# Bulgarian translation of gst-plugins-good. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-28 11:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:35+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:923 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1171 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1183 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1211 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1220 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1229 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3079 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ от „%s“" #: ext/shout2/gstshout2.c:567 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:859 msgid "No URL set." msgstr "Не е зададен адрес." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1205 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Сървърът не поддържа търсене." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Сървърът не може да се открие по име." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1485 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1490 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1500 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1507 msgid "Server sent bad data." msgstr "Сървърът изпрати лоши данни." #: gst/avi/gstavidemux.c:5678 msgid "Internal data stream error." msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." #: gst/avi/gstavimux.c:1820 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." #: gst/isomp4/qtdemux.c:571 gst/isomp4/qtdemux.c:575 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." #: gst/isomp4/qtdemux.c:621 gst/isomp4/qtdemux.c:4666 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4733 gst/isomp4/qtdemux.c:4969 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2294 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:2857 gst/isomp4/qtdemux.c:2933 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2976 gst/isomp4/qtdemux.c:5671 #: gst/isomp4/qtdemux.c:5678 gst/isomp4/qtdemux.c:6321 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6750 gst/isomp4/qtdemux.c:6757 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8692 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3067 msgid "Invalid atom size." msgstr "Неправилен размер на атом." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3135 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." #: gst/isomp4/qtdemux.c:7511 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." #: gst/isomp4/qtdemux.c:8733 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6465 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6470 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2178 msgid "Internal data flow error." msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго приложение." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа тази версия на OSS." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." #: sys/oss/gstosssrc.c:377 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." #: sys/oss/gstosssrc.c:385 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 msgid "Record Source" msgstr "Източник за запис" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 msgid "Line In" msgstr "Вход" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 msgid "Internal CD" msgstr "Вътрешно CD" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 msgid "SPDIF In" msgstr "Вход SPDIF" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 msgid "AUX 1 In" msgstr "Вход AUX 1" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 msgid "AUX 2 In" msgstr "Вход AUX 2" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "Codec Loopback" msgstr "Обратна връзка" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "SunVTS Loopback" msgstr "Обратна връзка" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Усилване" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Вграден високоговорител" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Слушалки" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Изход" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Изход SPDIF" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Изход AUX 1" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Изход AUX 2" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1496 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1058 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2293 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2301 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2308 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2801 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2810 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2816 sys/v4l2/gstv4l2object.c:2827 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2836 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2847 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2857 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2865 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2958 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2972 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2979 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3392 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3398 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3413 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:605 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:572 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:586 #, fuzzy #| msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:594 msgid "Failed to process frame." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "„%s“ не е устройство." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:790 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:804 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Работата без часовник е невъзможна." #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър." #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър." #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Баси" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Високи" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Синтезатор" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Високоговорител" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Смесител" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Запис" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Входно усилване" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Изходно усилване" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Вход-1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Вход-2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Вход-3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Цифрова-1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Цифрова-2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Цифрова-3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Вход за слушалки" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Изход за слушалки" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Радио" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. Елементът не поддържа тази версия на OSS." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Основна" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Отпред" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Отзад" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Слушалки" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Център" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "Баси" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Съраунд" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Отстрани" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "Изход AUX" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "3D — дълбочина" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "3D — център" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "3D — подобрения" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Видео вход" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "Вход AUX" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Усилване на записа" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Усилване на изхода" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Усилване на микрофона" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Диагностика" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Усилване на баситe" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Изходни гнезда" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Източник за звуков монитор" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Клавиатурен звънец" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Симулирано стерео" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стерео" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Стерео и съраунд" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Усилване на микрофона" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Източник за високоговорител" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Източник за микрофон" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Жак" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Център/баси" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Смесител на стерео" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Смесител на моно" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Смесител на входа" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Микрофон 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Микрофон 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Цифров изход" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Цифров вход" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Модем" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Слушалка" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Друго" #~ msgid "None" #~ msgstr "Няма" #~ msgid "On" #~ msgstr "Включено" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Изключено" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Заглушаване" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Бързо" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Много ниско" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Ниско" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Средно" #~ msgid "High" #~ msgstr "Високо" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Много високо" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Професионално" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Микрофон на предния панел" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Вход на предния панел" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Слушалки на предния панел" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Изход на предния панел" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Зелено гнездо" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Розово гнездо" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Синьо гнездо" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Бяло гнездо" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Черно гнездо" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Сиво гнездо" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Оранжево гнездо" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Червено гнездо" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Жълто гнездо" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Зелено гнездо на предния панел" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Розово гнездо на предния панел" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Синьо гнездо на предния панел" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Бяло гнездо на предния панел" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Черно гнездо на предния панел" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Сиво гнездо на предния панел" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Оранжево гнездо на предния панел" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Червено гнездо на предния панел" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Жълто гнездо на предния панел" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Към повече изходи" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Към по-малко изходи" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Вход на виртуален смесител" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Изход на виртуален смесител" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Канали на виртуален смесител" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "Функция на %s № %d" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "Функция на %s" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"