# Bulgarian translation of gst-plugins-good. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:44+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър." #: ext/esd/esdsink.c:260 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2677 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ от „%s“" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:342 #: ext/libpng/gstpngdec.c:353 ext/libpng/gstpngdec.c:554 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5186 msgid "Internal data stream error." msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG." #: ext/shout2/gstshout2.c:578 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:869 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Сървърът не поддържа търсене." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1076 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Сървърът не може да се открие по име." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1082 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1087 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1092 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1098 msgid "Server sent bad data." msgstr "Сървърът изпрати лоши данни." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1247 msgid "No URL set." msgstr "Не е зададен адрес." #: gst/avi/gstavimux.c:1781 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:517 gst/qtdemux/qtdemux.c:521 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:549 gst/qtdemux/qtdemux.c:3982 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4044 gst/qtdemux/qtdemux.c:4194 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2419 gst/qtdemux/qtdemux.c:2495 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2538 gst/qtdemux/qtdemux.c:4770 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4777 gst/qtdemux/qtdemux.c:5364 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:5790 gst/qtdemux/qtdemux.c:5797 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:7277 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2627 msgid "Invalid atom size." msgstr "Неправилен размер на атом." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2696 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4966 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:7306 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5149 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5154 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2090 msgid "Internal data flow error." msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Баси" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Високи" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Високоговорител" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Вход" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Смесител" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Запис" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Входно усилване" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Изходно усилване" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Вход-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Вход-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Вход-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Цифрова-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Цифрова-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Цифрова-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Вход за слушалки" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Изход за слушалки" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Видео" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:365 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго приложение." #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:375 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:386 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. Елементът не поддържа тази версия на OSS." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Основна" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Отпред" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Отзад" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Слушалки" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Център" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "Баси" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "Съраунд" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Отстрани" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Вграден високоговорител" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Изход AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Изход AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "Изход AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "3D — дълбочина" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "3D — център" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "3D — подобрения" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Изход" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Вход" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "Вътрешно CD" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Видео вход" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "Вход AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "Вход AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "Вход AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Усилване на записа" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Усилване на изхода" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Усилване на микрофона" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Обратна връзка" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Диагностика" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Усилване на баситe" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Изходни гнезда" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Вход" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Източник за запис" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Източник за звуков монитор" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "Клавиатурен звънец" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Симулирано стерео" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "Стерео и съраунд" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Усилване на микрофона" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Източник за високоговорител" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Източник за микрофон" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Жак" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Център/баси" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Смесител на стерео" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Смесител на моно" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Смесител на входа" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "Вход SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Изход SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Микрофон 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Микрофон 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Цифров изход" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Цифров вход" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Слушалка" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Друго" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Няма" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Включено" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Изключено" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Заглушаване" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Бързо" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Very Low" msgstr "Много ниско" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Low" msgstr "Ниско" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Medium" msgstr "Средно" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "High" msgstr "Високо" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Very High" msgstr "Много високо" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Production" msgstr "Професионално" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Микрофон на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Вход на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Слушалки на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Изход на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "Зелено гнездо" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "Розово гнездо" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "Синьо гнездо" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "Бяло гнездо" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "Черно гнездо" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "Сиво гнездо" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "Оранжево гнездо" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "Червено гнездо" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "Жълто гнездо" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Зелено гнездо на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Розово гнездо на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Синьо гнездо на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Бяло гнездо на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Черно гнездо на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Сиво гнездо на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Оранжево гнездо на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Червено гнездо на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Жълто гнездо на предния панел" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "Spread Output" msgstr "Към повече изходи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "Към по-малко изходи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Вход на виртуален смесител" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Изход на виртуален смесител" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Канали на виртуален смесител" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "Функция на %s № %d" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Функция на %s" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:396 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа тази версия на OSS." #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." #: sys/oss4/oss4-source.c:518 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." #: sys/oss4/oss4-source.c:525 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Усилване" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Слушалки" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Неуспех при получаването на настройките на тунер %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "„%s“ не е устройство." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Неуспех при получаването на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Неуспех при задаването на изход %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Работата без часовник е невъзможна."