr "Història d'or" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:412 msgid "Winner History" msgstr "Història de victòria" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:449 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "Teniu %2 moneda d'or al torn %1!" msgstr[1] "Teniu %2 monedes d'or al torn %1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:452 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "Teníeu %2 moneda d'or al torn %1!" msgstr[1] "Teníeu %2 monedes d'or al torn %1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:470 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 cities!" msgstr[0] "Teniu %2 ciutat d'or al torn %1!" msgstr[1] "Teniu %2 ciutats d'or al torn %1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:473 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "Teníeu %2 ciutat d'or al torn %1!" msgstr[1] "Teníeu %2 ciutats d'or al torn %1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:491 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:494 msgid "By turn %1 you explored %2 ruin!" msgid_plural "By turn %1 you explored %2 ruins!" msgstr[0] "Teniu %2 ruïna explorada al torn %1!" msgstr[1] "Teniu %2 ruïnes explorades al torn %1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:517 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "Aneu %2 al torn %1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:519 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "Anàveu %2 al torn %1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:548 msgid "%1 %2 finds a sage!" msgstr "%1 %2 troba un savi!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:556 msgid "%1 %2 emerges in %3" msgstr "%1 %2 apareix a %3" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:564 msgid "%1 %2 begins a quest!" msgstr "%1 %2 Inicia una missió!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:572 msgid "%1 %2 finishes a quest!" msgstr "%1 %2 completa una missió!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:580 msgid "%1 %2 is killed in %3!" msgstr "%1 %2 és mort a %3!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:588 msgid "%1 %2 is killed in battle!" msgstr "%1 %2 és mort en combat!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:596 msgid "%1 %2 is killed while searching!" msgstr "%1 %2 és mort en una cerca!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:604 msgid "%1 %2 conquers %3!" msgstr "%1 %2 conquereix %3!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:610 msgid "%1 %2 utterly vanquished!" msgstr "%1 %2 completament conquerit!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:619 msgid "%1 %2 at peace with %3 %4!" msgstr "%1 %2 en pau amb %3 %4!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:630 msgid "%1 %2 at war with %3 %4!" msgstr "%1 %2 en guerra amb %3 %4!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:641 msgid "%1 Treachery on %2 %3!" msgstr "%1 ha traït %2 %3!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:650 msgid "%1 %2 finds allies!" msgstr "%1 %2 ha trobat aliats!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:659 msgid "%1 %2 explores %3!" msgstr "%1 %2 explora %3" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:670 msgid "%1 %2 uses the %3 against %4 %5!" msgstr "%1 %2 fa servir el %3 contra %4 %5!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:675 msgid "%1 %2 uses the %3!" msgstr "%1 %2 fa servir el %3!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:66 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:57 msgid "A Sage!" msgstr "Un savi!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:125 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:58 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:132 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:119 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:57 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:281 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:126 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:58 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:127 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:157 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 troba un savi!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:164 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 apareix a %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:172 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 inicia una missió!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:179 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 completa una missió!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:186 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 és mort a %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:194 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 és mort en combat!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:201 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 és mort en una cerca!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:209 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 conquereix %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:217 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 troba uns aliats!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:221 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:304 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:378 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:399 msgid "In backpack" msgstr "A la motxilla" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:324 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:401 msgid "On the ground" msgstr "A terra" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:421 msgid "Battle: %1" msgstr "Batalla: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:438 msgid "Command: %1" msgstr "Comandament: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:440 msgid "Level: %1" msgstr "Nivell: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:442 msgid "Experience: %1" msgstr "Experiència: %1" #. prompt to save the turn file! #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:927 msgid "Save your Turn file and mail it back" msgstr "Desa el teu fitxer de torn i envia'l" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1137 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:163 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Escull la partida que vols carregar" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1173 msgid "Game was not saved!" msgstr "No s'ha desat la partida!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1180 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:866 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:894 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:922 msgid "Choose a Name" msgstr "Trieu un nom" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1205 msgid "Error saving game!" msgstr "Error en desar en fitxer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1316 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:346 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:517 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:652 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:670 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Fitxer de partida desada corrupte." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1389 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Canvieu el missatge d'aquest indicador:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1444 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Esteu segur que voleu llicenciar aquest grup?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1448 msgid "(It contains %1 hero)." msgid_plural "(It contains %1 heroes)." msgstr[0] "(conté %1 heroi)." msgstr[1] "(conté %1 herois)." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1506 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Esteu segur que us voleu rendir?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1619 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "No hi ha ruïnes ni temples per mostrar!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1859 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "Feliciteu a %1 per haver conquerit el mon!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1877 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "El gover de %1 ha finalitzat definitivament!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1883 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "El homes no poden oferir més resistència\n" "però la batalla continua!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1885 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Premeu «CTRL-P» per aturar la guerra\n" "i reviure les antigues batalles." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2048 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:271 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "Teniu %1 ciutat!" msgstr[1] "Teniu %1 ciutats!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2053 msgid "You have %1 gold piece in your treasury!" msgid_plural "You have %1 gold pieces in your treasury!" msgstr[0] "Teniu %1 moneda d'or al vostre tresor!" msgstr[1] "Teniu %1 monedes d'or al vostre tresor!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2058 msgid "You earn %1 gold piece in income!" msgid_plural "You earn %1 gold pieces in income!" msgstr[0] "Guanyeu %1 moneda d'or en ingressos!" msgstr[1] "Guanyeu %1 monedes d'or en ingressos!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2063 msgid "You pay %1 gold piece in upkeep!" msgid_plural "You pay %1 gold pieces in upkeep!" msgstr[0] "pagueu %1 moneda d'or de manteniment!" msgstr[1] "pagueu %1 monedes d'or de manteniment!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2176 msgid "UnGrp" msgstr "Dgrp" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2443 msgid "%1 finds " msgstr "%1 troba " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2447 msgid "%1 gold pieces." msgstr "%1 monedes d'or." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2452 msgid "%1 allies!" msgstr "%1 aliats!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2457 msgid "the %1!" msgstr "el %1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2462 msgid "a map!" msgstr "un mapa!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2487 msgid "Searching" msgstr "Buscant" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2516 msgid "Hero Victorious" msgstr "Heroi vencedor" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2518 msgid "Hero Defeated" msgstr "Heroi vençut" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2525 msgid "...and is victorious!" msgstr "... i en surt vencedor!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2527 msgid "...and is slain by it!" msgstr "... i en surt derrotat!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2571 msgid "Hero brings allies!" msgstr "L'Heroi porta aliats!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2577 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "L'heroi porta %1 aliat!" msgstr[1] "L'heroi porta %1 aliats!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2609 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Misericordiós i benvolent, accepteu la seva oferta." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2635 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "Esteu segur que voleu atacar %1?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2638 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Als altres jugadors no els agradarà!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2702 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 exèrcit ha estat beneït!" msgstr[1] "%1 exèrcits han estat beneïts!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2705 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Ja us hem beneït!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2708 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Busqueu benedicció en temples llunyans!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2712 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Busqueu una missió?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2857 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, heu triomfat a la batalla de %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2858 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, heu reclamat la victòria a la batalla de %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2859 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, no heu tingut compassió a la batalla de %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2860 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "%1, heu vençut l'enemic a la batalla de %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2965 msgid "%1 Looted" msgstr "Saqueig a %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2972 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Els teus exercits han saquejat %1 moneda d'or" msgstr[1] "Els teus exercits han saquejat %1 monedes d'or" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2998 msgid "Pillaged %1" msgstr "Pillatge a %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3025 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "El botí val %1 moneda d'or" msgstr[1] "El botí val %1 monedes d'or" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3052 msgid "Sacked %1" msgstr "Saquejat %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3060 msgid "Ability to produce %1 unit has been lost" msgid_plural "Ability to produce %1 units has been lost" msgstr[0] "S'ha perdut l'habilitat de produir %1 unitat" msgstr[1] "S'ha perdut l'habilitat de produir %1 unitats" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3152 msgid "Razed %1" msgstr "%1 arrasada" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3157 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "La ciutat %1 es en ruïnes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3253 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Torn %2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3295 msgid "Your unit of %1 is awarded the avenger's medal of valour!" msgstr "La vostra unitat de %1 ha obtingut la medalla del valor venjador!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3297 msgid "Your unit of %1 is awarded the defender's medal of bravery!" msgstr "La vostra unitat de %1 ha obtingut la medalla del valor defensiu!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3299 msgid "Your unit of %1 is awarded the veteran's medal!" msgstr "La vostra unitat de %1 ha obtingut la medalla de veterà!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3301 msgid "Your unit of %1 is awarded a medal!" msgstr "La vostra unitat de %1 ha obtingut una medalla!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3337 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, continua el vostre torn." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3374 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 no ha completat la missió" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3462 msgid "Advisor!" msgstr "Conseller!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3470 msgid "My Good Lord!" msgstr "Mon bon senyor!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3472 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Respectable i noble senyor!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3474 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "Oh campió de justícia!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3476 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "O senyor poderós!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3478 msgid "O Great Warlord!" msgstr "O gran senyor de la guerra!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3486 msgid "This battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Aquesta batalla serà tant fàcil com estossinar un castell adormit!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3488 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3494 msgid "A battle here would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Una batalla aquí hauria de ser tan fàcil com estossinar un castell adormit!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3490 msgid "I believe this battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà segurament tant fàcil com estossinar un castell adormit!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3492 msgid "This battle would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Aquesta batalla hauria de ser tant fàcil com estossinar un castell adormit" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3496 msgid "I believe this battle will be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà tant fàcil com estossinar un castell adormit" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3498 msgid "This battle shall be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Aquesta batalla serà tant fàcil com estossinar un castell adormit" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3503 msgid "This battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Aquesta batalla serà segurament una victòria fàcil! No podem perdre!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3505 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3511 msgid "A battle here would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Una batalla aquí seria una victòria fàcil! No podem perdre!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3507 msgid "I believe this battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà segurament una victòria fàcil! No podem perdre!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3509 msgid "This battle would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Aquesta batalla hauria de ser una victòria fàcil! No podem perdre!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3513 msgid "I believe this battle will be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà una victòria fàcil! No podem perdre!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3515 msgid "This battle shall be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Aquesta batalla serà una victòria fàcil! No podem perdre!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3520 msgid "This battle will surely be a comfortable victory" msgstr "Aquesta batalla serà segurament una victòria còmoda" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3522 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3528 msgid "A battle here would be a comfortable victory" msgstr "Una batalla aquí seria una victòria còmoda" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3524 msgid "I believe this battle will surely be a comfortable victory" msgstr "Crec que aquesta batalla serà segurament una victòria còmoda" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3526 msgid "This battle would be a comfortable victory" msgstr "Aquesta batalla hauria de ser una victòria còmoda" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3530 msgid "I believe this battle will be a comfortable victory" msgstr "Crec que aquesta batalla serà una victòria còmoda" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3532 msgid "This battle shall be a comfortable victory" msgstr "Aquesta batalla serà una victòria còmoda" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3537 msgid "This battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Aquesta batalla serà segurament una victòria treballada! Però guanyarem!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3539 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3545 msgid "A battle here would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Una batalla aquí hauria de ser una victòria treballada! Però guanyarem!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3541 msgid "I believe this battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà segurament una victòria treballada! Però guanyarem!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3543 msgid "This battle would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Aquesta batalla hauria de ser una victòria treballada! Però guanyarem!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3547 msgid "I believe this battle will be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà una victòria treballada! Però guanyarem!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3549 msgid "This battle shall be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Aquesta batalla serà una victòria treballada! Però guanyarem!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3554 msgid "This battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Aquesta batalla serà segurament molt igualada!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3556 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3562 msgid "A battle here would be very evenly matched!" msgstr "Una batalla aquí hauria de ser molt igualada!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3558 msgid "I believe this battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà segurament molt igualada!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3560 msgid "This battle would be very evenly matched!" msgstr "Aquesta batalla hauria de ser molt igualada!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3564 msgid "I believe this battle will be very evenly matched!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà molt igualada!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3566 msgid "This battle shall be very evenly matched!" msgstr "Aquesta batalla serà molt igualada!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3571 msgid "This battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Aquesta batalla serà segurament difícil però la victòria no és impossible!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3573 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3579 msgid "A battle here would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Una batalla aquí hauria de ser difícil però la victòria no és impossible!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3575 msgid "I believe this battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Crec qua aquesta batalla serà segurament difícil però la victòria no és impossible!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3577 msgid "This battle would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Aquesta batalla hauria de ser difícil però la victòria no és impossible!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3581 msgid "I believe this battle will be difficult but not impossible to win!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà difícil però la victòria no és impossible!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3583 msgid "This battle shall be difficult but not impossible to win!" msgstr "Aquesta batalla serà difícil però la victòria no és impossible!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3588 msgid "This battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Aquesta batalla serà segurament una elecció valenta! Vós decidiu!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3590 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3596 msgid "A battle here would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Una batalla aquí hauria de ser una elecció valenta! Vós decidiu!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3592 msgid "I believe this battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà segurament una elecció valenta! Vós decidiu!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3594 msgid "This battle would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Aquesta batalla hauria de ser una elecció valenta! Vós decidiu!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3598 msgid "I believe this battle will be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà una elecció valenta! Vós decidiu!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3600 msgid "This battle shall be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Aquesta batalla serà una elecció valenta! Vós decidiu!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3605 msgid "This battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Aquesta batalla serà segurament una decisió ximple!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3607 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3613 msgid "A battle here would be a foolish decision!" msgstr "Una batalla aquí hauria de ser una decisió ximple!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3609 msgid "I believe this battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà segurament una decisió ximple!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3611 msgid "This battle would be a foolish decision!" msgstr "Aquesta batalla hauria de ser una decisió ximple!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3615 msgid "I believe this battle will be a foolish decision!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà una decisió ximple!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3617 msgid "This battle shall be a foolish decision!" msgstr "Aquesta batalla serà una decisió ximple!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3622 msgid "This battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Aquesta batalla serà segurament una autentica bajanada! No hauríeu d'atacar!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3624 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3630 msgid "A battle here would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Una batalla aquí hauria de ser una autentica bajanada! No hauríeu d'atacar!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3626 msgid "I believe this battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà segurament una autentica bajanada! No hauríeu d'atacar!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3628 msgid "This battle would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Aquesta batalla hauria de ser una autentica bajanada! No hauríeu d'atacar!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3632 msgid "I believe this battle will be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà una autentica bajanada! No hauríeu d'atacar!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3634 msgid "This battle shall be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Aquesta batalla serà una autentica bajanada! No hauríeu d'atacar!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3639 msgid "This battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Aquesta batalla serà segurament un absolut i complet suïcidi!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3641 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3647 msgid "A battle here would be complete and utter suicide!" msgstr "Una batalla aquí serà segurament un absolut i complet suïcidi!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3643 msgid "I believe this battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà segurament un absolut i complet suïcidi!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3645 msgid "This battle would be complete and utter suicide!" msgstr "Aquesta batalla hauria de ser un absolut i complet suïcidi!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3649 msgid "I believe this battle will be complete and utter suicide!" msgstr "Crec que aquesta batalla serà un absolut i complet suïcidi!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3651 msgid "This battle shall be complete and utter suicide!" msgstr "Aquesta batalla serà un absolut i complet suïcidi!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3782 msgid "The Warlord Says..." msgstr "El senyor de la guerra diu..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3827 msgid "%1 gold piece was stolen from %2!" msgid_plural "%1 gold pieces were stolen from %2!" msgstr[0] "%1 moneda d'or ha estat robada de %2!" msgstr[1] "%1 monedes d'or han estat robades de %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3842 msgid "%1 army unit was sunk to the watery depths!" msgid_plural "%1 army units were sunk to the watery depths!" msgstr[0] "%1 exercit s'ha enfonsat a les aigües profundes!" msgstr[1] "%1 exercits s'han enfonsat a les aigües profundes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3857 msgid "%1 bag was retrieved by %2!" msgid_plural "%1 bags were retrieved by %2!" msgstr[0] "%1 bossa ha estat recuperada per %2!" msgstr[1] "%1 bosses han estat recuperades per %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3872 msgid "%1 movement point was added to %2 and accompanying units!" msgid_plural "%1 movement points were added to %2 and accompanying units!" msgstr[0] "%1 punt de moviment s'ha sumat a %2 i les unitats que l'acompanyen!" msgstr[1] "%1 punts de moviment s'han sumat a %2 i les unitats que l'acompanyen!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:124 msgid "Random Scenario" msgstr "Escenari aleatòri" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:146 msgid "Play a new scenario with a random map. You get to decide the number of players, and number of cities on the map. You can also control the amount of the map that is covered in forest, water, swamps and mountains." msgstr "Jugueu un escenari nou amb un mapa aleatori. Heu de decidir el nombre de jugadors i el nombre de ciutats que tindrà el mapa. Podeu controlar també la superfície de mapa coberta de bosc, aigua, aiguamolls i muntanyes." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:184 msgid "Select a scenario file to add to the library" msgstr "Seleccioneu el fitxer d'escenari que voleu afegir a la llibreria" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:192 msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgstr "Fitxers de Mapa de LorsAWar (*.map)" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:400 msgid "Server went away." msgstr "Ha caigut el servidor." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:416 msgid "Could not connect." msgstr "No s'ha pogut connectar." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:529 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Fitxer de mapa no vàlid.\n" "Si us plau, valideu-lo a l'editor d'escenaris." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:681 msgid "Save the scenario and mail it to the first player" msgstr "Desa l'escenari i envia'l al primer jugador" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:704 msgid "Error while trying to rename the temporary file to " msgstr "S'ha produït un error quan es canviava el nom del fitxer temporal a " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:706 msgid "Error: " msgstr "Error:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:709 msgid "Now send the saved-game file to %1" msgstr "Ara envia el fitxer de la partida desada a %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:55 msgid "Level" msgstr "Nivell" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:56 msgid "Exp" msgstr "Exp" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:57 msgid "Needs" msgstr "Necessita" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:58 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:236 msgid "Str" msgstr "Fr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:59 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:239 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:117 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:327 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:85 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Els savis us mostren la situació de %1\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:46 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Talleu-los el cap! Ho vull TOT!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-dialog.cpp:47 msgid "Your enemy grudgingly surrenders!\n" msgid_plural "Your enemies respectfully surrender!\n" msgstr[0] "El vostre enemic es rendeix a contracor!\n" msgstr[1] "Els vostres enemics es rendeix amb respecte!\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-dialog.cpp:50 msgid "Do you accept?" msgstr "Accepteu?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:242 msgid "Bonus" msgstr "Bonif." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:74 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Ruïnes i temples" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:137 msgid "Stronghold" msgstr "Feu" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:140 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:144 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:176 msgid "No" msgstr "No" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:152 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Estan especialment ben protegides." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:154 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Els rumors parlen d'una força extraordinària a l'interior." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:157 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Fins i tot els herois van amb comte amb aquest lloc." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:159 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:169 msgid "Bones litter this place." msgstr "Els ossos cobreixen aquest lloc." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:161 msgid "It is guarded." msgstr "Està protegit." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:175 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1435 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:108 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Recupera d'una fallada" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:241 msgid "New Networked Game" msgstr "Nova partida en xarxa" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:274 msgid "New Play By Mail game" msgstr "Nova partida per c/e" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:341 msgid "Please exit the program and restart it for the changes to take effect." msgstr "Tanqueu el programa i torneu-lo a obrir per que els canvis siguin efectius." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:116 msgid "No Quest" msgstr "No teniu cap missió" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:121 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Busqueu una missió en un temple!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:124 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Missió? Quina missió?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:127 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "No teniu cap missió!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:96 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Heu produït %1 exèrcit aquest torn!" msgstr[1] "Heu produït %1 exèrcits aquest torn!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:201 msgid "Army Report" msgstr "Informe d'exèrcits" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:204 msgid "City Report" msgstr "Informe de ciutats" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:207 msgid "Gold Report" msgstr "Informe d'or" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:210 msgid "Production Report" msgstr "Informe de producció" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:213 msgid "Winning Report" msgstr "Informe de victòries" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:239 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "Teniu %1 exèrcit!" msgstr[1] "Teniu %1 exèrcits!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:303 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "Teniu %1 moneda d'or!" msgstr[1] "Teniu %1 monedes d'or!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "first" msgstr "primer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "second" msgstr "segon" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "third" msgstr "tercer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "fourth" msgstr "quart" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "fifth" msgstr "cinquè" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:318 msgid "sixth" msgstr "sisè" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:318 msgid "seventh" msgstr "setè" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:318 msgid "eighth" msgstr "vuitè" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:350 msgid "You are coming %1" msgstr "Aneu %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:392 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:60 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1 ha pujat al nivell %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:64 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "Escolliu un atribut a millorar" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:71 msgid "Sight: %1" msgstr "Vista: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:56 msgid "Hero offer for %1" msgstr "S'ofereix un heroi per %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:76 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "A %2 un heroi vol unir-se a vosaltres per %1 moneda d'or!" msgstr[1] "A %2 un heroi vol unir-se a vosaltres per %1 monedes d'or!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:80 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "a %1 un heroi vol unir-se a vosaltres!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:468 msgid "Autogenerated" msgstr "Generat automàticament" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:142 msgid "southeast" msgstr "Sudest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:144 msgid "east" msgstr "est" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:146 msgid "northeast" msgstr "nordest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:148 msgid "south" msgstr "sud" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:150 msgid "north" msgstr "nord" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:152 msgid "southwest" msgstr "sudoest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:154 msgid "west" msgstr "oest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:156 msgid "northwest" msgstr "nordoest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:238 msgid "The Sirians" msgstr "Els siris" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:241 msgid "Elvallie" msgstr "Elfs de la vall" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:244 msgid "Storm Giants" msgstr "Gegants de la tempesta" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:247 msgid "Horse Lords" msgstr "Senyors dels cavalls" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:250 msgid "Grey Dwarves" msgstr "Nans grisos" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:253 msgid "The Selentines" msgstr "Els Selentins" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:256 msgid "Orcs of Kor" msgstr "Orcs de Kor" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:259 msgid "Lord Bane" msgstr "Lord Bane" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:262 msgid "Neutrals" msgstr "Neutrals" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:64 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:64 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:65 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:64 msgid "untitled" msgstr "Sense nom" #. sets up the lists #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:67 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:67 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:500 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:612 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:68 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:67 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armyprotobase.cpp:42 msgid "Untitled" msgstr "Sense nom" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:147 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:147 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:148 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:147 msgid "That filename is already used." msgstr "El nom de fitxer ja està fet servir." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:155 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:155 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:156 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:155 msgid "That name is already in use." msgstr "El nom ja està fet servir." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:309 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:144 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:277 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:131 msgid "Do you want to recover the session?" msgstr "Voleu recuperar la sessió?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:314 msgid "Do you want to recover %1 (%2 armies)?" msgstr "Voleu recuperar %1 (%2 exercits)?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:319 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 armies)?" msgstr "Voleu recuperar %1 (%2, %3 exercits)?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:482 msgid "Make a New Armyset" msgstr "Crea un nou grup d'exercits" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:515 msgid "Choose an Armyset to Load" msgstr "Escolliu el grup d'exercits que voleu carregar" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:549 msgid "There must be at least one army unit in the armyset." msgstr "Hi ha d'haver com a mínim un exercit al grup d'exercits." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:552 msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgstr "Hi ha d'haver com a mínim un heroi al grup d'exercits." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:555 msgid "There must be at least one army unit with a production cost of more than zero." msgstr "Hi ha d'haver com a mínim un exercit amb un cost de producció superior a zero." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:558 msgid "There must be at least one army unit than can defend a ruin." msgstr "Hi ha d'haver com a mínim un exercit que pugui defensar unes ruïnes." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:561 msgid "There must be at least one army unit than can be awarded to a hero." msgstr "Hi ha d'haver com a mínim un exercit que es pugui atorgar a un heroi." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:564 msgid "The ship image must be set." msgstr "Heu de posar una imatge de vaixell." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:567 msgid "The hero's standard (the flag) image must be set." msgstr "Heu de posar la imatge de l'estendard de l'heroi (la bandera)." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:570 msgid "The picture for the bag of items must be set." msgstr "Heu de posar la imatge de la bossa d'objectes." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:578 msgid "%1 does not have an image set for the %2 player" msgstr "%1 no te un grup d'imatges pel jugador %2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:585 msgid "An army unit does not have a name." msgstr "Un exercit no té nom." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:593 msgid "The armyset is valid." msgstr "El grup d'exercits no és vàlid." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:608 msgid "Save a Copy of a Armyset" msgstr "Desa una copia del grup d'exercits" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:632 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:677 msgid "Error! Armyset could not be saved." msgstr "Error! El grup d'exercits no s'ha pogut desar." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:755 msgid "Edit Armyset Information" msgstr "Edita la informació del grup d'exercits" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:823 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:991 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:212 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:397 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:409 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:196 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:464 msgid "no image set" msgstr "No hi ha imatge" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:1879 msgid "Error! The version of the armyset is unsupported." msgstr "Error! No se suporta la versió del grup d'exercits." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:1881 msgid "Error! Armyset could not be loaded." msgstr "Error! No es pot carregar el grup d'exercits." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:149 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:136 msgid "Do you want to recover %1?" msgstr "Voleu recuperar %1?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:154 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 more images needed)?" msgstr "Voleu recuperar %1 (%2, %3 es necessiten més imatges)?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:162 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:139 msgid "Do you want to recover %1 (%2)?" msgstr "Voleu recuperar %1 (%2)?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:291 msgid "Make a New Cityset" msgstr "Crea un nou grup de ciutats" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:321 msgid "Choose a Cityset to Load" msgstr "Escolliu el grup de ciutats que voleu carregar" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:352 msgid "The cities picture is not set." msgstr "Falta el disseny de les ciutats." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:354 msgid "The razed cities picture is not set." msgstr "Falta el disseny de les ciutats arrasades." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:356 msgid "The port picture is not set." msgstr "Falta el disseny del port." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:358 msgid "The signpost picture is not set." msgstr "Falta el disseny dels senyals." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:360 msgid "The ruins picture is not set." msgstr "Falta el disseny de les ruïnes." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:362 msgid "The temple picture is not set." msgstr "Falta el disseny del temple." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:364 msgid "The towers picture is not set." msgstr "Falta el disseny de les torres." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:366 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:370 msgid "The tile width for temples must be over zero." msgstr "L'ample de les rajoles dels temples ha de ser superior a zero." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:368 msgid "The tile width for ruins must be over zero." msgstr "L'ample de les rajoles de les ruïnes ha de ser superior a zero." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:378 msgid "The cityset is valid." msgstr "El grup de ciutats és vàlid." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:393 msgid "Save a Copy of a Cityset" msgstr "Desa una còpia del grup de ciutats." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:417 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:456 msgid "Error! Cityset could not be saved." msgstr "Error! No es pot desar el grup de ciutats." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:519 msgid "Error! The version of cityset is unsupported." msgstr "Error! No se suporta la versió del fitxer de ciutats." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:521 msgid "Error! Cityset could not be loaded." msgstr "Error! No es pot carregar el grup de ciutats." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:45 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:49 msgid "Strength" msgstr "Força" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:46 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:50 msgid "Max Moves" msgstr "Moviments màxims" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:48 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:51 msgid "Upkeep" msgstr "Manteniment" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:500 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:612 msgid "No description" msgstr "Cap descripció" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:800 msgid "Choose Map to Load" msgstr "Escolliu el mapa que voleu carregar" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:830 msgid "Could not load map %1." msgstr "No es pot carregar el mapa %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:853 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:945 msgid "Map was not saved!" msgstr "El mapa no s'ha desat!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:888 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:916 msgid "Map was not exported!" msgstr "El mapa no s'ha exportat!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1183 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #. note to translators: this is a coordinate pair (x, y) #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1405 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1437 msgid "Bag" msgstr "Bossa" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1730 msgid "No errors." msgstr "Cap error." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1733 msgid "" "\n" "There is %1 more error" msgid_plural "" "\n" "There are %1 more errors" msgstr[0] "" "\n" "Hi ha %1 altre error" msgstr[1] "" "\n" "Hi ha %1 errors més" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1735 msgid "" "\n" "There is %1 warning" msgid_plural "" "\n" "There are %1 warnings" msgstr[0] "" "\n" "Hi ha %1 advertència" msgstr[1] "" "\n" "Hi ha %1 advertències" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1759 msgid "Choose Game to Load Map from" msgstr "Escolliu la partida d'on voleu carregar el mapa" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1786 msgid "Could not load game %1." msgstr "No es pot carregar la partida %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:217 msgid "No keeper" msgstr "No hi ha vigilant" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:335 msgid "No reward" msgstr "No hi ha recompensa" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:173 msgid "No army" msgstr "Cap exercit" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:333 msgid "No item" msgstr "Cap objecte" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:379 msgid "No ally" msgstr "Cap aliat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:433 msgid "No Ruin" msgstr "Cap ruïna" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:101 msgid "Lone" msgstr "Sola" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:102 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Exterior superior esquerra" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:103 msgid "Outer Top-Center" msgstr "Exterior superior centre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:104 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Exterior superior dreta" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:105 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Exterior inferior esquerra" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:106 msgid "Outer Bottom-Center" msgstr "Exterior inferior centre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:107 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Exterior inferior dreta" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:108 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Exterior mig esquerra" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:109 msgid "Inner Middle-Center" msgstr "Interior mig centre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:110 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Exterior mig dreta" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:111 msgid "Inner Top-Left" msgstr "Interior superior esquerra" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:112 msgid "Inner Top-Right" msgstr "Interior superior dreta" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:113 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "Interior inferior esquerra" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:114 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "Interior inferior dreta" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:115 msgid "Top-Left To Bottom-Right" msgstr "De superior esquerra a inferior dreta" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:116 msgid "Bottom-Left To Top-Right" msgstr "De inferior esquerra a superiordreta" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:117 msgid "Other" msgstr "Altre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:118 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:127 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:128 msgid "Stippled" msgstr "Puntejat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:129 msgid "Randomized" msgstr "Aleatòri" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:130 msgid "Sunken" msgstr "Enfonsat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:131 msgid "Tablecloth" msgstr "Tramat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:132 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:133 msgid "Crosshatched" msgstr "Ombres de creus" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:134 msgid "Sunken Striped" msgstr "Enfonsat i ratllat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:282 msgid "Do you want to recover %1 (%2 tiles)?" msgstr "Voleu recuperar %1 (%2 rajoles)?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:287 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 tiles)?" msgstr "Voleu recuperar %1 (%2, %3 rajoles)?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:496 msgid "Make a New Tileset" msgstr "Crea un nou grup de rajoles" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:530 msgid "Choose a Tileset to Load" msgstr "Escolliu el grup de rajoles que voleu carregar" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:559 msgid "Save a Copy of a Tileset" msgstr "Desa una còpia del grup de rajoles" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:583 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:627 msgid "Error! Tileset could not be saved." msgstr "Error! El grup de rajoles no s'ha pogut desar." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:976 msgid "Choose an Image" msgstr "Escull una imatge" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:1352 msgid "Error! The version of the tileset is unsupported." msgstr "Error! No se suporta la versió del grup de rajoles." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:1354 msgid "Error! Tileset could not be loaded." msgstr "Error! El grup de rajoles no es pot carregar." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:197 msgid "(%1 items)" msgstr "(%1 objectes)" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:204 msgid "Unsorted TileStyles" msgstr "Estils de rajoles desordenats" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:144 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 images needed)?" msgstr "Voleu recuperar %1 (%2, calen %3 dissenys)?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:250 msgid "Make a New Shieldset" msgstr "Crea un nou grup d'escuts" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:285 msgid "Choose a Shieldset to Load" msgstr "Escolliu el grup d'escuts que voleu carregar" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:320 msgid "The shieldset must have 9 shields in it." msgstr "El grup d'escuts ha de tenir 9 escuts. " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:328 msgid "%1 must have all three images specified." msgstr "%1 ha de tenir les tres imatges." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:341 msgid "The shieldset is valid." msgstr "El grup d'escuts és vàlid." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:356 msgid "Save a Copy of a Shieldset" msgstr "Desa una còpia del grup d'escuts" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:380 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:414 msgid "Error! Shieldset could not be saved." msgstr "Error! El grup d'escuts no es pot desar." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:510 msgid "Error! The version of the shieldset is not supported." msgstr "Error! No se suporta la versió del grup d'escuts." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:512 msgid "Error! Shieldset could not be loaded." msgstr "Error! No es pot carregar el grup d'escuts." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tile-size-editor-dialog.cpp:41 msgid "Do you want to change the tile size from %1 to %2?" msgstr "Voleu canviar la mida de la rajola de %1 a %2?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/editor-splash-window.cpp:56 msgid "Loading Armysets" msgstr "S'està carregant el grup d'armes" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/editor-splash-window.cpp:61 msgid "Loading Citysets" msgstr "S'està carregant el grup de ciutats" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/editor-splash-window.cpp:65 msgid "Loading Tilesets" msgstr "S'està carregant el grup de rajoles" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/editor-splash-window.cpp:69 msgid "Loading Shieldsets" msgstr "S'està carregant el grup d'escuts" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-info-tip.cpp:70 msgid "Razed!" msgstr "Arrasada!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-info-tip.cpp:88 msgid "Capital of\n" msgstr "Capital de\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/decorated.cpp:67 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/decorated.cpp:75 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/decorated.cpp:128 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/decorated.cpp:82 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/decorated.cpp:122 msgid "Restore" msgstr "Recupera" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:205 msgid "Person" msgstr "Persona" #. if it's this player's turn #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:242 msgid "Turn" msgstr "Torn" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:283 msgid "Seated" msgstr "Assegut" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:640 msgid "People" msgstr "Gent" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-network-game-download-window.cpp:28 msgid "Downloading." msgstr "Descarregant." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/item-report-dialog.cpp:102 msgid "You have %1 item!" msgid_plural "You have %1 items!" msgstr[0] "Teniu %1 objecte!" msgstr[1] "Teniu %1 objectes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/item-report-dialog.cpp:105 msgid "You don't have any items!" msgstr "No teniu cap objecte!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/xmlhelper.cpp:394 msgid "Saving game without obfuscation.\n" msgstr "Es desa la partida sense confusions.\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:87 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:90 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:93 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:96 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:99 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:102 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:105 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:108 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:111 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:114 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:116 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:118 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:121 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:88 msgid "+1 str in open" msgstr "+1 fr a camp obert" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:91 msgid "+2 str in open" msgstr "+2 fr a camp obert" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:94 msgid "+1 str in woods" msgstr "+1 fr al bosc" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:97 msgid "+1 str in hills" msgstr "+1 fr als turons" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:100 msgid "+1 str in city" msgstr "+1 fr a ciutat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:103 msgid "+2 str in city" msgstr "+2 fr a ciutat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:106 msgid "+1 stack in hills" msgstr "+1 a la pila als turons" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:109 msgid "Cancel city bonus" msgstr "Elimina la bonificació de ciutat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:112 msgid "-1 enemy stack" msgstr "-1 a la pila enemiga" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:114 msgid "+1 stack" msgstr "+1 a la pila" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:116 msgid "+2 stack" msgstr "+2 a la pila" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:119 msgid "cancel non-hero" msgstr "elimina la falta d'heroi" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:122 msgid "cancel hero" msgstr "elimina l'heroi" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:112 msgid "Allows Flight" msgstr "Permet volar" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:114 msgid "Doubles Movement" msgstr "Dobla el moviment" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:124 msgid "Steals Gold" msgstr "Roba or" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:126 msgid "Sink Ships" msgstr "Enfonsa vaixells" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:128 msgid "Picks Up Bags" msgstr "Roba bosses" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:130 msgid "+2 MP to stack" msgstr "+2 PM a la pila" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:133 msgid "+%1 Battle" msgstr "Batalla +%1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:135 msgid "+%1 Command" msgstr "Comandament +%1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:137 msgid "+%1 gold per city" msgstr "+%1 or per ciutat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Itemlist.cpp:56 msgid "Could not parse items description file. Exiting!\n" msgstr "No es pot analitzar el fitxer de descripció d'objectes. Se surt!\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:79 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "Valor no numèric de la mida de la memòria cau" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:92 msgid "non-numerical value for seed value" msgstr "Valor no numèric de la llavor" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:118 msgid "version" msgstr "versió" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:119 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:120 msgid "Shows this help screen" msgstr "Mostra aquesta pantalla d'ajuda" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:121 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Posa la mida de la memòria cau pels dissenys a MIDA bytes" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:122 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "Inicia amb un escenari de proves" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:123 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "Posa el NÚMERO de la llavor de generació aleatòria" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:124 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Test d'estres no interactiu" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:125 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Test d'estres de la xarxa no interactiu" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:127 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "FITXER pot ser una partida desada (.sav), o un fitxer de mapa (.map)." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:129 msgid "Report bugs to" msgstr "Informa dels errors a" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:139 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Error: no podeu especificar -t i indicar un fitxer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:145 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Error: no podeu especificar -s i indicar un fitxer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:151 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Error: no podeu especificar -s i t a la vegada." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:157 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Error: Heu d'especificar el fitxer que voleu carregar quan empreu --turn" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:92 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Els clergues us agraeixen que hageu saquejat aquest lloc malèfic." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:98 msgid "The sacking of \"%1\" could not be accomplished." msgstr "El saqueig de «%1» " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:115 msgid "You must take over and sack the city of \"%1\"." msgstr "Heu de prendre i saquejar la ciutat de «%1»." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:72 msgid "You are sadly in need of gold!" msgstr "Esteu tristament necessitat d'or" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:75 msgid "Your wealth is greather than the mightiest of dragons!" msgstr "La vostra riquesa és més gran que la del més poderós dels dragons!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:76 msgid "All your gold must surely be a burden!" msgstr "Tant d'or segurament us és una càrrega!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:80 msgid "Will no hero defend your honour?" msgstr "Cap heroi defensarà el teu honor?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:82 msgid "I see heroes are flocking to your banner!" msgstr "Veig herois que fan cua per la vostra bandera!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:86 msgid "Your enemies mock your feeble endeavours!" msgstr "Els vostres enemics s'en riuen dels vostres ridículs esforços" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:87 msgid "How much adversity can you endure?" msgstr "Quantes adversitats podeu soportar?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:88 msgid "Your enemies are beyond measure!" msgstr "Els teus enemics estan fora de mesura!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:89 msgid "Your dreams of conquest confound you!" msgstr "Els vostres somnis us confonen!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:92 msgid "Your sorry efforts have come to nought!" msgstr "Els vostres lamentables esforços són inútils!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:96 msgid "Victory is just beyond your reach!" msgstr "La victòria és molt aprop!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:97 msgid "Your destiny is forged in steel!" msgstr "El vostre destí es forçat en acer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:98 msgid "You stand at the crossroads of victory!" msgstr "Esteu a la cruïlla de la victòria!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:99 msgid "Attack is the best means of defence!" msgstr "L'atac és la millor defensa!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:100 msgid "Do you feel the wolves snapping at your heels?" msgstr "Sentiu els llops esbufegant-vos als talons?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:103 msgid "Warlord! Your progress is astounding!" msgstr "Senyor de la guerra! El vostre progrés és admirable!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:106 msgid "So, Warlord, you show some merit!" msgstr "Doncs, senyor de la guerra, apunteu maneres!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:107 msgid "You are doing well... ...so far!" msgstr "Després de tot... no ho feu malament!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:112 msgid "Beware! Lest overconfidence consume you!" msgstr "Alerta! No deixeu que massa seguretat en vos mateix us consumeixi!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:113 msgid "Your name evokes fear and loathing!" msgstr "El vostre nom evoca terror i odi!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:124 msgid "Ahh, the expectation of a coming battle!" msgstr "Ah! l'expectació d'una batalla propera!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:127 msgid "Warlord... a might battle is brewing!" msgstr "Senyor de la guerra... es celebra una poderosa batalla!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:131 msgid "As your capital city has fallen, so shall you!" msgstr "Havent caigut la vostra capital, també ho feu vos!" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:26 msgid "Scroll of Great Tides" msgstr "Pergamí de grans marees" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:27 msgid "Scroll of Retrieve Lost Items" msgstr "Pergamí de recuperar objectes perduts" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:28 msgid "Scroll of Thievery" msgstr "Pergamí de robatori" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:32 msgid "Staff of Many Steps" msgstr "Bastó de moltes passes" #: ../dat/citynames.xml.in.h:1 msgid "Ankh-Morpok" msgstr "Ankh-Morpok" #: ../dat/citynames.xml.in.h:2 msgid "Anominam" msgstr "Anominam" #: ../dat/citynames.xml.in.h:3 msgid "Anvil" msgstr "Anvil" #: ../dat/citynames.xml.in.h:4 msgid "Atwood" msgstr "Albosc" #: ../dat/citynames.xml.in.h:5 msgid "Banshire" msgstr "Banshire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:6 msgid "Behistun" msgstr "Behistun" #: ../dat/citynames.xml.in.h:7 msgid "Blackfork" msgstr "Forcanegra" #: ../dat/citynames.xml.in.h:8 msgid "Blackstep" msgstr "Pasnegre" #: ../dat/citynames.xml.in.h:9 msgid "Blueshell" msgstr "Closcablava" #: ../dat/citynames.xml.in.h:10 msgid "Boghazkoi" msgstr "Boghazkoi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:11 msgid "Bolt" msgstr "Forrellat" #: ../dat/citynames.xml.in.h:12 msgid "Brunnaburgh" msgstr "Brunnaburgh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:13 msgid "Capewell" msgstr "Capabó" #: ../dat/citynames.xml.in.h:14 msgid "Casterbridge" msgstr "Pontrodetes" #: ../dat/citynames.xml.in.h:15 msgid "Chagamire" msgstr "Chagamire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:16 msgid "Cliff Town" msgstr "Penyasegat" #: ../dat/citynames.xml.in.h:18 msgid "Coldpeak" msgstr "Picfred" #: ../dat/citynames.xml.in.h:19 msgid "Crust" msgstr "Crosta" #: ../dat/citynames.xml.in.h:20 msgid "Darcor" msgstr "Darcord" #: ../dat/citynames.xml.in.h:21 msgid "Dern" msgstr "Dern" #: ../dat/citynames.xml.in.h:22 msgid "Devilian" msgstr "Dimonia" #: ../dat/citynames.xml.in.h:23 msgid "Farburg" msgstr "Llunyburg" #: ../dat/citynames.xml.in.h:24 msgid "Fenring" msgstr "Fenring" #: ../dat/citynames.xml.in.h:25 msgid "Fishbend" msgstr "Pescacorva" #: ../dat/citynames.xml.in.h:26 msgid "Fogwell" msgstr "Boirabé" #: ../dat/citynames.xml.in.h:27 msgid "Forthmark" msgstr "Quasimarca" #: ../dat/citynames.xml.in.h:28 msgid "Gall" msgstr "Barra" #: ../dat/citynames.xml.in.h:29 msgid "Goldvale" msgstr "Vald'or" #: ../dat/citynames.xml.in.h:30 msgid "Gormenghast" msgstr "Gormenghast" #: ../dat/citynames.xml.in.h:31 msgid "Greddle" msgstr "Greddle" #: ../dat/citynames.xml.in.h:32 msgid "Greystone" msgstr "Pedragris" #: ../dat/citynames.xml.in.h:33 msgid "Harnew" msgstr "Harnew" #: ../dat/citynames.xml.in.h:34 msgid "Hartons" msgstr "HArtons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:35 msgid "Heavensgate" msgstr "Portacel" #: ../dat/citynames.xml.in.h:36 msgid "Hellgate" msgstr "Portainfern" #: ../dat/citynames.xml.in.h:37 msgid "Hemmings" msgstr "Hemmings" #: ../dat/citynames.xml.in.h:38 msgid "Highrock" msgstr "Rocalta" #: ../dat/citynames.xml.in.h:39 msgid "Highwater" msgstr "aigualta" #: ../dat/citynames.xml.in.h:40 msgid "Hopwith" msgstr "hopwith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:41 msgid "Howlfen" msgstr "Howlfen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:42 msgid "Hurldt" msgstr "Hurldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:43 msgid "Innesfallen" msgstr "Innesfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:44 msgid "Ironfist" msgstr "Punypeix" #: ../dat/citynames.xml.in.h:45 msgid "Jasp" msgstr "Jasp" #: ../dat/citynames.xml.in.h:46 msgid "Jenryll" msgstr "Jenryll" #: ../dat/citynames.xml.in.h:47 msgid "Kadesh" msgstr "Kadesh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:48 msgid "Karhain" msgstr "Karhain" #: ../dat/citynames.xml.in.h:49 msgid "Kenquint" msgstr "Kenquint" #: ../dat/citynames.xml.in.h:50 msgid "Kurigalzu" msgstr "Kurigalzu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:51 msgid "Lakerock" msgstr "Pedrallac" #: ../dat/citynames.xml.in.h:52 msgid "Lan" msgstr "Lan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:53 msgid "Lankhmar" msgstr "Lankhmar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:54 msgid "Lobatse" msgstr "Lobatse" #: ../dat/citynames.xml.in.h:55 msgid "Lond Daer" msgstr "Lond Daer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:56 msgid "Lowstone" msgstr "Pedrabaixa" #: ../dat/citynames.xml.in.h:57 msgid "Lyrean" msgstr "Lyrean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:58 msgid "Meadford" msgstr "Meadford" #: ../dat/citynames.xml.in.h:59 msgid "Meirstead" msgstr "Meirstead" #: ../dat/citynames.xml.in.h:60 msgid "Meormon" msgstr "Mormó" #: ../dat/citynames.xml.in.h:61 msgid "Middlehelm" msgstr "Migcasc" #: ../dat/citynames.xml.in.h:62 msgid "Millrock" msgstr "rocamolí" #: ../dat/citynames.xml.in.h:63 msgid "Moonshine" msgstr "Llumdelluna" #: ../dat/citynames.xml.in.h:64 msgid "Nicaea" msgstr "Nicaea" #: ../dat/citynames.xml.in.h:65 msgid "Nineveh" msgstr "Nineveh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:66 msgid "Pelerine" msgstr "Pelerine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:67 msgid "Pewrash" msgstr "Pewrash" #: ../dat/citynames.xml.in.h:68 msgid "Poolstone" msgstr "pedrastany" #: ../dat/citynames.xml.in.h:69 msgid "Preening" msgstr "Preening" #: ../dat/citynames.xml.in.h:70 msgid "Prig" msgstr "Prig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:71 msgid "Pyronn" msgstr "Pyron" #: ../dat/citynames.xml.in.h:73 msgid "Redhelm" msgstr "Cascroig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:74 msgid "Redstep" msgstr "Pasroig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:75 msgid "Remoldt" msgstr "Remoldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:76 msgid "Ringstep" msgstr "Pasrodó" #: ../dat/citynames.xml.in.h:77 msgid "Ringtown" msgstr "Vilarodó" #: ../dat/citynames.xml.in.h:78 msgid "Rowahon" msgstr "Rowahon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:79 msgid "Sandstone" msgstr "Pedrasorra" #: ../dat/citynames.xml.in.h:80 msgid "Scarpdale" msgstr "Scarpdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:81 msgid "Seastone" msgstr "Pedramar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:82 msgid "Shadowfallen" msgstr "Cauenombres" #: ../dat/citynames.xml.in.h:83 msgid "Shadwill" msgstr "Shadwill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:84 msgid "Shady Hill" msgstr "Coll ombrat" #: ../dat/citynames.xml.in.h:85 msgid "Shantytown" msgstr "Vilaxabola" #: ../dat/citynames.xml.in.h:86 msgid "Shieldstep" msgstr "Pas d'escut" #: ../dat/citynames.xml.in.h:87 msgid "Skytower" msgstr "Torrecel" #: ../dat/citynames.xml.in.h:88 msgid "Spirit Cave" msgstr "Cova dels esperits" #: ../dat/citynames.xml.in.h:89 msgid "Stonegate" msgstr "Pedraporta" #: ../dat/citynames.xml.in.h:90 msgid "Sunstone" msgstr "Pedrasol" #: ../dat/citynames.xml.in.h:91 msgid "Swordstep" msgstr "Pas d'espasa" #: ../dat/citynames.xml.in.h:92 msgid "Tarfrey" msgstr "Tarfrey" #: ../dat/citynames.xml.in.h:93 msgid "Targastin" msgstr "Targastina" #: ../dat/citynames.xml.in.h:94 msgid "Tebizond" msgstr "Tebizond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:95 msgid "Therryd" msgstr "Therryd" #: ../dat/citynames.xml.in.h:97 msgid "Three Marshes" msgstr "Tres pantans" #: ../dat/citynames.xml.in.h:98 msgid "Tiburn" msgstr "Tiburn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:99 msgid "Timons" msgstr "Timons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:100 msgid "Tularean" msgstr "Tularean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:101 msgid "Tyrill" msgstr "Tyrill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:102 msgid "Udo" msgstr "Udo" #: ../dat/citynames.xml.in.h:103 msgid "Urko" msgstr "Urko" #: ../dat/citynames.xml.in.h:104 msgid "Warportal" msgstr "Portal de guerr" #: ../dat/citynames.xml.in.h:105 msgid "Watchtower" msgstr "Torre del rellotge" #: ../dat/citynames.xml.in.h:106 msgid "Welltown" msgstr "Vilapou" #: ../dat/citynames.xml.in.h:107 msgid "Wending" msgstr "Reconducció" #: ../dat/citynames.xml.in.h:108 msgid "West End" msgstr "Punta oest" #: ../dat/citynames.xml.in.h:109 msgid "Whipsend" msgstr "Fuetada" #: ../dat/citynames.xml.in.h:110 msgid "Whitestep" msgstr "Pas blanc" #: ../dat/citynames.xml.in.h:111 msgid "Woodring" msgstr "Boscanell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:112 msgid "Yearway" msgstr "camiany" #: ../dat/citynames.xml.in.h:113 msgid "Yellowbone" msgstr "osgroc" #: ../dat/citynames.xml.in.h:114 msgid "Yeol" msgstr "Yeol" #: ../dat/templenames.xml.in.h:1 msgid "Altar of Fate" msgstr "Altar del destí" #: ../dat/templenames.xml.in.h:2 msgid "Altar of Offler" msgstr "Altar d'Offler" #: ../dat/templenames.xml.in.h:3 msgid "Brotherhood of Order" msgstr "Germandat de l'ordre" #: ../dat/templenames.xml.in.h:4 msgid "Cathedral" msgstr "Catedral" #: ../dat/templenames.xml.in.h:5 msgid "Druid's Home" msgstr "Casa del Druida" #: ../dat/templenames.xml.in.h:6 msgid "Garden of Frost" msgstr "Jardí de gel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:7 msgid "Garden of Peace" msgstr "Jardí de pau" #: ../dat/templenames.xml.in.h:8 msgid "High Priest's seat" msgstr "Seient de l'alt clergat" #: ../dat/templenames.xml.in.h:9 msgid "Holy Ghost's Archive" msgstr "Arxiu sagrat del fantasma" #: ../dat/templenames.xml.in.h:10 msgid "Holy Place" msgstr "Lloc sagrat" #: ../dat/templenames.xml.in.h:11 msgid "Holy Wood" msgstr "Bosc sagrat" #: ../dat/templenames.xml.in.h:12 msgid "House of Small Gods" msgstr "Casa dels Deus petits" #: ../dat/templenames.xml.in.h:13 msgid "Ice temple" msgstr "Temple de gel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:14 msgid "Monastery of Io" msgstr "Monestir de Io" #: ../dat/templenames.xml.in.h:15 msgid "Offler's Temple" msgstr "Temple d'Offler" #: ../dat/templenames.xml.in.h:16 msgid "Order of Fire" msgstr "Ordre de foc" #: ../dat/templenames.xml.in.h:17 msgid "Order of Spirit" msgstr "Ordre del esperit" #: ../dat/templenames.xml.in.h:18 msgid "Peasant's church" msgstr "Església del pagès" #: ../dat/templenames.xml.in.h:19 msgid "Sanctuary of the Fallen" msgstr "Santuari dels caiguts" #: ../dat/templenames.xml.in.h:20 msgid "Shrine of Power" msgstr "Sepulcre de poder" #: ../dat/templenames.xml.in.h:21 msgid "Shrine of the Crusader" msgstr "Sepulcre dels creuats" #: ../dat/templenames.xml.in.h:22 msgid "Shrine of the Mists" msgstr "Sepulcre de la boira" #: ../dat/templenames.xml.in.h:23 msgid "Shrine of the Paladin" msgstr "Sepulcre del paladí" #: ../dat/templenames.xml.in.h:24 msgid "Silent Monastery" msgstr "Monestir silenciós" #: ../dat/templenames.xml.in.h:25 msgid "Small temple" msgstr "Petit temple" #: ../dat/templenames.xml.in.h:26 msgid "Temple of Flame" msgstr "Temple de flama" #: ../dat/templenames.xml.in.h:27 msgid "Tomb of Kings" msgstr "Tomba de reis" #: ../dat/templenames.xml.in.h:28 msgid "Tomb of Warriors" msgstr "Tomba de guerrers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:29 msgid "Tower of Prayers" msgstr "Torre de pregaries" #: ../dat/templenames.xml.in.h:30 msgid "Warrior's Sanctuary" msgstr "Santuari del Guerrer" #: ../dat/signposts.xml.in.h:1 msgid "Beware!" msgstr "Atenció!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:2 msgid "Danger!" msgstr "Perill!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:4 msgid "Keep out!" msgstr "No passeu!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:5 msgid "Kilroy was here." msgstr "Kilroy ha estat aquí." #: ../dat/signposts.xml.in.h:6 msgid "Turn back or die!" msgstr "Dóna mitja volta o mor!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:7 msgid "Visitors Welcome" msgstr "Els visitants són benvinguts" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:3 msgid "Abandoned Village" msgstr "Poble abandonat" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:6 msgid "Black Tomb" msgstr "Tomba negra" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:7 msgid "Bone-filled Pit" msgstr "Pou ple d'ossos" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:8 msgid "Creepy Crypt" msgstr "Cripta tenebrosa" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:12 msgid "Dark Hole" msgstr "Forat fosc" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:13 msgid "Dark Temple" msgstr "Temple fosc" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:15 msgid "Deserted Monastery" msgstr "Monestir abandonat" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:16 msgid "Dusty Caves" msgstr "Coves polsoses" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:18 msgid "Forbidden Lair" msgstr "Cau oblidat" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:19 msgid "Ghost Town" msgstr "Ciutat fantasma" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:20 msgid "Goblin Hideout" msgstr "Amagatall goblin" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:21 msgid "Misty Maze" msgstr "Laberint tenebrós" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:22 msgid "Misty Ruins" msgstr "Ruïnes tenebroses" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:23 msgid "Old Dragon's Lair" msgstr "Antic cau de drac" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:25 msgid "Rampaged Village" msgstr "Poble potes enlaire" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:26 msgid "Rat-filled Catacombs" msgstr "Catacumbes empestades de rates" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:27 msgid "Ruined Castle" msgstr "Castell en ruïnes" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:28 msgid "Ruined City" msgstr "Ciutat en ruïnes" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:29 msgid "Ruined Temple" msgstr "Temple en ruïnes" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:30 msgid "Savaged Castle" msgstr "Castell derruït" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:31 msgid "Silent Farm" msgstr "Granja silenciosa" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:32 msgid "Silent Lair" msgstr "Cau silenciós" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:34 msgid "Unholy Temple" msgstr "Temple profà" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:35 msgid "Weird Ruins" msgstr "Ruïnes extranyes" #: ../dat/heronames.xml.in.h:1 msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:2 msgid "Alagon" msgstr "Alagon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:3 msgid "Alcanadan" msgstr "Alcanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:4 msgid "Alcanan" msgstr "Alcanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:5 msgid "Alcanen" msgstr "Alcanen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:6 msgid "Alcargrim" msgstr "Alcagrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:7 msgid "Aldoran" msgstr "Aldoran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:8 msgid "Algaragon" msgstr "Algaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:9 msgid "Alloragon" msgstr "Alloragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:10 msgid "Almarain" msgstr "Almarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:11 msgid "Alsharain" msgstr "Alsharain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:12 msgid "Andaradan" msgstr "Andaradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:13 msgid "Andoron" msgstr "Andoron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:14 msgid "Anmaron" msgstr "Anmaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:15 msgid "Bandane" msgstr "Bandane" #: ../dat/heronames.xml.in.h:16 msgid "Belcarain" msgstr "Belcarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:17 msgid "Beldarian" msgstr "Beldarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:18 msgid "Belloren" msgstr "Belloren" #: ../dat/heronames.xml.in.h:19 msgid "Belshargrim" msgstr "Belshargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:20 msgid "Belsharien" msgstr "Belsharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:21 msgid "Caethlin" msgstr "Caethlin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:22 msgid "Cohen" msgstr "Cohen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:23 msgid "Cormyr" msgstr "Cormyr" #: ../dat/heronames.xml.in.h:24 msgid "Damonir" msgstr "Damonir" #: ../dat/heronames.xml.in.h:25 msgid "Dundorflas" msgstr "Dundorflas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:26 msgid "Eldanas" msgstr "Eldanas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:27 msgid "Eldaragon" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:28 msgid "Ellorgrist" msgstr "Ellorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:29 msgid "Elsharadan" msgstr "Elsharadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:30 msgid "Emoras" msgstr "Emoras" #: ../dat/heronames.xml.in.h:31 msgid "Emorgrist" msgstr "Emorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:32 msgid "Encalgrim" msgstr "Encalgrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:33 msgid "Encanadan" msgstr "Encanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:34 msgid "Enduradan" msgstr "Enduradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:35 msgid "Endurien" msgstr "Endurien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:36 msgid "Enmorath" msgstr "Enmorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:37 msgid "Fanturian" msgstr "Fanturian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:38 msgid "Forgrym" msgstr "Forgrym" #: ../dat/heronames.xml.in.h:39 msgid "Galbollan" msgstr "Galbollan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:40 msgid "Ganthag" msgstr "Ganthag" #: ../dat/heronames.xml.in.h:41 msgid "Gilmorthas" msgstr "Gilmorthas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:42 msgid "Glathros" msgstr "Glathros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:43 msgid "Grimbald" msgstr "Grimbald" #: ../dat/heronames.xml.in.h:44 msgid "Gryzyl" msgstr "Gryzyl" #: ../dat/heronames.xml.in.h:45 msgid "Hathmort" msgstr "Hathmort" #: ../dat/heronames.xml.in.h:46 msgid "Hunor" msgstr "Hunor" #: ../dat/heronames.xml.in.h:47 msgid "Ilgarion" msgstr "Ilgarion" #: ../dat/heronames.xml.in.h:48 msgid "Illorath" msgstr "Illorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:49 msgid "Ilmorgrist" msgstr "Ilmorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:50 msgid "Ilmorian" msgstr "Ilmorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:51 msgid "Induradan" msgstr "Induradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:52 msgid "Indurgrist" msgstr "Indurgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:53 msgid "Ingaron" msgstr "Ingaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:54 msgid "Ingorian" msgstr "Ingorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:55 msgid "Inloran" msgstr "Inloran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:56 msgid "Inmargrim" msgstr "Inmargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:57 msgid "Insharien" msgstr "Insharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:58 msgid "Jomatta" msgstr "Jomatta" #: ../dat/heronames.xml.in.h:59 msgid "Justarian" msgstr "Justarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:60 msgid "Kelmore" msgstr "Kelmore" #: ../dat/heronames.xml.in.h:61 msgid "Kyrian" msgstr "Kyrian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:62 msgid "Lasfallas" msgstr "Lasfallas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:63 msgid "Lurian" msgstr "Lurian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:64 msgid "Lutomere" msgstr "Lutomere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:65 msgid "Maedhring" msgstr "Maedhring" #: ../dat/heronames.xml.in.h:66 msgid "Mandraes" msgstr "Mandraes" #: ../dat/heronames.xml.in.h:67 msgid "Morthorg" msgstr "Morthorg" #: ../dat/heronames.xml.in.h:68 msgid "Nethlia" msgstr "Nethlia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:69 msgid "Nyvar" msgstr "Nyvar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:70 msgid "Odger" msgstr "Odger" #: ../dat/heronames.xml.in.h:71 msgid "Omelan" msgstr "Omelan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:72 msgid "Ondorien" msgstr "Ondorien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:73 msgid "Ongoladan" msgstr "Ongoladan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:74 msgid "Orogond" msgstr "Orogond" #: ../dat/heronames.xml.in.h:75 msgid "Paylas" msgstr "Paylas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:76 msgid "Phaeros" msgstr "Phaeros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:77 msgid "Quelya" msgstr "Quelya" #: ../dat/heronames.xml.in.h:78 msgid "Qyssia" msgstr "Qyssia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:79 msgid "Rimbanan" msgstr "Rimbanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:80 msgid "Romodan" msgstr "Romodan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:81 msgid "Sharban" msgstr "Sharban" #: ../dat/heronames.xml.in.h:82 msgid "Sigward" msgstr "Sigward" #: ../dat/heronames.xml.in.h:83 msgid "Simisola" msgstr "Simisola" #: ../dat/heronames.xml.in.h:84 msgid "Staelram" msgstr "Staelram" #: ../dat/heronames.xml.in.h:85 msgid "Thastophere" msgstr "Thastophere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:86 msgid "Thordolf" msgstr "Thordolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:87 msgid "Thorgolf" msgstr "Thorgolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:88 msgid "Thorgorain" msgstr "Thorgorain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:89 msgid "Tumerain" msgstr "Tumerain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:90 msgid "Ulthmord" msgstr "Ulthmord" #: ../dat/heronames.xml.in.h:91 msgid "Ur-gallant" msgstr "Ur-gallant" #: ../dat/heronames.xml.in.h:92 msgid "Vangarian" msgstr "Vangarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:93 msgid "Vindomell" msgstr "Vindomell" #: ../dat/heronames.xml.in.h:94 msgid "Waldorath" msgstr "Waldorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:95 msgid "Wastain" msgstr "Wastain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:96 msgid "Xaphocles" msgstr "Xaphocles" #: ../dat/heronames.xml.in.h:97 msgid "Xermian" msgstr "Xermian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:98 msgid "Yamesh" msgstr "Yamesh" #: ../dat/heronames.xml.in.h:99 msgid "Yorsha" msgstr "Yorsha" #: ../dat/heronames.xml.in.h:100 msgid "Zorabadan" msgstr "Zorabadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:101 msgid "Zygashian" msgstr "Zorabadan"