# translation of coreutils.bg.po to Bulgarian # Message catalog for coreutils # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Anton Zinoviev , 2003,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-30 17:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 21:41+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "недопустим аргумент %s за %s" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "двусмислен аргумент %s за %s" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Допустими аргументи са:" #: lib/argp-help.c:1194 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n" #: lib/argp-help.c:1597 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n" #: lib/argp-help.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Използвайте \"%s --help\" за повече информация.\n" #: lib/argp-help.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n" #: lib/argp-help.c:1872 lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната системна грешка" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: lib/argp-parse.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: твърде много редове с контролни суми" #: lib/c-stack.c:244 #, fuzzy msgid "program error" msgstr "грешка при четене" #: lib/closeout.c:94 msgid "write error" msgstr "грешка при запис" #: lib/copy-file.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "не може да се отвори %s за четене" #: lib/copy-file.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "не може да се отвори %s за запис" #: lib/copy-file.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "грешка при четене на %s" #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "грешка при запис в %s" #: lib/copy-file.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "грешка при четене на %s" #: lib/csharpcomp.c:273 #, fuzzy msgid "fdopen() failed" msgstr "неуспешно отваряне на файл" #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "обикновеният празен файл" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular file" msgstr "обикновеният файл" #: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "каталогът" #: lib/file-type.c:49 msgid "block special file" msgstr "специалният блоков файл" #: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" msgstr "специалният символен файл" #: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "именуваният канал" #: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "символната връзка" #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "гнездото" #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "опашката със съобщения" #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "семафорът" #: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" msgstr "споделеният обект в паметта" #: lib/file-type.c:73 msgid "typed memory object" msgstr "типизираният обект в паметта" #: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" msgstr "странният файл" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Този тип адреси не се поддържа за името на хоста" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Временен проблем при намиране IP-адреса на хост" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Неправил на стойност за ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Окончателен неуспех при намиране IP-адреса на хост" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "ai_family not supported" msgstr "не се поддържа посочването на тип адреси (ai_family)" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Неуспешно заделяне на памет" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Name or service not known" msgstr "Името или услугата са непознати" #: lib/gai_strerror.c:53 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" "Името на услугата не се поддържа за използваното тип гнездо (ai_socktype)" #: lib/gai_strerror.c:54 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "не се поддържа посочването на тип гнездо (ai_socktype)" #: lib/gai_strerror.c:55 msgid "System error" msgstr "грешка в системата" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" msgstr "Заявката е в процес на изпълнение" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" msgstr "Заявката е отменена" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" msgstr "Заявката не е отменена" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" msgstr "Изпълнени са всички заявки" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Прекъснат със сигнал" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията \"--%s\" не допуска аргумент\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не допуска аргумент\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опция \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опция \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не допуска аргумент\n" #: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "блоковият размер" #: lib/mkdir-p.c:106 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s съществува, но не е каталог" #: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s" #: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "не може да се създаде каталог %s" #: lib/mkdir-p.c:240 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "не може да се влезе в каталога %s" #: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта е изчерпана" #: lib/openat-die.c:36 msgid "unable to record current working directory" msgstr "не може да се запомни текущият работен каталог" #: lib/openat-die.c:49 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог" #: lib/pagealign_alloc.c:143 #, fuzzy msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "не може да се създаде връзка %s" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/regcomp.c:137 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" #: lib/regcomp.c:140 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "неправилен клас от символи %s" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "неправилен клас от символи %s" #: lib/regcomp.c:149 #, fuzzy msgid "Invalid back reference" msgstr "Неправилен диапазон от страници %s" #: lib/regcomp.c:164 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "Неправилен диапазон от страници %s" #: lib/regcomp.c:167 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "паметта е изчерпана" #: lib/regcomp.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" #: lib/regcomp.c:173 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "грешка при търсене на регулярен израз" #: lib/regcomp.c:176 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" #: lib/regcomp.c:659 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "грешка при търсене на регулярен израз" # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[дДoOyY]" # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[нНkKnN]" #: lib/unicodeio.c:147 msgid "iconv function not usable" msgstr "функцията iconv не е използваема" #: lib/unicodeio.c:149 msgid "iconv function not available" msgstr "функцията iconv е недостъпна" #: lib/unicodeio.c:156 msgid "character out of range" msgstr "знак извън диапазона" #: lib/unicodeio.c:219 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране" #: lib/unicodeio.c:221 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s" #: lib/userspec.c:110 msgid "invalid user" msgstr "несъществуващ потребител" #: lib/userspec.c:111 msgid "invalid group" msgstr "несъществуваща група" #: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:72 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:74 msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Това е свободен софтуер. Можете да разпространявате негови копия съгласно\n" "условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ\n" " .\n" "Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента, позволявана от закона.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:90 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Написан от %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:94 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Написан от %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Написан от %s, %s, %s\n" "и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Написан от %s, %s, %s,\n" "%s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Написан от %s, %s, %s,\n" "%s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Написан от %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:130 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Написан от %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:138 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Написан от %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:148 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Написан от %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s и други.\n" #: lib/xmemcoll.c:50 msgid "string comparison failed" msgstr "сравнението на низове не успя" #: lib/xmemcoll.c:51 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем." #: lib/xmemcoll.c:53 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."