# Translation of sharutils to Bulgarian # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Anton Zinoviev , 2005, 2006. # # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the # following subject line: TP-Robot sharutils-VERSION.bg.po msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.6.3-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 23:26+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Забележете: не се проверяват MD5-суми. Обмислете евентуално инсталиране на GNU coreutils." #: src/scripts.x:398 #, fuzzy #| msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "ВНИМАНИЕ: не се възстановяват времената. Обмислете евентуалното инсталиране" #: src/scripts.x:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock directory '${lock_dir}' exists" msgid "lock directory %s exists" msgstr "заключващият каталог '${lock_dir}' съществува" #: src/scripts.x:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create lock directory" msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "не може да се създаде заключващ каталог" #: src/scripts.x:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - created lock directory `'%s\\''." msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - създаден е заключващ каталог „'%s'“." #: src/scripts.x:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - failed to create lock directory `'%s\\''." msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - не може да се създаде заключващ каталог „'%s'“." #: src/scripts.x:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - created directory `%s'\\''." msgid "x - created directory %s." msgstr "x - създаден е каталог „%s“." #: src/scripts.x:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - failed to create directory `%s'\\''." msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - не може да се създаде каталог „%s“." #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "да" #: src/scripts.x:407 msgid "overwrite this file" msgstr "този файл да се замести" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "не" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "този файл да се пропусне" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "всички" #: src/scripts.x:411 msgid "overwrite all files" msgstr "да се заместят всички файлове" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "никой" #: src/scripts.x:413 msgid "overwrite no files" msgstr "да не се заместват файлове" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "справка" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "да обяснява избора" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "изход" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "незабавен изход" #: src/scripts.x:418 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "не можа да се възстанови %s" #: src/scripts.x:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "chmod of %s" msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "смяна на правата на %s" #: src/scripts.x:420 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Край на част %d, продължава се с част %d" #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Край на %s, част %d" #: src/scripts.x:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "'restoration warning: size of %s is not %s'\n" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "'предупреждение за възстановяването: размерът на %s не е %s'\n" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(текст)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(компресиран)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(компресиран с gzip)" #: src/scripts.x:426 msgid "(bzipped)" msgstr "(компресиран с bzip2)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(двоичен)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "архив" #: src/scripts.x:429 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Файлът %s продължава в част %d" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Моля, разпакетирайте най-напред част 1!" #: src/scripts.x:431 #, fuzzy #| msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!" msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Моля, след това разпакетирайте част '${shar_sequence}'!" #: src/scripts.x:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "STILL SKIPPING %s" msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "ВСЕ ОЩЕ СЕ ПРОПУСКА %s" #: src/scripts.x:433 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "продължава се с файла %s" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(празен)" #: src/scripts.x:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "overwriting %s" msgid "x - overwriting %s" msgstr "заместване на %s" #: src/scripts.x:436 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "да се замести %s" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "ПРОПУСКА СЕ %s" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "извличането е прекъснато" #: src/scripts.x:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "SKIPPING %s (file already exists)" msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "ПРОПУСКА СЕ %s (файлът вече съществува)" #: src/scripts.x:440 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - извлича се %s %s" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Файлът %s е готов" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "uue-файлът %s се декодира" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "контролната сума MD5 не се потвърди" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Разархивирахте последната част" #: src/scripts.x:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - removed lock directory `'%s\\''." msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - премахнат е заключващият каталог „'%s'“." #: src/scripts.x:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - failed to remove lock directory `'%s\\''." msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - неуспешно изтриване на заключващ каталог „'%s'“." #: src/shar-opts.c:1674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s" msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "Файлът %s не може да се отвори" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "%s вероятно не е shar-архив" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "" #: src/shar.c:424 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Има твърде много каталози за създаване с mkdir" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Няма достъп до %s" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Не може да се получи името на текущия каталог" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Нов файл, преименува се на %s, " #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Ограничението все още е %s\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Започва файл %s\n" #: src/shar.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Found no shell commands in %s" msgid "Could not popen command" msgstr "Не са открити команди на обвивката в %s" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Файлът %s не може да се отвори" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "текст" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Файл %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file %s" msgid "Continuing file %s\n" msgstr "продължава се с файла %s" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Не е обикновен файл" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "В shar: оставащ размер %s\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "празен" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Запазване %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "неправилен формат (твърде широко поле за брояч): „%s“\n" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1890 #, fuzzy #| msgid "Opening `%s'" msgid "Opening" msgstr "Отваря се „%s“" #: src/shar.c:1905 #, fuzzy #| msgid "Closing `%s'" msgid "Closing" msgstr "Затваря се „%s“" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "Няма входни файлове" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "Моля, избягвайте разпространяването на архиви с -X по общодостъпни мрежи" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Създадени са %d файла\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Текущият каталог не може да се смени на „%s“" #: src/unshar-opts.c:491 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:527 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n" "\n" " -d, --directory=КАТАЛОГ минава в КАТАЛОГ преди да се разпакетира\n" " -c, --overwrite подава -c на скрипта shar за заместване на файлове\n" " -e, --exit-0 същото като „--split-at=\"exit 0\"“\n" " -E, --split-at=НИЗ разделя съединени архиви след НИЗ\n" " -f, --force същото като „-c“\n" " --help извежда тази справка и завършва\n" " --version извежда информация за версията и излиза\n" "\n" "Ако няма ФАЙЛ, се чете от стандартния вход.\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Не са открити команди на обвивката в %s" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s изглежда като изходен програмен код на Си, а не на shar-архив" #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Не са открити команди на обвивката след „cut“ в %s" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s вероятно не е shar-архив" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Редът „cut“ бе следван от: %s" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Стартиране на процес „sh“" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n" "\n" " -d, --directory=КАТАЛОГ минава в КАТАЛОГ преди да се разпакетира\n" " -c, --overwrite подава -c на скрипта shar за заместване на файлове\n" " -e, --exit-0 същото като „--split-at=\"exit 0\"“\n" " -E, --split-at=НИЗ разделя съединени архиви след НИЗ\n" " -f, --force същото като „-c“\n" " --help извежда тази справка и завършва\n" " --version извежда информация за версията и излиза\n" "\n" "Ако няма ФАЙЛ, се чете от стандартния вход.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "За грешки съобщавайте на <%s>.\n" "За грешки в българския превод на \n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Това е свободен софтуер. Вижте изходния код за условията за копиране. НЯМА\n" "ГАРАНЦИИ -- включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "заделя буфер за файлово име" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "стандартен вход" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "заделя файлов буфер" #: src/uudecode-opts.c:410 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:446 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Грешка при запис" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Къс файл" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Без ред „end“" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: данни следват запълващия символ „=“" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: неправилен ред" #: src/uudecode.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal line" msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: неправилен ред" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "%s: Няма потребител „%s“" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "не може да се получи достъп до %s" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "Отваря се с freopen %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "смяна на правата на %s" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Няма ред „begin“" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:401 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:437 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Грешка при запис" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Грешка при четене" #: src/uuencode.c:226 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "Отваря се с fopen %s" #: src/uuencode.c:228 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "Прочита се с fstat статуса на %s" #: src/uuencode.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "allocate file buffer" msgid "Allocation failure" msgstr "заделя файлов буфер" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната системна грешка" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" #: lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create lock directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "не може да се създаде заключващ каталог" #: lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create lock directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "не може да се създаде заключващ каталог" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта е изчерпана" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed\n" msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "не успя възстановяването на %s\n" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed\n" msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "не успя възстановяването на %s\n" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed\n" msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "не успя възстановяването на %s\n" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, c-format msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "" #: libopts/text_mmap.c:98 #, c-format msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "" #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "fopen-ing file" msgstr "Отваря се с fopen %s" #: libopts/file.c:74 msgid "stat-ing for directory" msgstr "" #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s: Не е обикновен файл" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "open-ing file" msgstr "Отваря се с fopen %s" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" #: libopts/find.c:514 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, c-format msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file %s" msgid " - reading file %s" msgstr "uue-файлът %s се декодира" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" #~ msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..." #~ msgstr "на командата „touch“ от пакета GNU coreutils." #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "опцията -C е остаряла, ползвайте -Z вместо нея" #~ msgid "" #~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" #~ "Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next." #~ msgstr "" #~ "Архивите трябва да се разпакетират един по един!\n" #~ "Моля, следваща разпакетирайте частта '`cat ${lock_dir}/seq`'." #~ msgid "compressed" #~ msgstr "компресиран" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "компресиран с gzip" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "компресиран с bzip2" #~ msgid "binary" #~ msgstr "двоичен" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Не може да се породи дъщерен процес" #~ msgid "End of part %ld, continue with part %ld" #~ msgstr "Край на част %ld, продължава се с част %ld" #~ msgid "uncompressing file %s" #~ msgstr "файлът %s се разкомпресира" #~ msgid "gunzipping file %s" #~ msgstr "gzip-файлът %s се разкомпресира" #~ msgid "bunzipping file %s" #~ msgstr "bzip2-файлът %s се разкомпресира" #~ msgid "allocating output file name" #~ msgstr "запазва се име на изходен файл" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Информация:\n" #~ " --help извежда тази справка и завършва\n" #~ " --version извежда информация за версията и завършва\n" #~ " -q, --quiet, --silent не извежда локално подробни съобщения\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Избор на файлове:\n" #~ " -p, --intermix-type смяна режима на достъп с редуване на различни -[BTzZ]\n" #~ " -S, --stdin-file-list файловият списък се чете от стандартния вход\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Избор на файлове:\n" #~ " -p, --intermix-type смяна режима на достъп с редуване на различни -[BTz]\n" #~ " -S, --stdin-file-list файловият списък се чете от стандартния вход\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Разделяне на изхода:\n" #~ " -o, --output-prefix=ПРЕФИКС извежда във файлове от ПРЕФИКС.01 до ПРЕФИКС.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=РАЗМ разделя архива, не файловете, до РАЗМ килобайта\n" #~ " -L, --split-size-limit=РАЗМ разделя архива или файловете до РАЗМ килобайта\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ " -t, --translate translate messages in the script\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Определяне заглавията на shar:\n" #~ " -n, --archive-name=ИМЕ използва ИМЕ за описание на архива\n" #~ " -s, --submitter=АДРЕС посочва алтернативно име на автора\n" #~ " -a, --net-headers извежда полета „Submitted-by:“ и „Archive-name“:\n" #~ " -c, --cut-mark започва shar с ред „Срежи тук“\n" #~ " -t, --translate превежда съобщенията в скрипта\n" #~ "\n" #~ "Определяне как се складират файловете:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode определя динамично uue-кодирането (подразбира се)\n" #~ " -T, --text-files работи с всички файлове като с текстови\n" #~ " -B, --uuencode работи с файловете като с двоични (с uuencode)\n" #~ " -z, --gzip uuе-кодира и компресира с gzip всички файлове\n" #~ " -g, --level-for-gzip=НИВО подава опция -НИВО (по подразбиране 9) на gzip\n" #~ " -j, --bzip2 uue-кодира и компресира с bzip2 всички файлове\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress uue-кодира и компресира с compress всички файлове\n" #~ " -b, --bits-per-code=БИТОВЕ подава -bБИТОВЕ (по подразбиране 12) на compress\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Защита на данните при пренасяне:\n" #~ " -w, --no-character-count да не се ползва „wc -c“ за проверка на размера\n" #~ " -D, --no-md5-digest да не се сверява контролна сума с „md5sum“ \n" #~ " -F, --force-prefix да се слага контролен начален знак на всеки ред\n" #~ " -d, --here-delimiter=НИЗ да се ползва НИЗ за отделяне на файловете в shar\n" #~ "\n" #~ "Създаване на различни видове shar:\n" #~ " -V, --vanilla-operation съвсем обикновени и невзискателни архиви shar\n" #~ " -P, --no-piping само временни файлове при разархивиране, не конвейри\n" #~ " -x, --no-check-existing неконтролируемо да се заличават съществуващи файлове\n" #~ " -X, --query-user да пита преди заличаване на файлове (да не се\n" #~ " използва при архиви, разпространявани по мрежата)\n" #~ " -m, --no-timestamp без възстановяване времето на промяна на файловете\n" #~ " -Q, --quiet-unshar без подробни съобщения при разархивиране\n" #~ " -f, --basename разархивира в един каталог въпреки йерархията\n" #~ " --no-i18n да не се генерира интернационализиран скрипт\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "При -l или -L е задължителна и опция -o, при -a е задължителна и опция -n.\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "Опцията -g влече -z, опцията -b влече -Z.\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "Опцията -g влече -z.\n" #~ msgid "invalid file size limit `%s'" #~ msgstr "неправилно ограничение за размер на файл „%s“" #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "по време на компилация не е била посочена опция „DEBUG“" #~ msgid "Hard limit %s\n" #~ msgstr "Твърдо ограничение %s\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "Тази система не поддържа -Z („compress“), вместо това ползвайте -z" #~ msgid "Soft limit %s\n" #~ msgstr "Меко ограничение %s\n" #~ msgid "illegal output prefix\n" #~ msgstr "неправилен префикс на изхода\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: без диалог с потребителя в режим „--vanilla-operation“" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Не са взети предвид опции за файлове в нетекстов формат" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "Не може да се използва опция -a без -n" #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "Не може да се използва опция -l или -L без -o" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Неправилен ~потребител" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "отказан запис в именуван канал (%s)" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "не се следва символна връзка (%s)" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Използване: %s [ФАЙЛ]...\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n" #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ насочва изхода във ФАЙЛ\n" #~ " --help извежда тази помощна справка и завършва\n" #~ " --version извежда информация за версията и завършва\n" #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "Използване: %s [ВХОД_ФАЙЛ] ОТДАЛЕЧЕН_ФАЙЛ\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 използва кодиране base64 според RFC1521\n" #~ " --help извежда тази помощна справка и завършва\n" #~ " --version извежда информация за версията и завършва\n" #~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" #~ msgstr "[не (n), да (y), всички (a), изход (q)] (не)?" #~ msgid "Please unpack part" #~ msgstr "Моля, разпакетирайте част" #~ msgid "next!" #~ msgstr "следваща!" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "original size" #~ msgstr "оригинален размер" #~ msgid "current size" #~ msgstr "текущ размер"